Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,470 views ・ 2013-06-18

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Alisa Xholi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Te jetosh ne Afrike do te thote te jetosh ne skajet,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
ne menyre metaforike, dhe ne kuptimin e plote te fjales
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
kur mendon per rrjetin e lidhjes para 2008.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Edhe pse shume hapa ne fushen e teknologjise dhe intelektit njerezor
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
kane ndodhur ne Europe dhe ne pjesen tjeter te botes,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
por Afrika nuk eshte perfshire aty.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Dhe kjo ndodhi, fillimisht me anijet
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
kur kishim Rilindjen, revolucionin shkencor
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
si dhe revolucionin industrial.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
Dhe tani kemi revolucionin dixhital.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Keto revolucione nuk jane shperndare ne menyre te barabarte
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
neper kontinente dhe kombe.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Kurre nuk jane bere.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Kjo eshte nje harte e kabllove te fibrave optike te nendetit
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
qe lidh Afriken me pjesen tjeter te botes.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Ajo cfare me mahnit eshte se Afrika
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
po e kapercen problemin e saj gjeografik.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
Afrika po lidhet me pjesen tjeter te botes
01:03
and within itself.
19
63682
1836
dhe brenda vetes.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
Situata e rrjetit te lidhjes eshte permisuar ne mase te madhe,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
por ngelen disa pengesa.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
Ne kete kontekst u krijua dhe Ushahidi.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
Ne 2008, nje nga problemet qe kishim
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
ishte mungesa e rrjedhjes se informacionit.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
Kishte nje erresim te plote mbi median ne 2008,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
kur ndodhen dhunimet e pas-zgjedhjeve ne Kenya.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Ishte nje periudhe shume tragjike. Ishin kohe te veshtira.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Ne u bashkuam dhe krijuam programin
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
i quajtur Ushahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Dhe Ushahidi do te thote "deshmi" ose "deshmitar" ne gjuhen Swahili.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Jam shume e lumtur qe punoj me dy bashkepunetore te mahnitshem.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Ky eshte David dhe Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Une i quaj vellerez me nje nene tjeter.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Sigurisht qe kam nje nene Gjermane diku.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Kemi punuar bashke fillimisht gjate ndertimit
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
dhe gjate rritjes se Ushahidi-t.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Idea e programit ishte te mblidhej informacion
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
nga SMS, e-mail dhe rrjeti, dhe te vendosej nje harte
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
ne menyre qe te shihet cfare po ndodh dhe ku,
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
dhe ju mund te kujtoni te dhenat.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Dhe pas atij prototipi fillestar,
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
ne vendosem te bejme nje program burim-hapur falas
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
ne menyre qe te tjeret te mos fillojne nga zero ashtu sic beme ne.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Gjate gjithe kohes, ne donim gjithashtu te shperblenim
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
ne komunitetin lokal teknologjik qe na ndihmonte
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
te rrisnim Ushahidi-n dhe na mbeshteti ne ato vite te fillimit.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
Dhe per kete ne vendosem iHub ne Nairobi,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
nje hapesire fizike
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
ku ne mund te bashkepunonim,
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
dhe tani eshte pjese e nje ekosistemi teknologjik integral ne Kenya
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
E realizuam ate me mbeshtetjen e organizatave te ndryshme
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
si Fondacion MacArthur dhe Rrjeti Omidyar.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
Dhe ne ishim te afte te rrisnim gjurmet e ketij programi,
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
dhe pas disa vitesh u be
02:43
very useful software,
55
163015
2697
nje program shume i dobishem,
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
dhe u nderuam shume kur u perdor ne Haiti
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
ku qytetaret mund te tregonin ku jane
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
dhe cilat jane nevojat e tyre,
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
si dhe te perballonim renien e shkaktuar nga kriza nukleare
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
dhe cunami ne Japoni.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Kete viti, Interneti mbush 20vjec
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
dhe Ushahidi mbushi pese.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ushahidi nuk eshte vetem programi qe ne krijuam.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
Eshte ekipi, eshte edhe komuniteti
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
qe perdor kete teknologji ne menyra qe ne nuk mund te parashikonim.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Nuk e imagjinonim qe do kishte kaq shume harta
03:17
around the world.
