Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

Juliana Rotich: Conheça o BRCK, acesso à Internet construído para a África

73,422 views

2013-06-18 ・ TED


New videos

Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

Juliana Rotich: Conheça o BRCK, acesso à Internet construído para a África

73,422 views ・ 2013-06-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Viver na África é viver à margem,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
metaforicamente e literalmente,
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
quando se trata de conectividade antes de 2008.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Apesar dos muitos saltos intelectuais e tecnológicos
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
que aconteceram na Europa e em todo o mundo,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
a África ficou meio que de fora.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
E isso mudou, primeiro com os navios,
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
quando tivemos o Renascentismo, a Revolução Científica
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
e também a Revolução Industrial.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
E agora temos a Revolução Digital.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Essas revoluções não foram distribuídas uniformemente
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
em todas os continentes e nações.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Nunca foram.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Bom, este é um mapa dos cabos de fibra ótica submersos no oceano,
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
que conectam a África ao restante do mundo.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
O que acho incrível é que a África
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
está transcendendo seu problema de geografia.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
A África está se conectando com o restante do mundo
01:03
and within itself.
19
63682
1836
e consigo mesma.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
A panorama da conectividade melhorou muito,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
mas alguns obstáculos permanecem.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
Foi nesse contexto que o Ushahidi surgiu.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
Em 2008, um dos problemas que enfrentávamos
era a falta de fluxo de informação.
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
Houve uma interrupção nos meios de comunicação em 2008,
quando aconteceram atos de violência depois da eleição no Quênia.
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Foi uma fase trágica. Foi uma fase muito difícil.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Então, nos reunimos e criamos um software
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
chamado Ushahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
"Ushahidi" significa "testemunho" ou "testemunha", em suaíli.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Tenho a sorte de trabalhar com dois colaboradores incríveis.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Estes são David e Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Eu os chamo de irmãos gerados por outra mãe.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Certamente tenho uma mãe alemã em algum lugar.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
E trabalhamos juntos primeiramente na criação
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
e desenvolvimento do Ushahidi.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
A ideia do software era reunir informação
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
de mensagens de SMS, de e-mail e da internet, e criar um mapa
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
para que pudéssemos ver o que estava acontecendo e onde,
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
e pudéssemos visualizar esses dados.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
E após esse protótipo inicial,
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
nós nos propusemos a criar softwares gratuitos e livres,
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
para que outros não tivessem que começar do zero como nós.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Mas também queríamos retribuir
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
à comunidade local de tecnologia que nos ajudou
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
a desenvolver o Ushahidi e nos apoiou naquele primeiro momento.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
E foi por isso que montamos o iHub em Nairóbi,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
um espaço físico de verdade,
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
onde podíamos colaborar,
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
e que agora faz parte de um ambiente integral de tecnologia no Quênia.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Fizemos isso com o apoio de diferentes organizações,
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
tais como a Fundação MacArthur e a Omidyar Network.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
E conseguimos desenvolver um "software footprint"
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
e, alguns anos depois, ele se tornou
02:43
very useful software,
55
163015
2697
um programa muito útil,
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
e nos sentimos bastante honrados quando ele foi usado no Haiti,
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
onde os cidadãos conseguiam indicar onde estavam
e quais eram suas necessidades,
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
e também para lidar com a precipitação radioativa da crise nuclear
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
e do tsunami no Japão.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Bom, neste ano, a Internet faz 20 anos,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
e o Ushahidi fez cinco.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
O Ushahidi não é somente o software que criamos.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
É a equipe e também a comunidade
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
que utiliza essa tecnologia de maneiras que não podíamos prever.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Não imaginávamos que poderiam existir tantos mapas
03:17
around the world.
67
197877
1511
ao redor do mundo.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Há mapas de crise, mapas de eleição, mapas de corrupção
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
e até mapas de multidões de monitoramento ambiental.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Temos muito orgulho por ele ter suas raízes no Quênia
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
e que seja útil para as pessoas ao redor do mundo,
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
que tentam entender as diferentes questões com as quais estão lidando.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Estamos fazendo mais para explorar essa ideia
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
de inteligência coletiva, de que eu, como cidadã,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
ao compartilhar informações usando qualquer equipamento que eu tenha,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
posso informar vocês sobre o que está acontecendo
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
e, se vocês fizerem o mesmo, nós teremos um panorama maior
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
do que está acontecendo.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Eu voltei para o Quênia em 2011.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
O Erik voltou em 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
É uma realidade muito diferente. Eu morava em Chicago,
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
onde o acesso à Internet era abundante.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Eu nunca tive de lidar com um apagão.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
E no Quênia, a realidade é muito diferente.
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
Uma das coisas que continuam, apesar do avanços, do progresso
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
e da Revolução Digital, é o problema da eletricidade.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
As frustações diárias de lidar com isso
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
podem ser, digamos, bem irritantes.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Apagões não são legais.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Imagine você se sentar para começar a trabalhar e, de repente,
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
as luzes se apagam?
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
Sua conexão com a internet some junto com a energia.
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
E você tem que pensar: "Certo, onde está o 'modem'?
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
Como eu ligo isso de novo?"
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
E aí, advinha? Você terá que fazer de novo.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
Essa e a realidade do Quênia, onde moramos agora,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
