아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Ohsu Kwon
검토: K Bang
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
아프리카에 산다는 것은 비유하자면
벼랑끝에 서있는 것과 같습니다.
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
하지만 2008년 이전의 연결성을
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
생각한다면 꼭 비유적인
표현만은 아니지요.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
그동안 유럽을 비롯한 전 세계에
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
지적으로나 기술적으로
많은 발전이 있었지만,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
마치 아프리카는 제외된 듯 했습니다.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
그러나 그것은 배의 출현으로 인해
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
'과학 혁명'이라고 부를 수 있는
르네상스 시기와
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
산업 혁명 시기를 거치며
변화하기 시작했습니다.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
그리고 지금 우리는
디지털 혁명을 겪고 있죠.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
이러한 혁명들은 각 대륙과 나라에
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
고르게 일어난 적이 없습니다.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
그런 적은 한번도 없죠.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
자, 이건 아프리카를
전세계로 이어주는
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
해저 광섬유 케이블을
나타낸 지도입니다.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
제가 놀랍다고 생각한 것은
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
아프리카는 지리적 문제를
초월한다는 것입니다.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
아프리카는 전세계와 연결되어 있고,
01:03
and within itself.
19
63682
1836
그 내부는 물론입니다.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
연결성에 대한 문제는
많이 좋아진 상태지만,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
아직도 몇몇 문제들이
남아있습니다.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
우사히디(Ushahidi)가 만들어진 이유는
이런 것들 때문이죠.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
2008년에 우리가 겪었던 문제중 하나는
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
정보의 흐름이 원활하지
않다는 것이었습니다.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
2008년에 케냐에서
선거 후 소동이 있을 때,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
언론 통제가 있었습니다.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
그것은 재앙 이었어요.
매우 힘든 시간이었습니다.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
그래서 저희가 모여
우사히디라는 소프트웨어를
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
개발했습니다.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
스와힐리(Swahili)어로 우사히디는
"testimony" 혹은 "witness" 를 뜻합니다 (증거, 증언)
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
저는 두 명의 뛰어난 협력자들과
함께 일을 하게되어 행운입니다.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
데이비드(David)와 에릭(Erik) 입니다.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
저는 그들을 배다른 형제라고 부릅니다.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
저에게도 어디엔가
가 독일인 어머니가 있을 것만 같네요.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
그래서 저희는 우사히디를 만들기 위해
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
함께 일 하기 시작했어요.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
소프트웨어의 아이디어는
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
문자 메시지, 이메일, 웹, 그리고
지도를 통해 정보를 수집해서
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
어디에서 어떤 일이 일어나고 있는지 확인하고
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
그 자료를 시각화하는 것이었습니다.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
초기의 원형을 제작한 이후,
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
우리는 무료 오픈 소스 소프트웨어를
만들기 시작하였습니다.
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
그러면 다른 사람들이 저희처럼
처음부터 시작하지 않아도 되니까요.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
그동안 줄곧 우사히디와
우리가 성장할 수 있도록
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
도와주었던 지역 기술 단체에게
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
빚을 갚고 싶었습니다.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
그래서 우리는 실제로
우리가 협력할 수 있는
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
물리적 공간인 아이허브(iHub)를
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
나이로비에 세웠고
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
그리고 아이허브는 지금
케냐 기술 생태계의 핵심 요소가 되었습니다.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
우리는 이를 맥아더 재단(MacArthur Foundation)과
오미드야 네트워크(Omidyar Network)와 같은
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
다른 단체들의 지원으로
이루어 낼 수 있었습니다.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
이후 우리는 이 소프트웨어의 입지를
넓힐 수 있었고
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
몇 년 후
02:43
very useful software,
55
163015
2697
정말 유용한 소프트웨어가 되었습니다.
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
이 소프트웨어가 아이티(Haiti)에서
시민들이 어디에 있는지,
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
그들에게 필요한 것이 무엇인지
알려줄 수 있었을 때
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
정말 부족하지만
감사하다는 생각이 들었으며
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
또한 일본 방사능 사태 때
낙진 문제와
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
쓰나미 문제를 다룰 수 있었던 것
또한 그러했습니다.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
이제 올해 인터넷의 나이는
20살이 되었으며
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
우사히디는 5살입니다.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
우사히디는 우리가 만든
소프트웨어일 뿐만 아니라
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
우리가 예측할 수도 없는 방법으로
이 기술을 활용하는
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
팀이며, 지역 공동체입니다.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
우리는 전세계에서
이렇게 많은 지도들이
03:17
around the world.
