Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,425 views ・ 2013-06-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Το να ζεις στην Αφρική σημαίνει να ζεις στα όρια
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
μεταφορικά και κυριολεκτικά
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
αν σκεφθούμε τη συνδεσιμότητα πριν από το 2008.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Ενώ στην Ευρώπη και στον υπόλοιπο κόσμο
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
συνέβησαν πνευματικά και τεχνολογικά άλματα,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
η Αφρική ήταν κάπως αποκομμένη.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Αυτό άλλαξε, αρχικά με τα πλοία
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
τον καιρό της Αναγέννησης, της Επιστημονικής Επανάστασης
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
και επίσης τον καιρό της Βιομηχανικής Επανάστασης.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
Τώρα έχουμε την ψηφιακή επανάσταση.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Οι επαναστάσεις αυτές δεν κατανεμήθηκαν ισότιμα
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
στις ηπείρους και στα έθνη.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Ποτέ δε συνέβη κάτι τέτοιο.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Εδώ βλέπετε έναν χάρτη με υποθαλάσια καλώδια οπτικών ινών
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
που συνδέουν την Αφρική με τον υπόλοιπο κόσμο.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Αυτό που βρίσκω εκπληκτικό είναι ότι η Αφρική
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
ξεπερνά το γεωγραφικό της πρόβλημα.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
Η Αφρική συνδέεται με τον υπόλοιπο κόσμο
01:03
and within itself.
19
63682
1836
και μεταξύ της.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
Η κατάσταση συνδεσιμότητας έχει βελτιωθεί σημαντικά,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
εξακολουθούν όμως να υπάρχουν εμπόδια.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
Μέσα σε αυτό το πλαίσιο ήρθε το Ουσαχίντι.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
Το 2008, ένα από τα προβλήματα που αντιμετωπίσαμε ήταν
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
έλλειψη ροής πληροφοριών.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
Υπήρξε ένα μπλάκαουτ στα μέσα μαζικής ενημέρωσης το 2008,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
όταν εμφανίστηκαν φαινόμενα μετεκλογικής βίας στην Κένυα.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Ηταν τραγικές στιγμές. Πολύ δύσκολες στιγμές.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Τα βάλαμε λοιπόν κάτω και δημιουργήσαμε λογισμικό
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
που το ονομάσαμε Ουσαχίντι.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Ουσαχίντι σημαίνει " μαρτυρία" ή "κατάθεση" στη Σουαχίλι.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Νιώθω πολύ τυχερή που συνεργάζομαι με δυο εκπληκτικούς συνεργάτες.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Ο Ντέιβιντ και ο ΄Ερικ.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Τους αποκαλώ αδέλφια από άλλη μητέρα.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Πρέπει να έχω μια Γερμανίδα μητέρα κάπου.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Συνεργαστήκαμε πρώτα για να φτιάξουμε
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
και να αναπτύξουμε το Ουσαχίντι.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Η ιδέα του λογισμικού ήταν να συγκεντρώσουμε πληροφορίες
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
από SMS, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και δίκτυο και να βάλουμε ένα χάρτη
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
ώστε να μπορείτε να δείτε τι συμβαίνει πού
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
και να μπορείτε να οπτικοποιήσετε τα δεδομένα.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Και μετά αυτό το αρχικό πρωτότυπο
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
ξεκινήσαμε να φτιάχνουμε ανοιχτό λογισμικό ελεύθερου πηγαίου κώδικα
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
έτσι ώστε οι άλλοι να μην χρειαστεί να το κάνουν από την αρχή
όπως εμείς.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Εντωμεταξύ θέλαμε να επιστρέψουμε κάτι στην τοπική τεχνολογική κοινότητα
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
που μας βοήθησε να μεγαλώσουμε το Ουσαχίντι
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
και μας υποστήριξε στο ξεκίνημα.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
