Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,470 views ・ 2013-06-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Aleksander Iljaszewicz Korekta: Rysia Wand
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Gdy mowa o łączności,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
życie w Afryce to życie na krańcach,
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
w przenośni i dosłownie, zwłaszcza przed 2008 rokiem.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Mimo wielu osiągnięć intelektualnych i technicznych,
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
jakich dokonano w Europie i reszcie świata,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
Afryka była jakby odcięta.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Pierwsza zmiana nadeszła wraz z okrętami
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
w czasie renesansu i rewolucji naukowych,
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
a następnie podczas rewolucji przemysłowej.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
Teraz dociera do nas rewolucja cyfrowa.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Te rewolucje nie rozprzestrzeniały się równomiernie
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
na wszystkich kontynentach i pomiędzy narodami.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Nigdy.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
To mapa podmorskich światłowodowych kabli telekomunikacyjnych,
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
łączących Afrykę z resztą świata.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Niesamowite, że Afryka
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
wykracza poza granice swego położenia,
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
łącząc się z resztą świata
01:03
and within itself.
19
63682
1836
i wewnętrznie.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
Łączność znacznie się poprawiła,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
ale nadal istnieją pewne bariery.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
W takim kontekście powstało Ushahidi.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
W 2008 roku głównym problemem
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
był brak przepływu informacji.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
W 2008 roku, w rezultacie powyborczej przemocy,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
media w Kenii przestały funkcjonować.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
To były trudne czasy.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Dlatego stworzyliśmy oprogramowanie
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
o nazwie Ushahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
"Ushahidi" oznacza w suahili "świadectwo" lub "świadka".
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Mam dwóch niesamowitych współpracowników:
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Davida i Erika.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Nazywam ich braćmi z innej matki.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Jak widać mam gdzieś mamę Niemkę.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Pracowaliśmy wspólnie tworząc Ushahidi.
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Chcieliśmy zamieszczać informacje
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
z SMS-ów, e-maili i internetu
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
na mapie pokazującej, co i gdzie się dzieje,
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
wizualizując te dane.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Po sprawdzeniu prototypu
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
postanowiliśmy stworzyć otwarte oprogramowanie,
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
żeby inni nie musieli zaczynać od podstaw.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Chcieliśmy też odwdzięczyć się
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
miejscowym technikom, którzy od początku
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
wspierali prace nad Ushahidi.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
Dlatego założyliśmy w Nairobi iHub,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
fizyczną przestrzeń,
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
gdzie możemy współpracować.
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
Obecnie to integralna część technologicznego ekosystemu Kenii.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Wspierani przez organizacje
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
jak MacArthur Foundation i Omidyar Network,
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
rozwijaliśmy zalążki tego programu.
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
Kilka lat później bardzo się przydał.
02:43
very useful software,
55
163015
2697
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
Użyto go na Haiti,
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
gdzie obywatele wskazywali, gdzie są
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
i czego potrzebują.
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
Użyto go też w czasie kryzysu nuklearnego
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
i tsunami w Japonii.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
W tym roku Internet obchodzi 20 urodziny,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
a Ushahidi piąte.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ushahidi to nie tylko oprogramowanie,
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
to zespół i społeczność,
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
używająca tej technologii w sposób, którego nie przewidzieliśmy.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Nawet nam się nie śniło, że powstanie tyle map
03:17
around the world.
67
197877
1511
na całym świecie.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Są mapy kryzysów, wyborów, korupcji,
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
a nawet monitorujące środowisko naturalne.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Jesteśmy dumni, że ten program ma korzenie w Kenii
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
i że pomaga ludziom na całym świecie
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
zmagać się z ich problemami.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Próbujemy jeszcze rozwinąć ideę
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
zbiorowej inteligencji, w której ja, obywatelka,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
za pośrednictwem dowolnego urządzenia,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
mogę informować innych o tym, co się dzieje,
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
co w połączeniu z relacjami innych ludzi
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
da pełniejszy obraz sytuacji.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Wróciłam do Kenii w 2011 roku.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Erik przeniósł się w 2010 roku.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Ogromna różnica. Wcześniej mieszkałam w Chicago,
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
z nieograniczonym dostępem do Internetu.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Nigdy nie miałam problemów z brakiem prądu.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
W Kenii jest zupełnie inaczej.
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
Pomimo ogromnego postępu i rewolucji cyfrowej,
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
wielkim problemem są przerwy w dostawach prądu.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Codzienne problemy z elektrycznością
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
są bardzo irytujące i frustrujące.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Przerwy w dostawach prądu nie są zabawne.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Wyobraźmy sobie: zasiadamy do pracy,
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
a tu brak prądu.
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
Tracimy połączanie z Internetem.