67
197877
1511
만들어질 것이라고는
상상도 못했습니다.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
예를 들어 위기 지도,
선거 지도, 부패 지도,
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
그리고 심지어 집단적
환경 감시 지도까지 만들어졌습니다.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
우리는 부족하지만
이 소프트웨어가 케냐에 뿌리를 내렸고
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
또, 세상의 많은 사람들이 직면한
다양한 문제를 해결하는데
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
쓸모가 있다는 사실이
매우 기쁩니다.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
집단 지성이라는 아이디어를
탐험해 나가는데 있어
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
우리가 해야 할 일은
아직 더 있습니다.
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
제가 한 사람의 시민으로서,
제가 가진 어떤 기기로든
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
정보를 공유할 수 있고,
어떤 일이 일어나는지 여러분들에게 알릴 수 있다면
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
그리고 여러분들도 저와 같이 한다면,
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
어떤 일들이 일어나고 있는지에 대한
더 큰 그림을 볼 수 있겠죠.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
[우리의 현실]
저는 2011년에 다시 케냐로 돌아갔고
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
에릭은 2010년에 갔죠.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
케냐는 정말 다른 곳이었습니다.
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
저는 인터넷 접속에 전혀 문제가 없는
시카고에 살았던 적이 있는데
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
그 곳에선 정전 같은 건
겪어본 적도 없습니다.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
그러나 케냐는 정말 달랐죠.
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
현재 진행 중인
디지털 혁명 속에서도
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
해결되지 않은 문제가 있었는데
이는 바로 전기 문제입니다.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
매일 매일 이 문제를 다루며 겪는 좌절은
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
말 그대로 정말 짜증났습니다.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
정전은 재미있는게 아니에요.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
앉아서 일 시작하려는데 갑자기
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
전기가 나갔다고 생각해보세요.
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
인터넷도 같이 다운될 겁니다.
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
그럼 모뎀은 어디에 있는지,
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
어떻게 다시 켤 지를
알아내야만 하죠.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
그러고는요? 아마
다시 하셔야 될 겁니다.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
이것이 바로 저희가 살고 있는
케냐의 현실이며
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
아프리카의 다른 곳들도
마찬가지입니다.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
저희가 직면하고 있는
또 다른 문제는
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
통신 비용이 높다는 점입니다.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
제가 미국, 캐나다,
중국으로 전화를 거는 데
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
5 케냐 실링, 혹은
0.06 달러가 필요한데요.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
르완다, 가나, 나이지리아에
전화하려면 얼마가 들까요?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
30 케냐 실링입니다.
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
아프리카 내에서의 연결이
6배나 더 비싸죠
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
또한 아프리카 내에서
여행하는 경우
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
이용하는 통신 회사와
설정을 계속 바꿔야 하죠.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
이것이 저희가 직면한 현실입니다.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
그래서 우리는 우사히디에서
이런 농담을 하기도 합니다.
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
"만약 아프리카에서 된다면
어디서든 다 될거야"
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[모두가 기능을 정하기 위해 기술을 활용하지만
우리는 기술을 발전시키기 위해 기능을 활용합니다.]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
만약 우리가 신뢰할 수 없는 인터넷,
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
그리고 전기 문제를 극복하고
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
접속 비용을 낮출 수 있다면
어떨까요?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
클라우드 기술을 활용할 수 있을까요?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
우리는 크라우드 지도(crowd map)와
우사히디를 만들었습니다.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
우리가 이러한 기술을 활용해서
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
국가 간 여행을 다닐 때마다 자동으로
통신사와 설정을 바꿔줄 수 있을까요?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
그래서 우리는 모뎀을 살펴보았습니다.
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
인터넷 인프라의 중요한 부분이죠.
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
그리고 저희 스스로에게 물었습니다.
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
우리가 지금 사용하고 있는 모뎀은
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
어디서나 활용할 수 있는
인터넷과 전기가 있는
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
다른 상황에서 만들어진 것이
아닐까 라고 말이죠
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
그러나 여기 나이로비에서
그런 것들은 사치에 불과합니다.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
우리는 모뎀을 새롭게
디자인하고 싶었습니다.