Γι'αυτό στήσαμε το iHub στο Ναιρόμπι,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
ένα πραγματικό φυσικό μέρος
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
όπου μπορούσαμε να συνεργαστούμε
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
και τώρα αποτελεί μέρος ενός ολοκληρωμένου τεχνολογικού οικοσύστηματος στην Κένυα
Αυτό το πετύχαμε με την υποστήριξη διαφόρων οργανισμών
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
όπως το Ίδρυμα ΜακΆρθουρ και το Δίκτυο Ομίντιγιαρ
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
Και καταφέραμε να αναπτύξουμε αυτό το αποτύπωμα λογισμικού,
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
που σε λίγα χρόνια έγινε
02:43
very useful software,
55
163015
2697
ενα πολύ χρήσιμο λογισμικό,
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
και ήταν τιμή μας όταν χρησιμοποιήθηκε στην Αιτή
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
όπου οι πολίτες μπορούσαν να προσδιορίσουν που βρίσκονται
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
και ποιες ήταν οι ανάγκες τους,
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
και, επιπλέον, να αντιμετωπίσουν τις συνέπειες από την πυρηνική κρίση
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
και το τσουνάμι στην Ιαπωνία.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Φέτος λοιπόν, το διαδίκτυο γίνεται 20,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
και το Ουσαχίντι 5.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Το Ουσαχίντι δεν είναι μόνο το λογισμικό που δημιουργήσαμε.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
Είναι η ομάδα των ανθρώπων και είναι και η κοινότητα που χρησιμοποιεί
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
αυτή την τεχνολογία με τρόπους που δε μπορούσαμε να προβλέψουμε.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Δε φανταζόμαστε ότι θα υπήρχαν τόσοι χάρτες
03:17
around the world.
67
197877
1511
στον κόσμο.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Υπάρχουν χάρτες κρίσεων, χάρτες εκλογών,
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
χάρτες διαφθοράς, ακόμη και χάρτες περιβαλλοντικών προειδοποιήσεων.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Είναι τιμή μας που έχει τις ρίζες του στην Κένυα
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
και ότι είναι χρήσιμο σε άτομα ανά τον κόσμο.
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
σε μια προσπάθεια να αντιμετωπίσουν τα διαφορετικά θέματα.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Διερευνούμε, επιπλέον, την ιδέα
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
της συλλογικής ευφυίας, το ότι εγώ ως πολίτης,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
αν μοιράζομαι τις πληροφορίες με όποιο εργαλείο διαθέτω,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
θα μπορούσα να σας πληροφορήσω για το τι συμβαίνει,
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
και αν κάνουμε το ίδιο, θα είχαμε μια ευρύτερη εικόνα
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
του τι συμβαίνει.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Γύρισα στην Κένυα το 2011.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Ο Ερικ μετακόμισε το 2012.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Διαφορετική πραγματικότητα. Ζούσα στο Σικάγο
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
όπου η πρόσβαση στο διαδίκτυο ήταν άπλετη.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Ποτέ δεν αντιμετώπισα μπλακάουτ.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
Στην Κένυα η πραγματικότητα είναι διαφορετική,
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
και ένα πράγμα που παραμένει παρά τα άλματα προόδου
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
και την ψηφιακή επανάσταση είναι το πρόβλημα ηλεκτροδότησης.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Οι καθημερινές απογοητεύσεις στην αντιμετώπισή του
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
είναι, ας πούμε, πολύ ενοχλητικές.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Τα μπλάκαουτ δεν έχουν πλάκα.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Φαντασθείτε καθόσαστε να δουλέψετε
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
και ξαφνικά κόβεται το ρεύμα,
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
και μαζί και η σύνδεση στο διαδίκτυο,
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
σκέφτεσαι λοιπόν εντάξει που είναι το μόντεμ,
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
πώς το ξαναενεργοποιώ;
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
Και μετά, ξέρετε τι; Το αντιμετωπίζεις ξανά.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
Αυτή είναι η πραγματικότητα στην Κένυα όπου ζούμε τώρα.
