Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,470 views ・ 2013-06-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Patrick Brault
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Vivre en Afrique, c'est être en marge,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
métaphoriquement parlant, et littéralement
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
si on parle de connectivité avant 2008.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Bien que de nombreux progrès intellectuels et technologiques
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
se soient produits en Europe et dans le reste du monde,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
l'Afrique en a été exclue, en quelque sorte.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Ça a ensuite changé, tout d'abord avec des navires,
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
lorsque nous avons eu la Renaissance, la Révolution Scientifique,
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
et la Révolution Industrielle.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
Aujourd'hui, nous avons la révolution numérique.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Ces révolutions n'ont pas été uniformément réparties
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
sur tous les continents et dans tous les pays.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Ça n'a jamais été le cas.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Voici une carte des câbles sous-marins
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
qui relient l'Afrique au reste du monde.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Ce que je trouve étonnant, c'est que l'Afrique
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
est en voie de dépasser son problème géographique.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
L'Afrique se connecte au reste du monde,
01:03
and within itself.
19
63682
1836
et avec elle-même.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
La connectivité s'est améliorée considérablement,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
mais certains obstacles demeurent.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
C'est dans ce contexte que Ushahidi a été créé.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
En 2008, l'un des problèmes que nous rencontrions
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
était le manque de circulation de l'information.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
Il y a eu un black-out médiatique en 2008,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
au moment des violences qui ont suivi les élections au Kenya.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
C'était une époque très dramatique. C'était un moment très difficile.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Nous nous sommes donc groupés et nous avons créé un logiciel
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
appelé Ushahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Ushahidi signifie « témoignage » ou « témoin » en Swahili.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
J'ai la grande chance de travailler avec deux collaborateurs incroyables.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Il s'agit de David et Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Je les appelle mes frères d'une autre mère.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Visiblement, j'ai une mère allemande quelque part.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Nous avons travaillé ensemble, tout d'abord à construire
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
et développer Ushahidi.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Le concept du logiciel était de recueillir de l'information
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
à partir de SMS, d' e-mails et de sites web, et de les placer sur une carte
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
de sorte qu'on puisse savoir ce qui se passe, et où,
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
et qu'on puisse visualiser ces données.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Après ce premier prototype,
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
nous avons entrepris de faire un logiciel libre et
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
pour que d'autres n'aient pas à partir de zéro, comme nous l'avions fait.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Tout du long, nous avons aussi voulu renvoyer l'ascenseur
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
à la communauté scientifique et technologique locale qui nous a aidés
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
à développer Ushahidi et nous a soutenus à nos débuts.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
C'est pourquoi nous avons mis en place l'iHub, à Nairobi,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
un espace physique réel
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
où nous pourrions collaborer,
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
et qui fait maintenant partie d'un écosystème technologique implanté au Kenya.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Nous l'avons fait avec le soutien de différentes organisations,
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
comme la Fondation MacArthur et Omidyar Network.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
Nous avons été capables d'accroître la visibilité de ce logiciel,
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
et quelques années plus tard, il est devenu
02:43
very useful software,
55
163015
2697
un logiciel très utile.
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
Nous avons été très touchés lorsqu'il a été utilisé en Haïti,
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
où les habitants pouvaient indiquer où ils se trouvaient
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
et quels étaient leurs besoins,
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
et aussi faire face aux répercussions de la crise nucléaire
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
et du tsunami au Japon.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Cette année, l'Internet fête ses 20 ans,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
et Ushahidi ses cinq ans.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ushahidi n'est pas seulement le logiciel que nous avons développé.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
C'est l'équipe, et c'est aussi la communauté
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
qui utilise cette technologie de manières que nous ne pouvions pas prévoir.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Nous n'avions pas imaginé qu'il y aurait autant de cartes
03:17
around the world.
67
197877
1511
dans le monde entier.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Il y a des cartes de crises, des cartes électorales, des cartes de la corruption,
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
et même des cartes collectives pour la surveillance de l'environnement.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Nous sommes honorés que tout cela ait ses racines au Kenya,
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
et ait rendu service aux gens qui, dans le monde entier,
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
essayent d'appréhender les différents problèmes auxquels ils doivent faire face.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Nous faisons encore plus pour développer cette idée
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
d'intelligence collective, qui veut que, en tant que citoyenne,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
si je partage les informations, quel que soit l'appareil dont je dispose,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
je pourrais vous informer sur ce qui se passe,
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
et, si vous faites la même chose, nous pourrions avoir une meilleure vue d'ensemble
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
de ce qui se passe.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Je me suis réinstallée au Kenya en 2011.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Erik a emménagé en 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Une tout autre réalité. Auparavant, je vivais à Chicago,
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
où il y avait un accès pléthorique à Internet.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Je n'avais jamais eu affaire à une panne de courant.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
Au Kenya, c'est une tout autre réalité,
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
et une chose qui persiste, malgré les progrès en cours
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
et la révolution numérique, c'est le problème de l'électricité.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Les frustrations quotidiennes que cela entraîne
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
peuvent être, disons, très ennuyeuses.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Les coupures de courant ne sont pas amusantes.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Imaginez que vous vous installiez pour commencer à travailler, et tout à coup,
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
plus d'électricité,
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
votre connexion Internet s'arrête,
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
de sorte que vous devez trouver, ok, où est le modem,
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
et comment le faire repartir ?
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
Et alors, devinez quoi ? Il faut tout recommencer !
