Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,470 views ・ 2013-06-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandra Agliata
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Vivere in Africa significa vivere ai margini
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
metaforicamente e quasi letteralmente
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
se pensate alle connessioni prima del 2008.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Anche se molti progressi tecnologici e intellettuali
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
sono stati fatti in Europa e nel resto del mondo,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
l'Africa ne è rimasta tagliata fuori.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
E le cose sono cambiate, prima con le navi,
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
durante il Rinascimento, la Rivoluzione Scientifica
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
e anche la Rivoluzione Industriale.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
E ora abbiamo la rivoluzione digitale.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Queste rivoluzioni non sono state equamente distribuite
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
tra i continenti e le nazioni.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Non lo sono mai state.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Questa è una mappa dei cavi di fibra ottica sottomarini
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
che collegano l'Africa con il resto del mondo.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Quello che trovo incredibile è che l'Africa
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
va oltre i suoi problemi geografici.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
L'Africa si collega al resto del mondo
01:03
and within itself.
19
63682
1836
e con se stessa.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
La situazione delle connessioni è straordinariamente migliorata,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
ma rimangono alcune barriere.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
In questo contesto è nato Ushahidi.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
Nel 2008, uno dei problemi da affrontare
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
era la mancanza del flusso di informazioni.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
C'è stato un blackout dei mezzi di informazione nel 2008,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
nel periodo delle violenze post-elezioni in Kenya.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Era un periodo tragico. Un periodo molto difficile.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Ci siamo quindi riuniti e abbiamo creato un software
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
chiamato Ushahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Ushahidi significa "testimone" in Swahili.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Sono molto fortunata a lavorare con due collaboratori straordinari.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Questi sono David e Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Li chiamo fratelli di un'altra madre.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Chiaramente ho una madre tedesca da qualche parte.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Abbiamo lavorato insieme prima nella costruzione
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
e nella crescita di Ushahidi.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
L'idea del software era quella di raccogliere informazioni
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
dagli SMS, le email e il web e creare una mappa
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
in modo da capire cosa stesse succedendo
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
e visualizzare i dati.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
E dopo il prototipo iniziale,
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
abbiamo deciso di progettare un software libero e open-source
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
in modo che altri non dovessero cominciare da zero come noi.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Per tutto il tempo, abbiamo voluto anche restituire qualcosa
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
alla comunità tecnologica locale che ci ha aiutato
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
a far crescere Ushahidi e ci ha sostenuto all'inizio.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
Ecco perché abbiamo stabilito la base iHub a Nairobi,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
un reale spazio fisico
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
in cui collaborare,
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
ed è ora parte di un un ecosistema tecnologico integrato in Kenya.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Lo abbiamo fatto con il supporto di diverse organizzazioni
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
come la MacArthur Foundation e l'Omidyar Network.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
Siamo stati in grado di far crescere questo progetto di software,
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
e qualche anno dopo è diventato
02:43
very useful software,
55
163015
2697
un software molto utile,
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
ci siamo sentiti lusingati nel vedere che veniva usato ad Haiti
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
dai cittadini che potevano indicare dov'erano
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
e quali erano i loro bisogni,
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
e anche per affrontare la pioggia radioattiva della crisi nucleare
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
e lo tsunami in Giappone.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Quest'anno Internet compie 20 anni,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
e Ushahidi ne compie 5.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ushahidi non è solo il software che abbiamo progettato.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
È la squadra, ed è anche la comunità
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
che usa la tecnologia in modi che non potevamo prevedere.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Non immaginavamo che ci sarebbero state così tante mappe
03:17
around the world.
67
197877
1511
nel mondo.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Ci sono mappe di crisi, mappe delle elezioni, mappe della corruzione,
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
e anche mappe di monitoraggio ambientale delle masse.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Siamo lusingati del fatto che abbia radici in Kenya
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
e che sia utile alla gente in tutto il mondo
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
che cerca di affrontare problemi diversi.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Stiamo facendo di più per esplorare l'idea
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
di un'intelligenza collettiva. Io, in quanto cittadina,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
se condivido l'informazione con qualunque dispositivo io abbia,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
posso informarvi su quello che sta succedendo,
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
e se voi fate lo stesso, possiamo avere un'immagine più chiara
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
di quello che sta accadendo.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Mi sono ritrasferita in Kenya nel 2011.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Erik si è trasferito nel 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Una realtà molto diversa. Vivevo a Chicago
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
dove c'era ampio accesso a Internet.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Non avevo mai avuto a che fare con un blackout.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
E in Kenya c'è una realtà molto diversa,
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
e una cosa che rimane, nonostante i progressi
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
e la rivoluzione digitale, sono i problemi di elettricità.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Le frustrazioni quotidiane per affrontarli
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
possono essere, diciamo, molto spiacevoli.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
I blackout non sono divertenti.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Immaginate di essere seduti a lavorare e improvvisamente
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
manca la corrente,
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
cade anche la connessione a Internet,
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
quindi dovete capire dov'è il modem,
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
come riattivarlo.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
E poi, indovinate un po'? Succede di nuovo.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
Questa è la realtà del Kenya, dove viviamo oggi,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
e in altre parti dell'Africa.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
L'altro problema che affrontiamo
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
sono i costi di comunicazione, che rappresenta ancora una sfida.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Mi costa cinque Scellini kenioti,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
o 0,06 dollari chiamare gli Stati Uniti, il Canada o la Cina.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Indovinate quanto costa chiamare il Ruanda, il Ghana, la Nigeria?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Trenta Scellini kenioti. Costa sei volete tanto
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
la connessione all'interno dell'Africa.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Inoltre, viaggiando all'interno dell'Africa,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
ci sono diverse impostazioni per diversi operatori telefonici.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Questa è la realtà con cui abbiamo a che fare.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Abbiamo una barzelletta in Ushahidi
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
che dice, "Se funziona in Africa, funzionerà ovunque."