67
197877
1511
perreth botes.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Keto jane harta krizash, harta zgjedhjesh, harta korrupsioni
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
akoma dhe harta per monitorimin e mjedisit.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Jemi te nderuar qe kjo ka rrenje ne Kenya
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
dhe qe mund te ndihmoje njerez perreth botes
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
duke u munduar te zgjidhin ceshtje te ndryshme me te cilat ata po meren.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Ne po bejme me shume per te shqyrtyar kete ide
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
mbi inteligjencen kolektive, qe une, si nje qytetare,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
nese e ndaj informacionin me cilendo pajisje qe kam,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
mund t'ju informoj per cfare per ndodh,
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
dhe nese ju beni te njejten gje, ne do kemi nje imazh me te gjere
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
per ate cka po ndodh.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
U ktheva perseri ne Kenya ne 2011.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Erik u zhvendos ne 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Nje realitet shume ndryshe. Une kam jetuar ne Chicago
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
ku ka akses interneti te bollshem.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Nuk me eshte dashur kurre te merrem me nderprerje korenti.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
Ne Kenya, eshte nje realitet shume ndryshe,
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
dhe nje gje e cila riqendron pavaresisht hapave te progresit
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
dhe te revolucionit dixhital, eshte problemi i elektricitetit.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Frustrimi i dita-dites qe te merresh me kete
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
mund te jete, le te themi shume e bezdisshme.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Bllokimet nuk jane argetim.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Imagjino te ulesh per te filluar punen dhe papritur
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
te nderpritet energjia,
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
lidhja me internetin shkeputet,
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
dhe ti duhet te gjesh ne ate moment se ku ndodhet modemi,
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
si e rindez?
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
Dhe pastaj, mendo, duhet te meresh perseri me ate.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
Tani, ky eshte realiteti ne Kenya, aty ku jetojme tani,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
dhe ne vende te tjera te Afrikes.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Problemi tjeter qe hasim
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
eshte se kostot e komunikimit jane nje tjeter sfide.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Me kushton mua pese shilling Kenian,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
ose 6 cent ne minute te telefonoj Ameriken, Kanadan ose Kinen.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
E merrni me mend sa kushton te telefonosh ne Rwanda, Ghana dhe Nigeri?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Tridhjet shilling Kenian. Kjo eshte gjashte here me shume,
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
per tu lidhur brenda Afrikes.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Gjithashtu dhe kur udheton perbrenda Afrikes,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
keni konfigurime te ndryshme per kompani te ndryshem celulare.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Ky eshte realiteti qe ne perballim.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Ne kemi nje shaka nje Ushahidi
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
ku themi "Nese funksionon ne Afrike, do funksionoje kudo."
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
(Shumica perdorin teknologjine per te percaktuar funksionin. Ne perdorim funksionin per te drejtuar teknologjine.)
