Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,470 views ・ 2013-06-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Aniko Kovac Lektor: Mile Živković
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Živeti u Africi znači biti na ivici,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
metaforički, ali i doslovno
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
ako pomislimo na povezivanje pre 2008.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Iako je došlo do mnogih ljudskih intelektualnih i tehnoloških pomaka
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
u Evropi i ostatku sveta,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
Afrika je na neki način bila odsečena od toga.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
To se promenilo, prvo dolaskom brodova,
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
kada je nastupila renesansa i naučna revolucija,
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
kao i industrijska revolucija.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
A sada imamo digitalnu revoluciju.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Ove revolucije nisu bile jednako prisutne
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
na svim kontinentima i među svim nacijama.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Nikada to nisu bile.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Ovo je mapa podvodnih optičkih kablova
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
koji povezuju Afriku sa ostatkom sveta.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Ono što ja smatram neverovatnim je da Afrika
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
prevazilazi svoj geografski problem.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
Afrika se povezuje sa ostatkom sveta
01:03
and within itself.
19
63682
1836
i unutar sebe.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
Problem povezanosti se znatno poboljšao,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
ali neke prepreke i dalje ostaju.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
Ovo je okvir u kome je nastao Ušahidi.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
2008. jedan od problema sa kojim smo se suočili
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
je bio nedostatak protoka informacija.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
Došlo je do cenzure medija 2008.
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
kada je u Keniji izbilo nasilje nakon izbora.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Bilo je to vreme tragedije. Bilo je to veoma teško vreme.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Mi smo se skupili i stvorili softver
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
nazvan Ušahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Ušahidi znači "svedočanstvo" ili "svedok" na svahiliju.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Srećna sam što imam dva neverovatna saradnika.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Ovo su Dejvid i Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Zovem ih braćom od drugih majki.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Jasno je da negde imam majku Nemicu.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Naša prva saradnja je bila stvaranje
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
i razvijanje Ušahidija.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Ideja za softver je bila prikupljanje podataka
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
iz SMS poruka, mejlova i sa veba i postavljanje istih na mapu
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
kako bismo mogli da vidimo šta se gde dešava
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
i da vizualizujemo te podatke.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Nakon početnog prototipa
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
počeli smo sa razvijanjem besplatnog softvera s otvorenim kodom
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
kako drugi ne bi morali da počinju od nule kao što smo mi morali.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Istovremeno, želeli smo da uzvratimo
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
lokalnoj tehnološkoj zajednici koja nam je pomogla
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
u razvoju Ušahidija i podržala nas tih ranih dana.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
I zato smo postavili Ajhab (iHub) u Najrobiju,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
stvaran fizički prostor
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
u kome možemo da sarađujemo
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
i koji je sada deo jednog usađenog tehnološkog ekosistema u Keniji.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Uradili smo to uz pomoć različitih organizacija
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
kao što su Fondacija Makartur i Mreža Omidiar.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
Uspeli smo da razvijemo ovaj početni softver
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
i nekoliko godina kasnije
02:43
very useful software,
55
163015
2697
on je postao veoma koristan
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
i shvatili smo njegovu veličinu kada je on bio upotrebljen na Haitiju
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
gde su stanovnici njime mogli da naznače gde se nalaze
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
i koje su njihove potrebe,
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
kao i kada je upotrebljen pri suočavanju sa posledicama nuklearne krize
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
i tokom cunamija u Japanu.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Ove godine internet puni 20 godina,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
a Ušahidi je napunio pet.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ušahidi nije samo softver koji smor razvili.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
On je tim, a takođe i zajednica
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
koja koristi ovu tehnologiju na načine koje nismo mogli da predvidimo.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Nismo ni sanjali da će biti ovoliko mapa
03:17
around the world.
67
197877
1511
širom sveta.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Postoje krizne mape, mape o izborima, mape korupcije,
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
pa čak i mape za nadgledanje životne sredine.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Ponosni smo na to što sve ovo vuče korene iz Kenije
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
i da ljudi širom sveta koriste ovo
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
u rešavanju raznih problema sa kojima se suočavaju.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Radimo još mnogo toga u istraživanju ove ideje
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
o kolektivnoj inteligenciji, da ja, kao stanovnik,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
ukoliko podelim informaciju sa kojeg god uređaja da posedujem,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
mogu da vas obavestim o tome šta se dešava
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
i da ako vi uradite to isto, možemo da stvorimo širu sliku
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
o tome šta se događa.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Vratila sam se u Keniju 2011.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Erik se preselio 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Jedna krajnje različita stvarnost. Pre toga sam živela u Čikagu,
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
gde je internet bio široko dostupan.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Nikada se nisam suočila sa nestankom.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
U Keniji, stvarnost je potpuno drugačija
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
i stvar koja preostaje uprkos koracima u napretku
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
i digitalnoj revoluciji, jeste problem električne energije.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Svakodnevne frustracije pri suočavanju s ovim problemom
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
mogu da budu, recimo samo, veoma neprijatne.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Isključenja nisu zabavna.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Zamislite da sednete i počnete da radite i iznenada
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
nestane struja,
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
internet veza zajedno sa njom
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
i onda morate da otkrijete gde je modem
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
i kako ga ponovo uključiti.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
A onda, pogodite šta? Morate da se nosite sa svim tim iznova.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
Ovo je stvarnost u Keniji, gde trenutno živimo,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
i ostalim delovima Afrike.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Drugi problem sa kojim se suočavamo
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
je cena komunikacija, koja je i dalje izazov.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Mene košta pet kenijskih šilinga,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
ili ,06 američkih dolara kako bih nazvala Ameriku, Kanadu ili Kinu.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Zamislite koliko košta poziv za Ruandu, Ganu ili Nigeriju?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Tridesed kenijskih šilinga. To je šestostruka cena
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
povezivanja unutar Afrike.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Takođe, dok putujete Afrikom,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
postoje različita podešavanja za različite mobilne operatere.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
To je stvarnost s kojom se nosimo.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Postoji jedna šala u Ušahidiju
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
koja kaže: "Ako radi u Africi, radiće svuda."
