Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

Juliana Rotich: BRCK, ein Internet-Zugang für Afrika

73,345 views

2013-06-18 ・ TED


New videos

Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

Juliana Rotich: BRCK, ein Internet-Zugang für Afrika

73,345 views ・ 2013-06-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Tonia David Lektorat: Rene Veltin
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Denkt man an Konnektivität vor dem Jahr 2008,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
dann ist das Leben in Afrika ein Leben am Rande,
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
im übertragenen und im buchstäblichen Sinn.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Viele große intellektuelle und technologische Entwicklungen
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
passierten in Europa und der Rest der Welt,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
doch Afrika war davon irgendwie abgeschnitten.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Das änderte sich zuerst mit Schiffen,
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
dann waren da Renaissance, die naturwissenschaftliche Revolution
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
und auch die industrielle Revolution.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
Und jetzt ist die digitale Revolution da.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Diese Revolutionen fanden nicht einheitlich
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
in den Kontinenten und Ländern statt.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Das haben sie nie.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Dies ist eine Karte der Glasfaser-Seekabel,
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
die Afrika mit dem Rest der Welt verbinden.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Ich finde es erstaunlich, dass Afrika
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
dabei ist, sein geographisches Problem zu überwinden.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
Afrika verbindet sich mit dem Rest der Welt
01:03
and within itself.
19
63682
1836
und in sich selbst.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
Die Konnektivität hat sich erheblich verbessert,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
doch einige Hindernisse gibt es noch.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
In diesem Kontext entstand Ushahidi.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
2008 war eines unserer Probleme
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
der mangelnde Informationsfluss.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
2008 wurde eine Mediensperre verhängt,
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
als es nach der Wahl in Kenia zu gewalttätigen Ausschreitungen kam.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Es war eine tragische Zeit, eine schwierige Zeit.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Also taten wir uns zusammen und entwickelten
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
die Ushahidi Software.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Ushahidi bedeutet auf Swahili "Aussage" oder "Zeuge".
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Ich habe das Glück, zwei fantastische Mitarbeiter zu haben.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Das sind David und Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Sie sind wie Brüder anderer Mütter.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Bestimmt habe ich irgendwo eine deutsche Mutter.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
Zunächst arbeiteten wir zusammen daran, Ushahidi
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
aufzubauen und zu entwickeln.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Der Gedanke hinter der Software war es,
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
Informationen über SMS, E-Mail und Internet zu sammeln
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
und sie auf Karten darzustellen, so dass man
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
Daten visualisieren kann.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Nach dem ersten Prototyp wollten wir
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
kostenlose und Open-Source-Software erschaffen,
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
damit andere nicht wieder bei Null anfangen müssen, so wie wir.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Dabei wollten wir auch von unserer Seite
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
die örtliche Techie-Gemeinschaft unterstützen,
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
die uns zu Beginn von Ushahidi geholfen hatte.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
Deshalb gründeten wir den iHub in Nairobi,
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
ein wirklicher, realer Ort
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
an dem wir zusammenarbeiten können.
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
Jetzt ist dies fester Bestandteil Kenias Technik-Infrastruktur.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Wir taten das mit der Unterstützung verschiedener Organisationen,
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
wie MacArthur Foundation und Omidyar Network.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
Wir konnten die Grundstruktur der Software weiterentwickeln
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
und nach einigen Jahren wurde daraus
02:43
very useful software,
55
163015
2697
eine sehr nützliche Software.
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
Es hat uns sehr berührt, als sie in Haiti eingesetzt wurde,
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
wo Einwohner angeben konnten, wo sie sich befanden
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
und was sie benötigten,
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
und in Japan dazu benutzt wurde, mit den Folgen von der
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
Atom-Krise und dem Tsunami fertigzuwerden.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Dieses Jahr wird das Internet 20 Jahre alt
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
und Ushahidi wurde 5 Jahre alt.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ushahidi ist nicht nur die von uns erschaffene Software.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
Es ist das Team und auch die Gemeinschaft,
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
die diese Technologie auf Arten benutzt, die wir nicht erwartet hatten.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Wir dachten nicht, dass es so viele Karten
03:17
around the world.
67
197877
1511
auf der ganzen Welt geben würde.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Es gibt Karten für Krisen, Wahlen, Korruption
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
und auch zur Umweltbeobachtung.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Es berührt uns, dass dies seine Wurzeln in Kenia hat und
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
einen Nutzen für Menschen auf der ganzen Welt bringt,
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
die sich mit ganz unterschiedlichen Problemen auseinandersetzen.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Wir tun noch mehr, um diese Idee der kollektiven Intelligenz weiter zu erforschen,
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
dass ich als Bürger, wenn ich Informationen weitergebe,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
andere darüber informieren kann, was passiert,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
und das unabhängig von meinem Gerät;
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
und wenn andere das gleiche tun, dann
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
haben wir ein größeres Bild davon, was passiert.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
2011 zog ich wieder nach Kenia zurück.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Erik zog 2010 um.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Eine ganz andere Realität. Ich hatte in Chicago gelebt,
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
wo es Internet-Zugang im Überfluss gab.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Ich musste nie mit einem Stromausfall fertigwerden.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
In Kenia ist die Realität anders und
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
Probleme mit der Stromversorgung gibt es noch immer,
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
trotz riesigem Fortschritt und der digitalen Revolution.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Tag für Tag damit fertig werden zu müssen,
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
kann schon sehr lästig sein.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Stromausfälle sind nicht witzig.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Stellen sie sich vor, Sie beginnen gerade mit der Arbeit
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
und der Strom fällt aus.
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
Damit fällt auch Ihr Internetzugang aus
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
und Sie müssen herausfinden, wo Ihr Modem ist
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
und wie Sie es wieder anbekommen.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
Und was ist dann wohl? Sie müssen das ganze nochmal durchmachen.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
