Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

Джулиана Ротич: Встречайте BRCK, созданный для доступа в Интернет в Африке

73,345 views

2013-06-18 ・ TED


New videos

Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

Джулиана Ротич: Встречайте BRCK, созданный для доступа в Интернет в Африке

73,345 views ・ 2013-06-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Aida Gata Редактор: Nailitto Gasimoff
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Жить в Африке, говоря образно, —
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
значит быть на грани, буквально это означает
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
возможности и средства соединения, доспупные всему миру до 2008 года.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Несмотря на то, что в Европе и по всему миру
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
произошло много интеллектуальных и технологических
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
скачков, Африка осталась за бортом.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Ситуация изменилась с появлением кораблей
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
во время эпохи Возрождения,
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
с научной и промышленной революцями.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
А сейчас наступила цифровая революция.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Эти события не распространялись по континентам
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
и странам равномерно.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Никогда.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Это карта подводного оптоволоконного кабеля,
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
который соединяет Африку с миром.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Мне кажется потрясающим, что Африка
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
преодолевает географические проблемы.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
Африка налаживает связь с миром
01:03
and within itself.
19
63682
1836
и в пределах своих границ.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
Ситуация со связью значительно улучшилась,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
но кое-какие преграды остались.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
В связи с этим появилась компания Ushahidi.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
В 2008 году одной из проблем, с которой мы столкнулись,
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
был недостаточный информационный поток.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
В 2008 году были провалы в освящении СМИ,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
в связи с вооруженными столкновениями в Кении после выборов.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Это было трагическое время. Очень тяжёлое время.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Мы объединились и создали программное обеспечение
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
под названием Ushahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
На языке суахили это означает «свидетельство» или «доказательство».
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Мне посчастливилось работать с двумя прекрасными людьми.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Это Дэвид и Эрик.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Я зову их братьями от другой матери.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Очевидно, что где-то в Германии у меня есть мама.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Вместе мы работали над созданием
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
и развитием Ushahidi.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Программа задумывалась для сбора информации от СМС,
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
электронной почты и интернета и создания карт для того,
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
чтобы увидеть, что и где происходит,
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
и наглядно ознакомиться с этими данными.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
После создания прототипа мы выложили
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
бесплатную программу с открытым доступом,
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
чтобы другим не нужно было начинать с нуля, как нам.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
В тоже время мы хотели отблагодарить местное
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
технологическое сообщество, которое помогало нам
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
и поддерживало нас на ранних этапах развития Ushahidi.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
Именно поэтому мы создали iHub в Найроби —
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
место, где мы можем сотрудничать.
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
Сейчас это часть
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
технологической экосистемы Кении.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Нам удалось это при содействии различных организаций,
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
например, фонда MacArthur и фонда Omidyar.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
Нам удалось увеличить возможности программы,
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
и через несколько лет она стала
02:43
very useful software,
55
163015
2697
очень полезной.
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
Мы были очень рады узнать, что программа использовалась
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
на Гаити, где люди могли указать своё местонахождение
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
и попросить о необходимом.
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
Программа также помогла во время радиоктивного кризиса
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
после цунами в Японии.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
В этом году Интернету исполняется 20 лет,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
а программе Ushahidi — 5 лет.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ushahidi теперь не просто программа, которую мы создали;
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
это сообщество, применяющее эту технологию
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
в ситуациях, которые мы даже не предвидели.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Мы не могли предположить, что в мире возникнет
03:17
around the world.
67
197877
1511
столько карт.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Существуют карты бедствий, выборов, коррупции и даже
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
экологические карты, созданные пользователями.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Нам очень приятно, изначально она появилась в Кении,
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
а теперь используется по всему миру людьми, которые пытаются
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
разобраться с окружающими их проблемами.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Кроме того, мы разрабатываем идею коллективного разума,
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
чтобы, я, как гражданин, могла поделиться информацией
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
с помощью доступного устройства
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
и рассказать о том, что происходит.
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
И если вы сделаете то же самое,
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
мы получим более полную картину происходящего.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Я вернулась в Кению в 2011 году.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Эрик переехал в 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Совершенно другой мир. До этого я жила в Чикаго
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
с лёгкодоступным интернетом.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
У меня никогда не было перебоев с сетью.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
В Кении же всё совершенно по-другому,
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
проблема с электричеством остаётся актуальной,
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
не смотря на прогресс и цифровую революцию.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
И то, что приходится сталкиваться с этими проблемами
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
каждый день, мягко говоря, раздражает.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Перебои — это далеко не забавно.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Представьте себе, вы начинаете работать, и внезапно
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
отключается электричество,
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
Интернет тоже пропадает.
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
Теперь вам нужно найти модем
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
и разобраться, как снова подключиться.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