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[Mnogi tehnologijom određuju funkciju. Nama funkcija pokreće tehnologiju.]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
Šta ako bismo mogli da prevaziđemo problem
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
nepouzdanog interneta i struje
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
i smanjimo troškove povezivanja?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Možemo li podupreti mrežu?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Stvorili smo mapu ljudi, stvorili smo Ušahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Možemo li osposobiti ovu tehnologiju
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
da se samostalno preključuje kako putujemo iz države u državu?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Pogledali smo modem,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
bitan deo infrastrukture interneta,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
i zapitali smo se
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
zašto su modemi koje trenutno koristimo
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
stvoreni za jedan drugačiji kontekst, u kome postoji
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
sveprisutan internet, sveprisutna struja,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
a ipak smo mi ovde u Najrobiju i nemamo taj luksuz.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Želeli smo da izmenimo dizajn modema
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
za zemlje u razvoju, za naš kontekst
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
i za našu stvarnost.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Šta ako bismo mogli da se povežemo uz manje prepreka?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Ovo je BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Funkcioniše kao rezervni internet,
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
tako da se, kada nestane struje,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
on prebacuje na najbližu GSM mrežu.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Mobilna mreža je svepristuna u Africi.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Ima je svuda.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
Većina gradova ima barem 3G povezanost.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Zašto to ne bismo iskoristili? I zato smo stvorili ovo.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
Drugi razlog zbog koga smo stvorili ovo
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
jeste da kada nestane struje, njemu preostaje osam sati
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
baterije, tako da možete da nastavite s radom,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
možete i dalje da budete produktivni
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
i možemo reći da ste pod manjim stresom.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
A za seoska naselja, ovo može biti
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
primarni način povezivanja.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Korisnost softvera u Ušahidiju je i dalje bila ključna
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
kada smo se zapitali kako da mrežu upotrebimo tako
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
da bude još inteligentnija
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
i da budemo u mogućnosti da analiziramo različite mreže
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
i da kada se prebacimo na rezervu
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
odabir padne na najbržu mrežu
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
i zato imamo multi-SIM sposobnost,
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
možete da koristite više SIM kartica,
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
i ukoliko je određena mreža brža, priključićete se na nju,
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
a ako konekcija nije dobra,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
možete da pređete na sledeću.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Ideja je da možete da se priključite bilo gde.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Sa balansiranjem opterećenja, ovo postaje moguće.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Druga interesantna stvar za nas - jer mi volimo senzore -
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
jeste mogućnost "on-ramp"-a [širokog dometa]
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
za internet.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Zamislite meteorološku stanicu prikačenu za ovo.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Zato što je modularne građe, možete da priključite
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
i satelitski modul i tako omogućiti
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
vezu sa internetom čak i u najudaljenijim predelima.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Iz nedaća proizlazi inovacija,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
a kako možemo da pomognemo ambicioznim programerima i stvaraocima
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
u Keniji da postanu otporni na probleme u infrastrukturi?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Mi počinjemo sa rešavanjem problema
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
na našem terenu, u Keniji.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
To nije bez teškoća.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Naš tim je doslovno kao mazga vukao komponente
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
iz SAD-a u Keniju. Imali smo interesantne razgovore
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
sa agentima na carini.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"Šta to nosite?"
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
A lokalno finansiranje nije deo
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
ekosistema za podršku hardverskih projekata.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Zato smo projekat postavili na Kikstarter i drago mi je što mogu da kažem
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
da je uz podršku velikog broja ljudi
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
ne samo ovde, već i onlajn,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
BRCK pokrenut
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
i sada počinje interesantan deo njegovog plasmana na tržište.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Završiću time što ću reći, da ukoliko rešimo ovo
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
na lokalnom tržištu, to može imati uticaja
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
ne samo na programere u Najrobiju,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
nego i na vlasnike malih preduzeća
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
kojima je potrebna pouzdana veza
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
i ovo može da smanji troškove povezivanja
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
i nadam se, saradnje među afričkim državama.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Ideja je da su temelji digitalne ekonomije
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
povezivanje i preduzetništvo.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
BRCK je naš doprinos
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
povezivanju Afrikanaca
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
kako bismo im pomogli u pokretanju globalne digitalne revolucije.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Hvala vam.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7