Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,345 views ・ 2013-06-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Nienke Hulzebos Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
In Afrika leven de mensen op het randje,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
metaforisch, maar ook letterlijk
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
als je het over connectiviteit voor 2008 hebt.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Hoewel er grote sprongen zijn gemaakt op het gebied van menselijk intellect en technologie
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
in Europa en de rest van de wereld,
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
werd Afrika min of meer buitengesloten.
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Dat veranderde, eerst met schepen
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
tijdens de renaissance, de wetenschappelijke revolutie
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
en ook de industriële revolutie.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
Nu is er de digitale revolutie.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Deze revoluties zijn niet evenredig verdeeld
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
over de continenten en naties.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Dat is nooit zo geweest.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
Dit is een kaart van de onderzeese glasvezelkabels
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
die Afrika verbinden met de rest van de wereld.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Ik vind het fantastisch dat Afrika
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
haar geografische probleem overstijgt.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
Afrika verbindt zich met de rest van de wereld
01:03
and within itself.
19
63682
1836
en ook met zichzelf.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
De connectiviteitssituatie is sterk verbeterd,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
maar er zijn nog steeds een aantal obstakels.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
Tegen deze achtergrond ontstond Ushahidi.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
In 2008 kregen we onder andere te maken
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
met een gebrek aan informatiestromen.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
Er werd in 2008 een mediablokkade uitgeroepen
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
naar aanleiding van het geweld na de verkiezingen in Kenia.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Dit was een erg tragische en moeilijke tijd.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Daarom kwamen we bijeen en ontwikkelden we een stukje software
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
dat we Ushahidi noemden.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Ushahidi betekent 'getuigenis' of 'getuige' in het Swahili.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Ik werk samen met twee geweldige mensen.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Dit zijn David en Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Ze zijn mijn broers van andere ouders.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Ik heb duidelijk ergens een Duitse moeder rondlopen.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
We werkten eerst samen aan het opbouwen
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
en ontwikkelen van Ushahidi.
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
De software was bedoeld om informatie
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
uit sms'jes, e-mails en websites te verzamelen en in kaart te brengen,
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
zodat je kon zien wat waar gebeurde
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
en je die gegevens kon visualiseren.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Na het eerste prototype
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
ontwikkelden we gratis en open-source-software
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
zodat anderen niet vanaf nul hoefden te beginnen, zoals wij.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Ondertussen wilden we ook iets terugdoen
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
voor de plaatselijke tech-gemeenschap die ons heeft geholpen om
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
Ushahidi te ontwikkelen en ons tijdens de begindagen heeft bijgestaan.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
En daarom hebben we in Nairobi de iHub opgezet.
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
Een tastbare ruimte
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
waarin we konden samenwerken.
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
Dit maakt nu deel uit van een integraal technologisch ecosysteem in Kenia.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
We werden hierbij gesteund door verschillende organisaties
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
zoals de MacArthur Foundation en het Omidyar Network.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
We konden deze softwarevoetafdruk uitbreiden,
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
waardoor het een paar jaar later al
02:43
very useful software,
55
163015
2697
zeer nuttige software was.
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
We waren erg geraakt toen het in Haïti werd gebruikt
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
als middel waarmee inwoners konden aangeven waar ze waren
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
en wat ze nodig hadden.
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
Hetzelfde gebeurde tijdens de nasleep van de nucleaire crisis
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
en de tsunami in Japan.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Dit jaar bestaat het internet 20 jaar
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
en Ushahidi 5.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
Ushahidi is niet alleen de software die we maken.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
Het is het team en ook de gemeenschap
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
die deze technologie op manieren gebruiken die we niet voor ogen hadden kunnen houden.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
We konden ons niet voorstellen dat er zo veel kaarten
03:17
around the world.
67
197877
1511
van over de hele wereld zouden ontstaan.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Er zijn crisiskaarten, verkiezingskaarten, corruptiekaarten,
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
en zelfs milieugerichte controlekaarten.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
We zijn blij dat dit in Kenia is ontstaan
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
en dat het nuttig is voor mensen over de hele wereld
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
die meer willen weten over verschillende kwesties.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
We doen nog meer om dit idee van
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
collectieve informatie, dat ik, als burger,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
als ik informatie deel met welk apparaat dan ook,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
jullie kan informeren over wat er gaande is
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
en dat, als jullie hetzelfde doen, we een beter beeld hebben
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
van wat er aan de hand is.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Ik ben in 2011 terug naar Kenia verhuisd.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Erik verhuisde in 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Er is een enorm verschil in realiteit. Ik woonde namelijk in Chicago
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
waar internettoegang de gewoonste zaak van de wereld is.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Ik had nooit te maken met stroomuitval.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
In Kenia ligt het heel anders
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
en één ding dat blijft ondanks de enorme voortgang
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
en de digitale revolutie is het elektriciteitsprobleem.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
Dit vervelende probleem bezorgt ons
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
dagelijks een hoop overlast.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Stroomuitval is niet leuk.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Stel je voor dat je net met je werk bent begonnen en
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
opeens valt de stroom uit
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
en daarbij ook je internetverbinding.