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
όπως και σε άλλα μέρη της Αφρικής.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Το άλλο πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
είναι ότι τα κόστη επικοινωνίας εξακολουθούν να είναι μια πρόκληση.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Μου στοιχίζει πέντε σελίνια Κένυας
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
ή 0.06 δολάρια για να καλέσω στην Αμερική, τον Καναδά ή την Κίνα.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Ξέρετε πόσο στοιχίζει το τηλεφώνημα στη Ρουάντα, τη Γκάνα και τη Νιγηρία;
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Τριάντα σελίνια Κένιας. Εξαπλάσιο κόστος
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
για σύνδεση με την Αφρική.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Και όταν ταξιδεύει κανείς εντός της Αφρικής,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις για διαφορετικούς παρόχους.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Αυτή είναι η πραγματικότητα που αντιμετωπίζουμε.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Εχουμε λοιπόν ένα αστείο στο Ουσαχίντι
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
που λέει: «Αν λειτουργεί στην Αφρική, λειτουργεί παντού.»
(Γέλια)
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[ Οι περισσότεροι χρησιμοποιούν την τεχνολογία για να προσδιορίσουν τη λειτουργία.
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
Εμείς χρησιμοποιούμε τη λειτουργία για να προωθήσουμε τη τεχνολογία]
Τι θα συνέβαινε αν ξεπερνούσαμε το πρόβλημα
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
του αφερέγγυου διαδικτύου και ηλεκτρικού ρεύματος
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
και μειώναμε το κόστος σύνδεσης;
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε τη δύναμη του σύννεφου;
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Χτίσαμε έναν κοινό χάρτη, χτίσαμε το Ουσαχίντι.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε αυτές τις τεχνολογίες
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
για γίνονται έξυπνες εναλλαγές όταν ταξιδεύεις από χώρα σε χώρα;
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Κοιτάξαμε λοιπόν το μόντεμ,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
σημαντικό κομμάτι της υποδομής του Ιντερνετ,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
και αναρωτηθήκαμε γιατί
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
τα μόντεμ που χρησιμοποιούμε αυτή τη στιγμή είναι φτιαγμένα
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
για διαφορετικές συνθήκες, τη στιγμή που το Ιντερνετ
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
και ο ηλεκτρισμός βρίσκονται παντού,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
ωστόσο καθόμαστε εδώ στο Ναϊρόμπι και δε διαθέτουμε αυτή την πολυτελεια.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Θελήσαμε να επανασχεδιάσουμε το μόντεμ
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
για τον αναπτυσόμενο κόσμο, για τις δικές μας συνθήκες,
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
και τη δική μας πραγματικότητα.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Πώς θα ήταν άραγε αν είχαμε συνδεσιμότητα με λιγότερη τριβή;
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Αυτό είναι το BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Δρα σαν εφεδρεία στο Ιντερνετ.
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
έτσι ώστε, όταν κόβεται το ρεύμα,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
ξεκινά την εφεδρική λειτουργία και συνδέεται με το πλησιέστερο δίκτυο GSM
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Η συνδεσιμότητα των κινητών είναι μεγάλη στην Αφρική.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Υπάρχει παντού.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
Οι περισσότερες πόλεις έχουν σύνδεση 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Γιατί λοιπόν δεν το εκμεταλλευόμαστε αυτό; Γι'αυτό το λόγο το φτιάξαμε.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
Ο άλλος λόγος που το φτιάξαμε είναι ότι όταν πέφτει το ηλεκτρικό ρεύμα,
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
αυτό σου δίνει δυνατότητα μπαταρίας για οκτώ ώρες,
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
επομένως μπορείς να συνεχίσεις τη δουλειά σου.