И знаете, что происходит потом? То же самое.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
В Кении, где мы сейчас живем, это действительность,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
а также и во всей Африке.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Другая проблема, с которой нам приходиться
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
сталкиваться, — это стоимость соединения.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Звонок в Штаты, Канаду или Китай стоит 5 кенийских шиллингов
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
или 6 американских центов.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Знаете, сколько стоит позвонить в Руанду, Гану, Нигерию?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
30 кенийских шиллингов. Связь с Африкой
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
стоит в 6 раз больше.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
При путешествии по Африке существуют различные
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
настройки для разных операторов сотовой связи.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
И это то, с чем приходится иметь дело.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
В нашей компании Ushahidi даже есть шутка: «Если это
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
работает в Африке, это будет работать где угодно».
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[Большинство использует технологии, чтобы определить функции. Мы используем функции, чтобы управлять технологиями.
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
А что, если мы сможем решить проблему
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
ненадёжного Интернета и электричества
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
и сократить стоимость связи?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Можно ли это сделать с помощью «облака»?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Мы создали карты, обновляемые пользователями, мы создали Ushahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Можем ли мы использовать эти технологии
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
при путешествиях из страны в страну?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Мы обратились к модему,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
важной части инфраструктуры Интернета,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
и спросили себя, почему мы используем модемы,
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
которые были созданы
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
для других условий —
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
бесперебойный Интернет и бесперебойное электричество —
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
однако же мы живём в Найроби и не имеем такой роскоши.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Мы хотели создать новый тип модема,
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
подходящий для развивающихся стран,
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
для наших условий, для нашей действительности.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
А что, если бы нам удалось уменьшить перебои в соединении?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Это BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Он работает как резервный ресурс для Интернета
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
в случае, когда отключается электричество.
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
Он подключается к ближайшей сети GSM.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Сотовая сеть в Африке развита хорошо.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Она повсюду.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
В большинстве городов есть сеть 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Так почему бы нам её не использовать? Поэтому мы создали BRCK.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
Другая причина, по которой мы его построили, —
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
когда электричество отключается, у вас есть заряд
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
батареи на 8 часов, и вы можете продолжать работать,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
вы можете оставаться продуктивным
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
и меньше нервничаете.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
В сельской местности это может
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
быть основным способом выхода на связь.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Точность программного обеспечения даёт о себе знать,
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
когда мы задумываемся о том,
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
как с помощью облака можно более разумно
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
анализировать различные сети,
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
и когда нужно переключиться на резервную,
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
вы выбираете самую быструю сеть,
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
то есть возможность использования
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
нескольких SIM-карт.
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
Если есть более быстрая сеть, вы переключаетесь на неё,
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
но если работоспособность на ней не очень хорошая,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
вы переключаетесь на следующую.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Задумка в том, чтобы вы могли подключаться где угодно.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Это возможно с регулировкой нагрузки.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Ещё один важный для нас момент — нам нравятся датчики —
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
возможность иметь доступ к физической
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
инфраструктуре Интернета.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Представьте, что здесь может быть метеорологическая станция.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Она встроена в модуль так, что вы можете присоединить
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
и спутниковый модуль, чтобы иметь возможность
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
подключаться к Интернету в самых удалённых районах.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
И в бедствии можно найти возможности для открытий,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
чтобы помочь амбициозным программистам в Кении
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
не унывать в столь сложных обстоятельствах.
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Мы пытаемся начать
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
с решения проблем у нас в Кении.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Не обходится и без сложностей.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Наша команда перевозит все детали на себе
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
из Америки в Кению. У нас были проблемы
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
с таможней.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
«Что Вы везёте?»
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Местный бюджет не предусматривает поддержку
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
проектов по созданию оборудования.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Поэтому мы обратились за помощью на сайте Kickstarter,
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
и я рада сообщить, что с помощью многих людей,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
не только здесь, но и онлайн,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
нам удалось запустить проект BRCK. Теперь осталось
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
вывести его на рынок.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Напоследок я скажу, что если мы сможем внедрить
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
BRCK на местном рынке, это будет полезно не только
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
программистам в Найроби,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
но и малым предпринимателям,
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
которым нужна надежная связь.
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
BRCK способен сократить стоимость соединения,
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
и, будем надеяться, сможет объединить африканские страны.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Составляющие звенья цифровой экономики —
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
это связь и предпринимательство.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
BRCK — это наш вклад в то,
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
чтобы Африка оставалась на связи, а также
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
в поддержку развития мировой цифровой революции.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Спасибо.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7