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
Dan moet je erachter komen waar de modem staat
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
en hoe je die weer aan de praat krijgt.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
En dan... begint het hele liedje weer opnieuw.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
Dit is de realiteit in Kenia, waar we nu leven,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
en andere delen van Afrika.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Een ander probleem waarmee we te maken hebben,
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
zijn de kosten van communicatie.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Het kost me 5 Keniase shillings
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
of 6 dollarcent om naar de VS, Canada of China te bellen.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Driemaal raden hoeveel het kost om naar Rwanda, Ghana of Nigeria te bellen.
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Dertig Keniase shillings. Dat is zes keer meer
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
om binnen Afrika met iemand te praten.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
Daarnaast heb je als je in Afrika reist
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
verschillende instellingen voor verschillende mobiele providers.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Dat is de realiteit waarmee we het moeten doen.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
We hebben een grapje bij Ushahidi:
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
"Als het in Afrika werkt, werkt het overal."
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[De meeste definiëren de functie via de technologie. Wij stuwen de technologie voort via de functie.]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
Wat als we het probleem van onbetrouwbaar internet
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
en elektriciteit te boven konden komen
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
en de verbindingskosten konden verlagen?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Zouden we de cloud kunnen benutten?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
We hebben een crowdkaart ontwikkelt, Ushahidi gemaakt.
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Zouden we deze technologieën kunnen gebruiken
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
om probleemloos te switchen als je van land naar land reist?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Dus we namen de modem onder de loep,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
een belangrijk onderdeel van de infrastructuur van het internet,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
en vroegen ons af waarom
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
de modems die we nu op dit moment gebruiken
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
voor een andere situatie zijn gebouwd als je
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
overal internet, overal elektriciteit hebt,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
en toch hebben we hier in Nairobi geen profijt van die luxe.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
We wilden de modem opnieuw ontwerpen
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
voor de ontwikkelingswereld, voor onze situatie
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
en voor onze realiteit.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Wat als we connectiviteit met minder wrijving hadden?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Dit is de BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Het fungeert als back-up voor het internet,
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
zodat, als de stroom uitvalt,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
de verbinding overschakelt naar het dichtstbijzijnde mobiele netwerk.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Mobiele connectiviteit is erg aanwezig in Afrika.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Eigenlijk is het overal.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
De meeste plaatsen hebben op z'n minst een 3G-verbinding.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
Waarom gebruiken we dat dus niet? En dat is precies waarom we dit hebben ontwikkeld.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
Nog een reden is dat je,
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
als de stroom uitvalt, acht uur accutijd hebt
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
zodat je door kunt blijven werken,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
productief kunt blijven en
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
minder gestrest bent.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
En voor landelijke gebieden kan het
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
de voornaamste manier van verbinden zijn.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Het effectief gebruik van software is bij Ushahidi nog steeds aan de orde.
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
We hebben gekeken naar hoe we de cloud
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
nog effectiever kunnen inzetten,
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
zodat je verschillende netwerken kunt analyseren
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
en als je de back-up inschakelt,
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
het snelste netwerk kiest.
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
Daarom ondersteunen we meerdere simkaarten
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
zodat je meerdere sims kunt plaatsen.
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
Als het ene netwerk sneller is, gebruik je die
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
en als de uptime van dat netwerk niet goed is,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
schakel je over op het andere.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Het stelt je dus in staat om overal verbinding te kunnen maken.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Via 'load balancing' is dit zeker een mogelijkheid.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Een ander interessant aspect voor ons - we houden van sensoren -
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
is dat je een soort van oprit hebt
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
voor het internet der dingen.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Zo kan een weerstation zich erop aansluiten.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Het is modulair opgebouwd, zodat je ook een
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
satellietmodule kunt aansluiten en zo
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
ook in afgelegen gebieden internetverbinding hebt.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Uit rampspoed kan innovatie voortkomen
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
en hoe kunnen we de ambitieuze codeschrijvers en ontwikkelaars
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
in Kenia helpen hun mannetje te staan binnen een problematische infrastructuur?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Wij beginnen het probleem op te lossen
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
in onze eigen gemeenschap in Kenia.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Dit is niet zonder uitdagingen.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Ons team heeft eigenlijk als pakezels onderdelen
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
vanuit de VS naar Kenia gesjouwd. We hebben zeer interessante gesprekken
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
bij de douane gehad.
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"Wat heb je daar?"
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Plaatselijke financiering maakt geen deel uit
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
van het ecosysteem ter ondersteuning van hardwareprojecten.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Daarom gingen we naar Kickstarter en ik ben erg blij dat
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
dankzij de steun van veel mensen,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
niet alleen hier, maar ook online,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
de BRCK is geKickstart.
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
Nu is de interessante tijd aangebroken om dit op de markt te krijgen.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Ik wil afsluiten met de boodschap dat als we dit
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
op de plaatselijke markt kunnen oplossen, we niet alleen een impact hebben
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
op codeschrijvers in Nairobi,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
maar ook op eigenaars van kleine bedrijven
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
die een betrouwbare verbinding nodig hebben.
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
Als de verbindingskosten naar beneden kunnen worden gedreven,
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
kan een samenwerking met andere Afrikaanse landen worden aangegaan.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
De bouwstenen van de digitale economie
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
zijn connectiviteit en ondernemerschap.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
De BRCK is ons middel
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
om Afrikanen met elkaar in verbinding te houden
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
en om ze te helpen een drijvende kracht te zijn voor de wereldwijde digitale revolutie.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Bedankt.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7