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
Po sikur te mundeshim te kapercenim kete problem
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
te internetit dhe elektricitetit te pasigurt
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
dhe te reduktonim koston e lidhjes?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Mund ta perdorim ne avantazhin tone kete re?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Kemi nje ndertuar nje harte te ngjeshur, kemi ndertuar Ushahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Mund te perdorim ne avantazhin tone keto teknologji
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
te transferojme ne menyre te zgjuar sa here udhetoni nga nje shtet ne tjeter?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Keshtu qe vezhguam modemin
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
nje pjese e rendesishme e infrastruktures se internetit
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
dhe pyetem veten pse
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
modemat qe ne perdorim momentalisht
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
jane te ndertuara per kontekst ndryshe, kur kemi
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
internet te kudogjendur, kur kemi elektricitet te kudogjendur,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
por ne jemi ne Nairobi dhe nuk e kemi ate luks.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Donim te riprojektonim modemin
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
per boten ne zhvillim, per kontekstin tone,
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
dhe per realitetin tone.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Po sikur te kishim lidhje me me pak pengesa?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Kjo eshte BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Perdoret si nje rezerve per internetin
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
ne menyre qe, sa here te kemi shkeputje te energjise
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
fiket dhe ben lidhje me rrjetin me te afert GSM.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Lidhja celulare ne Afrike eshte e perhapur.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Ne te vertete eshte kudo.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
Shumica e qyteteve kane nje lidhje 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Pra pse mos ta perdorim kete ne avantazh? Dhe kjo eshte arsyeja pse e ndertuam kete.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
Arsyeja tjeter pse e ndertuam
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
eshte se kur elektriciteti shkeputet, kjo ka tete ore
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
bateri te ngelura, ne menyre qe te vazhdosh punen,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
mund te vazhdosh te jesh produktiv,
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
dhe le te themi qe je dhe me pak i stresuar.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
dhe per zonat rurale, mund te jete
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
mjeti kryesor i lidhjes.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Ndjeshmeria e programit ne Ushahidi eshte akoma ne loje
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
Kur pyesnim veten se si mund te perdornim ren
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
per te qene me inteligjent ne menyre qe
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
te analizosh rrjetet e ndryshme
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
dhe sa here transferoheni ne rezerve
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
ju zgjidhni rrjetin me te shpejte
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
keshtu qe do te keni kapacitet SIM-te shumfishte
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
keshtu qe do mund te vendosni SIM te shumifshta,
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
dhe nese nje rrjet eshte me i shpejte, ate do zgjidhni
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
dhe nese koha e ngelur ne te nuk eshte mjaftushem mire,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
atehere do zgjidhni tjetren.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Ideja kryesore ketu eshte qe ju te keni mundesi te lidheni kudo.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Me balancimin e ngarkeses, kjo eshte e mundur.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Pjesa tjeter interesante per ne --ne na pelqejne sensoret--
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
eshte idea qe ju mund te keni nje On-ramp
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
per gjerat e internetit.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Imagjinoni nje kanal moti qe mund ti bashkangjitet kesaj.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Eshte e ndertuar ne nje menyre modelare, sa te bashkangjisesh
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
nje modelar satelitor qe te keni
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
rrjet interneti edhe ne zonat me te largeta.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Jashte fatkeqesive mund te dali risia,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
dhe si mund te ndihmojme shifruesit dhe krijuesit ambincioz
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
ne Kenya te jene elastik ne rastin e infrastruktures problematike?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Sa per ne, ne fillojme te zgjidhim problemin
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
ne oborrin tone ne Kenya.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Nuk ndodh pa sfida.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Ekipi jone eshte treguar kokeforte me mbajtjen e komponenteve
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
nga Amerika ne Kenya. Kemi pasur biseda shume interesante
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
me agjente doganor kufitar.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"Cfare po mbartni"?
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Dhe financimi lokal nuk eshte
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
pjese e ekosistemit per mbeshtetjen e projekteve programuese.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Pra e vendosem ne Kickstarter, dhe jam e lumtur te them se
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
me mbeshtetjen e shume njerezve
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
jo vetem ketu por dhe ne rrjet,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
BRCK ka filluar,
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
dhe tani fillon pjesa interesante e te sjellit kete ne treg.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Do e mbyll duke thene se, nese zgjidhim kete
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
per tregun lokal, mund te jete ndikuese
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
jo vetem per shifruesit ne Nairobi
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
por dhe per zoterues te bizneseve te vogla
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
te cilet kerkojne lidhje te besueshme,
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
mund te reduktoje koston e lidhjes,
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
dhe ti japi shprese bashkepunimit midis shteteve Afrikane.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Idea eshte qe blloqet e ndertimit te ekonomise dixhitale
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
jane lidhja dhe ndermarresia.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
BRCK eshte pjese e jona
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
te mbajme Afrikanet te lidhur,
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
dhe ti ndihmojne te ecin drejt revolucionit dixhital global.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Faleminderit.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Duratrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7