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
C'est la réalité du Kenya, où nous vivons aujourd'hui,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
ainsi que d'autres parties de l'Afrique.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
L'autre difficulté à laquelle nous sommes confrontés
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
est que les coûts de communication sont aussi toujours un problème.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Ça me coûte cinq shillings kényans,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
soit 0,06 dollar, pour appeler les États-Unis, le Canada ou la Chine.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Devinez combien cela me coûte pour appeler le Rwanda, le Ghana, ou le Nigéria ?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Trente shillings kényans. C'est six fois plus cher
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
pour appeler à l'intérieur de l'Afrique.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Également, lorsque vous voyagez en Afrique,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
vous avez des réglages différents pour chaque opérateur de téléphonie mobile.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Il s'agit de la réalité à laquelle nous sommes confrontés.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
D’où cette blague qui circule chez Ushahidi,
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
qui dit : « Si ça marche en Afrique, ça marchera partout. »
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[La plupart utilisent la technologie pour définir la fonction. Nous utilisons la fonction pour orienter la technologie.]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
Que se passerait-il si nous pouvions surmonter le problème
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
d'un Internet et d'un réseau électrique peu fiables
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
et si nous pouvions réduire les coûts de connexion ?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Pourrions-nous utiliser le <i>cloud</i> ?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Nous avons développé une carte collective, nous avons développé Ushahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Pourrions-nous utiliser ces technologies
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
pour basculer intelligemment entre les réseaux chaque fois qu'on voyage d'un pays à l'autre ?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Alors on a étudié le modem,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
une pièce maîtresse de l'infrastructure de l'Internet,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
et nous nous sommes demandé pourquoi
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
les modems que nous utilisons aujourd'hui même
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
sont conçus pour des conditions différentes, où on a Internet partout,
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
où on a l'électricité partout,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
alors que nous sommes installés ici, à Nairobi, et que nous n'avons pas ce luxe.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Nous avons voulu repenser le modem
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
pour les pays en voie de développement, pour notre environnement,
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
et pour notre réalité.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Est-ce qu'on pourrait avoir une connectivité plus souple ?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Voici... la BRCK [<i>brique</i>].
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Elle agit comme un Internet de secours,
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
de sorte qu'en cas de coupure de courant,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
elle bascule et se connecte automatiquement au réseau GSM le plus proche.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
La connectivité mobile est omniprésente en Afrique.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
En fait, elle est partout.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
La plupart des villes ont au moins une connexion 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Alors pourquoi ne pas en tirer profit ? C'est ainsi que nous avons développé ça.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
L'autre raison pour laquelle nous l'avons développé,
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
est que, quand électricité tombe en panne, il a huit heures d'autonomie,
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
et donc on peut continuer à travailler,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
on peut continuer à être productif,
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
et disons simplement qu'on est moins stressé.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
Pour les zones rurales, ça peut être
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
le principal moyen de connexion.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Notre orientation logicielle, chez Ushahidi, a encore joué
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
lorsque nous nous sommes demandés comment nous pourrions utiliser le
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
pour être plus intelligents, de façon à pouvoir
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
analyser les différents réseaux,
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
et chaque fois qu'on bascule sur le secours,
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
on sélectionne le réseau le plus rapide,
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
c'est pourquoi il y aura une fonction multi-carte SIM
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
afin de pouvoir utiliser plusieurs cartes SIM,
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
et si un réseau est plus rapide, c'est sur celui-là qu'on se branche,
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
et si ses temps de réponse ne sont pas très bons,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
eh bien, on se branche sur le suivant.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
L'idée ici est d'être capable de se connecter n'importe où.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Avec l'équilibrage de charge, c'est possible.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
L'autre point qui nous intéresse, -- nous aimons les capteurs --
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
c'est cette idée que cela pourrait être une porte d'accès
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
à l'Internet des objets.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Imaginez une station météorologique qui puisse y être reliée.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
C'est construit de façon modulaire, afin qu'on puisse également y joindre
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
un module satellite, pour avoir une connectivité Internet
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
même dans les régions les plus reculées.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
L'innovation peut naître de l'adversité,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
alors comment pouvons-nous aider les codeurs et les décideurs ambitieux,
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
au Kenya, à rebondir face à des problèmes d'infrastructure ?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Quant à nous, nous commençons par résoudre le problème
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
dans notre propre arrière-cour, au Kenya.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Ce n'est pas chose facile.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Notre équipe a littéralement dû jouer les mules, et transporter des composants
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
des États-Unis au Kenya. Nous avons eu des conversations très intéressantes
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
avec les agents des douanes.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
« Qu'est-ce que vous transportez ? »
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Le financement local ne fait pas partie
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
de l'écosystème qui soutient les projets matériels.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Nous l'avons donc mis sur Kickstarter, et je suis heureuse de dire que,
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
grâce au soutien de nombreuses personnes,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
pas seulement ici, mais aussi en ligne,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
la BRCK a été <i>kickstartée</i>,
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
et maintenant la partie intéressante de sa mise sur le marché commence.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Je terminerai en disant que, si nous résolvons ce problème
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
pour le marché local, l'impact pourrait en être retentissant,
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
non seulement pour les codeurs de Nairobi,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
mais aussi pour les propriétaires de petites entreprises
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
qui ont besoin d'une connexion fiable,
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
cela pourrait réduire les frais de connexion,
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
et je l'espère, améliorer la collaboration au sein des pays africains.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Nous pensons que les pierres angulaires de l'économie numérique
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
sont la connectivité et l'esprit d'entreprise.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
La BRCK est notre façon d'aider
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
les Africains à rester connectés,
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
et à conduire la révolution numérique mondiale.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Merci.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7