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
μπορείς να συνεχίσεις να είσαι παραγωγικός,
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
και απλώς να μην στρεσάρεσαι.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
Για τις αγροτικές περιοχές μπορεί να είναι,
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
το κύριο μέσο σύνδεσης.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Η αισθητικότητα του λογισμικού του Ουσαχίντι είναι ακόμη αμφισβητήσιμη
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
όταν αναρωτιόμαστε πώς θα χρησιμοποιήσουμε πιο έξυπνα το σύννεφο
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
ώστε να μπορούμε να κάνουμε ανάλυση διαφόρων δικτύων,
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
και κάθε φορά που ενεργοποιείς την εφεδρία,
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
να διαλέγεις το γρηγορότερο δίκτυο,
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
ώστε να έχουμε δυνατότητα πολλαπλών SIM
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
έτσι ώστε να βάζεις πολλές SIM,
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
και ένα δίκτυο είναι ταχύτερο να συνδέεσαι σε αυτό
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
και αν η λειτουργία του δεν είναι καλή να μπαίνεις στο επόμενο.
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Η ιδέα είναι να μπορείτε να συνδέεστε παντού.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Αυτό είναι δυνατό όταν υπάρχει κατανομή φορτίου.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Το άλλο ενδιαφέρον πράγμα για εμάς -- μας αρέσουν οι αισθητήρες --
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
είναι αυτή η ιδέα που μπορούμε να έχουμε
είσοδο στον αυτοκινητόδρομο του διαδικτύου.
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Φαντασθείτε έναν μετεωρολογικό σταθμό που μπορεί να συνδεθεί με αυτό.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Είναι χτισμένο με αρθρωτό τρόπο και μπορείς να συνδεσεις
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
μία δορυφορική μονάδα ώστε να έχεις
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
σύνδεση στο διαδίκτυο ακόμα και σε πολύ απομακρυσμένες περιοχές.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Από τις δυσκολίες μπορεί να προκύψουν καινοτομίες,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
και πως μπορούμε να βοηθήσουμε τους φιλόδοξους προγραμματιστές και κατασκευαστές
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
στην Κένυα να είναι προσαρμοστικοί στην αντιμετώπιση των προβληματικών δομών;
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Εμείς ξεκινάμε επιλύοντας το πρόβλημα πρώτα στην αυλή μας, στην Κένυα.
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Δε στερείται προκλήσεων.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Μεταφέραμε υλικά από τις ΗΠΑ στην Κένυα
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
Είχαμε πολύ ενδιαφέρουσες συζητήσεις
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
με τελωνειακούς στα σύνορα.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
«Τι μεταφέρετε;»
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Η τοπική χρηματοδότηση
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
δεν αποτελεί μέρος του οικοσυστήματος
που υποστηρίζει έργα υλικού.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Το βάλαμε λοιπόν στο Kickstarter και με χαρά σας λέω
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
ότι με την υποστήριξη πολλών ανθρώπων,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
όχι μόνο εδώ αλλά και στο διαδίκτυο,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
ξεκίνησε το BRCK,
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
και τώρα ξεκινά το ενδιαφέρον κομμάτι της μεταφοράς του στη αγορά.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Κλείνοντας, θα ήθελα να πω ότι άν λύσουμε αυτό
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
για την τοπική αγορά θα είχε επιπτώσεις
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
θετικές όχι μόνο για τους προγραμματιστές στο Ναϊρόμπι
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
αλλά και για μικροεπιχειρηματίες
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
που χρειάζονται αξιόπιστη σύνδεση και
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
μπορεί να μειώσει το κόστος σύνδεσης,
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
και ελπίζουμε και στη συνεργασία των αφρικανικών χωρών.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Η ιδέα είναι ότι τα οικοδομικά υλικά της ψηφιακής οικονομίας
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
είναι η συνδεσιμότητα και η επιχειρηματικότητα.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
Το BRCK είναι η δική μας συμβολή
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
στην προσπάθεια να μείνουν οι Αφρικανοί συνδεδεμένοι,
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
και να τους βοηθήσουμε να πορευτούν στην ψηφιακή επανάσταση.
Ευχαριστώ.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7