e em outras partes da África.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Outro problema que estamos enfrentando
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
é que os custos de comunicação ainda são um obstáculo.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Custa cinco xelins quenianos,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
ou 0,06 dólares, para ligar para os Estados Unidos, Canadá ou China.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Advinhem quanto custa ligar para Ruanda, Gana ou Nigéria?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Trinta xelins quenianos. Custa seis vezes mais
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
para se conectar dentro da própria África.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
E também, quando viajamos dentro da África,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
temos configurações diferentes para diferentes operadoras de telefonia móvel.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Essa é a realidade com a qual lidamos.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Temos uma piada em Ushahidi,
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
em que dizemos: "Se funcionar na África, vai funcionar em qualquer lugar".
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[A maioria usa a tecnologia para definir a função. Nós usamos a função para conduzir a tecnologia.]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
E se pudéssemos resolver o problema
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
das interrupções na Internet e na eletricidade
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
e reduzir o custo da conexão?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Poderíamos alavancar a computação em nuvem?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Criamos o Crowdmap, criamos o Ushahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Poderíamos alavancar essas tecnologias
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
para que se reconfigurem de forma inteligente sempre que viajarmos de um país a outro?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Então, nosso foco foi o "modem",
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
uma parte importante da infraestrutura da Internet,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
e nos perguntamos: "Por quê?"
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
Os "modems" que estamos usando agora
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
são feitos para um contexto diferente, onde há
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
Internet e energia elétrica em toda parte.
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
No entanto, estamos aqui em Nairóbi e não temos esse luxo.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Nós queríamos redesenhar o "modem"
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
para países em desenvolvimento, para o nosso contexto
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
e para a nossa realidade.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
E se pudéssemos ter conectividade com menos desgaste?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Esst é o BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Funciona como um "backup" para a internet,
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
para que, quando a eletricidade cair,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
ele faça "failover" (migração em caso de falha) e se conecte à rede GSM mais próxima.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
A internet móvel é difundida na África.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Na verdade, está em toda parte.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
A maioria das cidades tem pelo menos uma conexão 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Então, por que não alavancamos isso? E é por isso que o criamos.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
A outra razão de o termos criado
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
é que, quando a eletricidade cai, ele proporciona mais 8 horas de bateria,
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
para que você possa continuar trabalhando,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
possa continuar sendo produtivo
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
e digamos que você vai ficar menos estressado.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
E para as zonas rurais,
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
esse pode ser o principal meio de conexão.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
A sensibilidade de software no Ushahidi ainda é relevante.
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
Quando nos perguntamos como usar a nuvem
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
para ser mais inteligente, para que
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
possamos analisar as diferentes redes
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
e, sempre que acessarmos o "backup",
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
escolhamos a rede de maior velocidade,
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
para termos capacidade multi-SIM,
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
para colocarmos diversos SIMs.
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
E, se uma rede for mais rápida, é nela que você vai entrar
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
e, se o "uptime" dela não for muito bom,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
aí você entra na rede seguinte.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
A ideia é a de que seja possível nos conectarmos em qualquer lugar.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Com o balanceamento de carga, isso é possível.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Outra coisa interessante para nós -- nós gostamos de sensores --
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
é a ideia de que poderíamos ter um ponto de acesso
para a Internet das Coisas.
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Imagine uma estação meteorológica que possa ser conectada a isso.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
É construída de forma modular, para que também possamos conectar
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
um módulo de satélite, para que pudéssemos ter
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
conexão com a internet mesmo nas áreas mais remotas.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
A inovação pode surgir de situações adversas,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
e como podemos ajudar os ambiciosos codificadores e criadores
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
no Quênia a serem mais resilientes diante de uma infraestrutura problemática?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
E para nós, começamos a resolver o problema
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
em nosso próprio quintal, no Quênia.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Não é nada fácil.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Basicamente, nossa equipe tem carregado equipamentos
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
dos EUA ao Quênia. Tivemos conversas muito interessantes
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
com agentes da alfândega:
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"O que vocês estão levando?"
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
E o sistema de financiamento local não é...
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
não é parte do ambiente de apoio a projetos de hardware.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Então, foi graças ao Kickstarter, e fico feliz em dizer isso,
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
com o suporte de várias pessoas,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
não apenas aqui, mas também on-line,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
o BRCK foi impulsionado pelo Kickstarter,
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
e agora a parte interessante de trazê-lo para o mercado começa.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Vou encerrar dizendo que, se resolvermos isso,
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
para o mercado local, poderia causar impacto
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
não apenas para os codificadores em Nairóbi,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
mas também para microempresários
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
que precisam de uma conexão confiável.
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
E isso pode reduzir o custo da conexão
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
e, tomara que isso gere colaboração entre os países africanos.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
A ideia é a de que os fundamentos da economia digital
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
sejam a conectividade e o empreendedorismo.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
O BRCK é a nossa contribuição
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
para manter os africanos conectados,
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
e para ajudá-los a conduzir a revolução digital global.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Obrigada.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7