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[Molti usano la tecnologia per definire le funzione. Noi usiamo la funzione per guidare la tecnologia.]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
E se potessimo superare il problema
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
di un'Internet inaffidabile, dell'elettricità
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
e ridurre il costo delle connessioni?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Possiamo sfruttare il cloud?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Abbiamo realizzato una mappa delle masse, abbiamo realizzato Ushahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Possiamo sfruttare queste tecnologie
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
per cambiare operatore in maniera intelligente viaggiando da un paese all'altro?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Abbiamo esaminato il modem,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
una parte importante dell'infrastruttura di Internet,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
e ci siamo chiesti perché
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
i modem che usiamo ora
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
sono costruiti per un contesto diverso, dove c'è
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
Internet ovunque, l'elettricità ovunque,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
eppure siamo qui a Nairobi e non possiamo permetterci questo lusso.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Volevamo riprogettare il modem
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
per i paesi in via di sviluppo, per il nostro contesto,
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
e per la nostra realtà.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
E se potessimo avere connessione con meno attriti?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Questo è BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Agisce come un Internet di emergenza
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
in modo che se manca la corrente,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
la scavalca e si collega alla rete GSM più vicina.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
La connettività mobile in Africa è molto diffusa.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
In realtà è ovunque.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
Molte città hanno almeno una connessione 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Allora perché non la sfruttiamo? Ecco perché l'abbiamo realizzato.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
L'altro motivo per cui l'abbiamo realizzato
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
è che quando manca la corrente, gli rimangono
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
otto ore di batteria, quindi potete continuare a lavorare,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
potete continuare a essere produttivi,
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
e diciamo che vi stressate meno.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
E per le aree rurali può essere
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
il mezzo di connessione principale.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
La sensibilità del software a Ushahidi è ancora in gioco:
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
ci siamo chiesti come usare il cloud
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
per essere più intelligenti, in modo
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
da analizzare le diverse reti,
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
e ogni volta che si passa in modalità emergenza,
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
ci si collega alla rete più veloce.
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
Così avremo una capacità multi-SIM
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
in modo da poter mettere diverse SIM
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
e se una rete è più veloce, sarà quella a cui vi collegherete
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
e se non dura molto,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
allora passate a quella successiva.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
L'idea è essere in grado di collegarsi ovunque.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Con un'equilibratura dei carichi, è possibile.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
L'altra cosa interessante per noi -- ci piacciono i sensori --
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
è l'idea di avere un punto di partenza
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
per l'Internet delle cose.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Immaginate una stazione meteo che può essere collegata a questo.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
È costruita in maniera modulare per poter collegare anche
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
un modulo satellitare e avere
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
una connessione Internet anche in aree molto remote.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Dalle avversità nasce l'innovazione,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
e come possiamo aiutare i programmatori e i maker ambiziosi
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
in Kenya ad essere tenaci di fronte a problemi di infrastrutture?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Per quanto ci riguarda, noi cominciamo con il risolvere il problema
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
nel nostro piccolo in Kenya.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Non senza problemi.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
In sostanza la nostra squadra è stata il corriere che ha trasportato i componenti
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
dagli Stati Uniti al Kenya. Abbiamo avuto discussioni molto interessanti
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
con gli ufficiali di dogana.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"Cosa state trasportando?"
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
E i finanziamenti locali non
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
fanno parte dell'ecosistema che prevede che si sostengano i progetti hardware.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Quindi ci siamo appoggiati a Kickstarter e sono felice di dire
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
che grazie al supporto di molte persone,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
non solo qui, ma online,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
il BRCK è stato finanziato,
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
e ora inziia la parte più interessante del lancio sul mercato.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Chiuderò dicendo che se ci riusciamo
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
sul mercato locale, potrebbe avere un impatto
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
non solo sui programmatori di Nairobi,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
ma anche sui piccoli imprenditori
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
che hanno bisogno di una connessione affidabile,
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
riducendo i costi di connessione,
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
e con un po' di fortuna migliorare la collaborazione tra gli stati africani.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
L'idea è che gli elementi di base dell'economia digitale
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
sono la connettività e l'imprenditorialità.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
BRCK è la nostra parte
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
per fare connettere l'Africa
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
e aiutarla a guidare la rivoluzione digitale globale.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Grazie.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7