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
개발도상국을 위해서요,
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
우리의 상황과
우리의 현실에 맞게 말이죠.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
불편함은 줄이면서
인터넷 접근성을 확보할 수 있다면 어떨까요?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
이것이 바로 브릭(BRCK)입니다.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
브릭은 인터넷 접속을 위한
보조 장비로
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
전기가 나가서
접속에 계속 실패할 때
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
가장 가까운 GSM 네트워크로
연결시켜 줍니다.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
아프리카에서 모바일 네트워크는
이미 널리 보급되었습니다
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
실제로 어디에나 있죠.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
대부분의 도시에서
적어도 3G 연결이 가능합니다.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
그걸 이용하면 어떨까요?
그래서 우리가 브릭을 만든 것이죠.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
우리가 브릭을 만든 다른 이유는
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
정전이 되어도
8시간 동안 지속되는 배터리를 사용해서
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
계속 일을 할 수 있으며
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
계속 생산적일 수 있기 때문입니다.
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
그냥 스트레스를 덜 받을 수 있다고 해두죠.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
그리고 농촌 지역에 있어서는
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
브릭이 연결의 주요 수단일 것입니다.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
우사히디에서는 아직 소프트웨어적으로
풀어야 할 일들이 많습니다.
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
클라우드 기술을 활용하여
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
서로 다른 네트워크를 분석할 수 있는
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
더 좋은 방법은 없을까요?
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
또한, 브릭이 보조 장치로서
작동하게 되면
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
가장 빠른 네트워크를
선택할 수 있습니다.
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
그래서 우리는 여러 개의
심(SIM) 카드를 넣을 수 있도록
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
다중 심(SIM) 기능을
추가할 예정입니다.
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
만약 어떤 네트워크가 더 빠르다면
그 쪽으로 연결을 잡으면 되고,
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
업 타임(up time)이 별로 좋지 않다면
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
다른 쪽으로 연결하면 됩니다.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
어디든 연결할 수 있도록
하자는 생각이죠.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
이는 부하 분산 방식을
활용하면 가능합니다.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
또 하나의 재미있는 것은
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
각종 사물들이 인터넷에
연결될 수 있도록 하는
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
아이디어입니다.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
기상 관측소가 이렇게 연결된다고
상상해보세요.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
아주 외진 지역에서도
인터넷 연결이 가능하도록
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
인공 위성 모듈과도 연결할 수 있는
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
모듈형 방식으로 만들어졌습니다.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
역경으로 부터 혁신이 나올 수 있습니다.
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
어떻게하면 케냐의 심각한
인프라 문제에 맞닥들인
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
야망있는 프로그래머와
생산자들에게 도움이 될 수 있을까요?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
우리는 바로 우리가 사는
케냐의 뒷마당에서
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
문제를 풀기 시작했습니다.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
어려움이 없었던 것은 아니죠.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
우리 팀은 미국에서 케냐로
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
이 부품들을 옮기는
마약 운반책 같았습니다.
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
세관의 요원들과
재미있는 대화도 많이 나눴죠.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"무엇을 가지고 온거죠?"
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
그리고 지역 금융은
하드웨어 프로젝트를
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
지원하기 위한 생태계의 일원이
아니었기 때문에
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
우리는 킥스타터(Kickstarter)에 올렸고
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
기쁘게도 여기 뿐만 아니라
온라인에서
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
많은 사람들의 지원을 통해
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
브릭이 성공적으로
만들어질 수 있었습니다.
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
그리고 이제 이 제품을 시장에 출시하는,
재미있는 부분이 시작될 예정이죠.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
이 한 마디를 끝으로 마치고자 합니다.
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
만약 우리가 지역 시장을 위해
이 문제를 푼다면,
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
나이로비에 사는
프로그래머들 뿐만 아니라
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
영세 기업주들에게도
큰 도움이 될 것입니다.
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
그들은 신뢰할 만한 인터넷 연결 수단이
필요하기 때문이죠.
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
뿐만 아니라 이는
연결 비용도 낮춰줄 것이며
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
그리고 잘하면 아프리카 국가들 간의
협업을 증대시킬 수도 있습니다.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
디지털 경제의 구성요소는
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
연결성과 기업가 정신입니다.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
브릭은 아프리카 사람들이
계속 연결될 수 있도록 돕고
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
그들이 글로벌 디지털 혁명을
이끌 수 있도록 돕는
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
우리의 해결책입니다.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
감사합니다.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.