Dies ist heute die Realität in Kenia, wo wir jetzt leben,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
und auch in anderen Teilen Afrikas.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Ein anderes Problem mit dem wir kämpfen,
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
sind die Kommunikationskosten.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Ein Anruf in die USA, nach Kanada oder China
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
kostet 5 Kenia-Schilling, oder 0.06 US Dollar.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Was glauben Sie kostet ein Anruf nach Ruanda, Ghana oder Nigeria?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
30 Kenia-Schilling. Das ist das Sechsfache
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
für eine Verbindung innerhalb Afrikas.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Wenn Sie durch Afrika reisen, sind da auch noch
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
verschiedene Programme verschiedener Mobilfunkanbieter.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Das ist hier der Alltag.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Bei Ushahidi machen wir diesen Witz:
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
"Wenn es in Afrika funktioniert, dann wird es überall funktionieren."
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[Die meisten bestimmen Funktion durch Technologie. Wir nutzen Funktion um Technologie voranzubringen.]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
Was wäre, wenn wir die Probleme von
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
unzuverlässigem Internet und Strom lösen könnten
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
und die Kommunikationskosten senken?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Könnten wir die Cloud nutzbringend einbinden?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Wir haben Crowdmap aufgebaut und Ushahidi.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Können wir diese Technologien dazu nutzen,
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
geschickt umzuschalten, wenn wir von Land zu Land reisen?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Also sahen wir uns das Modem an,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
ein wichtiger Teil der Infrastruktur des Internets.
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
Und wir fragten uns, warum wir
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
Modems benutzten, die
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
für eine andere Umgebung gebaut wurden,
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
wo Internet und Strom allgegenwärtig sind,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
obwohl wir doch in Nairobi sind und dieses Glück nicht haben.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Wir wollten das Modem umgestalten,
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
für Entwicklungsländer, für unsere Umgebung
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
und für unsere Realität.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Was wäre, wenn wir Konnektivität mit weniger Problemen hätten?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Das ist das BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Es dient als Internet-Backup,
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
sodass es im Falle eines Stromausfalls
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
zum nächsten GSM-Netz wechselt und sich wieder verbindet.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Mobilkonnektivität ist in Afrika überall vorhanden.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Es ist wirklich überall.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
Die meisten Städte haben wenigstens eine 3G-Verbindung.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Warum nutzen wir das nicht? Darum bauten wir das hier.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
Der andere Grund ist, dass es
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
bei Stromausfall noch 8 Stunden Batterie hat,
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
sodass man weiter arbeiten kann,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
weiter produktiv sein kann
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
und so auch weniger Stress hat.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
Und in ländlichen Gegenden kann dies
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
auch als Hauptverbindung dienen.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Die Ushahidi-Software spielt hier auch noch eine Rolle.
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
Wir überlegten, wie wir die Cloud dazu nutzen können,
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
klüger zu sein, damit man die
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
unterschiedlichen Netzwerke analysieren kann.
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
Und wenn man das Backup anmacht,
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
wählt man das schnellste Netz.
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
Wir werden Platz für mehrere SIM-Karten haben,
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
sodass man mehrere SIM-Karten benutzen kann,
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
mit denen man dann zu einem schnelleren Netz wechseln kann
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
und wenn das dann nicht so schnell ist,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
kann man zum nächsten wechseln.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Die Idee ist, dass man überall eine Verbindung bekommen kann.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Mit Lastverteilung kann das möglich sein.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Für uns ist auch interessant – Sensoren gefallen uns –,
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
dass man so Zugang schaffen kann für
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
ein Internet der Dinge.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Stellen Sie sich eine daran angeschlossene Wetterstation vor.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Sie ist modular aufgebaut, sodass man auch
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
ein Satellitenmodul anschließen kann und so
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
auch an abgelegenen Orten Internetzugang hat.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Aus der Not heraus kann Innovation entstehen.
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
Wie können wir ehrgeizigen Programmierern und Herstellern in Kenia dabei helfen,
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
den Problemen der Infrastruktur zu trotzen?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Wir beginnen damit, die Probleme
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
bei uns in Kenia zu lösen.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Es ist eine Herausforderung.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Unser Team hat wie Maulesel Zubehörteile
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
aus den USA nach Kenia getragen. Wir hatten einige interessante Gespräche mit
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
Zollbeamten an der Grenze.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"Was haben Sie da bei sich?"
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Und die örtliche Finanzierung ist nicht Teil des Umfelds,
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
das Hardware-Projekte unterstützt.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Daher stellten wir es auf Kickstarter. Und es freut mich sagen zu können,
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
dass durch die Unterstützung vieler Leute,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
nicht nur hier sondern auch online,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
BRCK seinen Kickstart bekommen hat.
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
Und jetzt beginnt der interessante Teil, es auf den Markt zu bringen.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Ich möchte damit schließen, dass,
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
wenn wir es für den lokalen Markt schaffen,
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
es nicht nur entscheidenden Einfluss für Programmierer in Nairobi haben kann,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
sondern auch für Inhaber kleiner Unternehmen,
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
die zuverlässige Konnektivität benötigen.
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
Und es kann die Kommunikationskosten senken
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
und hoffentlich die Zusammenarbeit zwischen afrikanischen Ländern fördern.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Dahinter steht die Idee, dass die Digitalwirtschaft
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
aus Konnektivität und Unternehmertum beruht.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
Mit dem BRCK tragen wir dazu bei,
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
dass Afrikaner in Verbindung bleiben
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
und helfen ihnen, die digitale Revolution weltweit mit anzutreiben.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Danke.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7