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
Zastanawiamy się, gdzie jest modem
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
i jak się ponownie połączyć.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
A za chwilę i tak trzeba to zrobić ponownie.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
To codzienność Kenii
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
i innych części Afryki.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Innym problemem
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
są wysokie koszty połączeń.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Muszę wydać pięć kenijskich szylingów,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
czyli około 0,06 dolara, aby zadzwonić do USA, Kanady czy Chin.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Ile kosztuje połączenie z Rwandą, Ghaną czy Nigerią?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
30 szylingów kenijskich. Połączenie z Afryką
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
jest 6 razy droższe.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Podróżując po Afryce,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
zmagamy się z różnymi ustawieniami operatorów komórkowych.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
To nasza codzienność.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Żartujemy w Ushahidi,
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
że jeśli coś zadziała w Afryce, to będzie działać wszędzie.
[Zwykle technika definiuje funkcję. U nas funkcja napędza technikę.]
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
Co by było, gdybyśmy rozwiązali problem
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
zawodnego Internetu i przerw w dostawach prądu
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
oraz zmniejszyli koszt połączeń?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Czy możemy wykorzystać potencjał chmury?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Stworzyliśmy interaktywną mapę, stworzyliśmy Ushahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Czy można wykorzystać te techniki
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
do łatwego przełączania w czasie podróży?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Zaczęliśmy od modemu.
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
To ważny element infrastruktury Internetu.
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
Zastanawialiśmy się,
dlaczego używamy modemów,
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
które stworzono do użytku w innym środowisku,
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
gdzie Internet jest wszechobecny, gdzie nie brakuje energii elektrycznej.
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
W Nairobi nie ma takich luksusów.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Postanowiliśmy stworzyć modem
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
dla krajów rozwijających się,
który będzie działał w naszej rzeczywistości.
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Jak uzyskać bardziej stabilne połączenie?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Oto BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
To kopia zapasowa połączenia internetowego.
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
Gdy nie ma prądu,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
awaryjnie łączy się z najbliższą siecią GSM.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Łączność telefonii komórkowej w Afryce nie ma ograniczeń.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Jest właściwie wszędzie.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
Większość miast ma co najmniej połączenie 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Może to wykorzystać? Tak powstał BRCK.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
W czasie przerwy w dostawie prądu
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
urządzenie działa na baterię,
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
więc można pracować do 8 godzin.
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
Jesteśmy wydajni i mniej zestresowani.
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
Na obszarach wiejskich
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
może być podstawowym źródłem połączenia.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Myśleliśmy, jak w pełni wykorzystać Ushahidi.
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
Zastanawialiśmy się,
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
jak użyć chmury,
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
aby sprawniej analizować sieci,
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
oraz jak przy przełączaniu się na kopię zapasową
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
wybierać najszybszą z nich.
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
Dodaliśmy zatem opcję multi-SIM,
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
aby włożyć karty SIM różnych operatorów.
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
Jeśli któraś z sieci jest szybsza, to właśnie z nią się połączymy.
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
Jeśli dana sieć chwilowo nie działa,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
zostaniemy przełączeni do kolejnej.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Chodzi o to, żeby móc połączyć się wszędzie.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Jest to możliwe dzięki technice równomiernego obciążenia.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Ciekawym i lubianym przez nas urządzeniem są czujniki.
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
Chodzi o to, aby uzyskać dostęp
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
do głównego łącza komunikacyjnego.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Mogłaby z tego korzystać odległa stacja meteorologiczna.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Dzięki budowie modułowej można podłączyć
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
moduł satelitarny i uzyskać połączenie
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
nawet w bardzo oddalonych miejscach.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Przeciwności losu mogą stymulować innowację.
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
Jak pomóc ambitnym kenijskim programistom
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
w warunkach problematycznej infrastruktury?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Zaczęliśmy od rozwiązywania problemu
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
na własnym podwórku, w Kenii.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
To było wyzwanie.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Nasz zespół mozolnie sprowadzał z USA niezbędne komponenty.
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
Prowadziliśmy bardzo ciekawe rozmowy z celnikami:
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"Co wy tu sprowadzacie?".
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Finansowanie sprzętu komputerowego
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
nie jest wspierane lokalnie.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Umieściliśmy go zatem na platformie Kickstarter
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
i dzięki wsparciu wielu osób,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
tutaj i online,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
BRCK otrzymał odpowiednie wsparcie
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
i zaczynamy wprowadzać go na rynek.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Jeśli powiedzie się nam na rynku lokalnym,
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
może to być istotne osiągnięcie
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
nie tylko dla programistów w Nairobi,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
ale także dla właścicieli małych firm,
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
którzy potrzebują stabilnych połączeń
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
o niższych kosztach.
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
Chcemy też wzmocnić współpracę między krajami afrykańskimi.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Chodzi o to, aby główny budulec gospodarki cyfrowej
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
stanowiły łączność i przedsiębiorczość.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
BRCK jest owocem naszych zabiegów
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
o połączenie Afrykańczyków z resztą świata
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
i pomoc w napędzaniu globalnej rewolucji cyfrowej.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Dziękuję.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7