The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

503,682 views ・ 2017-09-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Є один цікавий факт.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
У розвинених країнах по всьому світі
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
жінки живуть на 6-8 років довше за чоловіків.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
На 6-8 років довше.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
Це ж величезна різниця.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
У 2015-му науковий часопис "Lancet" опублікував статтю,
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
яка показувала, що у заможних країнах
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
ймовірність померти для чоловіка вдвічі вища, ніж для жінки -
00:37
at any age.
8
37020
1200
у будь-якому віці.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Але у світі є місце,
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
де чоловіки живуть стільки ж, скільки жінки,
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
це віддалена гірська місцина,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
"блакитна зона",
00:47
where super longevity
13
47620
1496
де вражаюче довголіття
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
поширене для обох статей.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Ця голуба зона знаходиться на Сардинії -
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
середземноморському італійському острові
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
між Корсикою і Тунісом.
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
Осіб віком понад сто років тут ушестеро більше,
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
ніж в континентальній Італії,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
за якихось 300 км звідси.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Тут удесятеро більше столітніх,
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
ніж у Північній Америці.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
Це єдине місце, де чоловіки живуть так само довго, як жінки,
01:12
But why?
24
72980
1296
Але чому?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Це дуже мене зацікавило.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Я вирішила науково дослідити звичаї місцевості,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
почавши від генетичного профілю.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Досить швидко я дізналася,
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
що гени впливають на довголіття лише на 25%,
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
інші ж 75% залежать від стилю життя.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Тож що потрібно, аби прожити сто років і більше?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Що вони роблять правильно?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Зараз ви бачите аерозйомку Віллагранде.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
Це селище в самому центрі блакитної зони,
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
куди я вирушила заради дослідження.
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
І як бачите, красива архітектура - не головна її принада,
01:50
density is:
37
110660
1616
щільність - головна:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
розміщені поруч будинки,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
переплетені провулки і вулиці.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Це значить, що мешканці живуть у постійному контакті одне з одним.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
І поки я гуляла селищем,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
я відчувала сотні поглядів, що спостерігають за мною
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
з-за дверей і з-за занавісок,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
поміж жалюзів.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Бо старовинне село
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Віллагранде не могло вижити
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
без такої забудови, без цих стін, без собору,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
без головної площі,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
бо оборона й суспільна згуртованість визначили його.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Пріоритети містобудування змінилися з індустріальною революцією,
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
бо інфекційні хвороби стали актуальною загрозою.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
А що ж зараз?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Зараз суспільна ізоляція - головна загроза громадському здоров'ю.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Кожна третя людина каже,
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
що має двоє або менше осіб, на яких може покластися.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Але вирушаймо до Віллагранде, щоб відчути різницю,
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
познайомимося з кількома столітніми.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Знайомтеся, це Джузеппе Муріну. Йому 102 роки - більш ніж столітній -
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
усе життя мешкає у селищі Віллагранде.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Він був компанійською людиною.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Любив оповідати історії,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
як-от про те, як він жив, наче птаха,
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
годуючись тим, що міг знайти на землі серед лісу
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
під час навіть не однієї, - двох світових війн,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
як він з дружиною, що також прожила більше 100 років,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
виховали шестеро дітей у маленькій затишній кухні,
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
де я розмовляла з ним.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Ось він зі своїми синами Анджело і Доменіко,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
обом за 70, обоє доглядають за батьком,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
і обоє, якщо чесно, поставилися з підозрою до мене і моєї доньки,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
яка теж вирушила зі мною у цю дослідницьку мандрівку.
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
Бо зворотний бік згуртованості громади -
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
недовіра до незнайомців та чужинців.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Але Джузеппе зовсім не мав підозр.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Він був безтурботним чолов'ягою,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
відкритим, з позитивним поглядом на світ.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
І я замислилася: виходить, аби дожити до 100 років чи більше,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
треба мислити позитивно?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Власне, ні.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Сміх)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Знайомтеся, це Джованні Корріас. Йому 101.
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
Сварливішої особи в житті не бачила.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Сміх)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
І він спростував думку,
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
що треба бути позитивним для довгого життя.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
Ось що про це свідчить:
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
коли я спитала, як він прожив так довго,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
він зиркнув на мене насуплено й пробурмотів:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Ніхто не має дізнатися моїх таємниць".
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Сміх)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Але хоч він і буркотун,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
племінниця, що жила з ним і доглядала за ним,
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
називала його "Тезоро" - "мій скарб".
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
І вона поважала його й обожнювала його,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
і сказала мені, коли я спитала про очевидну втрату її особистої свободи:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Ви ж просто не розумієте, хіба ні?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Піклуватися про нього - задоволення для мене.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
Велика честь для мене.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Це моє коріння."
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
І насправді, куди б я не поїхала поговорити зі столітніми,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
я знаходила посиденьки на кухні.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Це Джованні з двома племінницями.
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Марія над ним,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
а поруч з ним - внучата племінниця Сара,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
яка прийшла, поки я була у них, щоб принести свіжі фрукти й овочі.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
І я швидко зрозуміла, поки була там,
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
що у блакитних зонах, коли люди старішають,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
але й протягом усього життя,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
вони постійно оточені великою родиною, друзями,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
сусідами, священиками, власниками кав'ярень, продавцями їжі.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Постійно хтось є поруч або хтось загляне.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Їх ніколи не залишають жити самотнім життям.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
І це не схоже на решту розвиненого світу,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
де, як пожартував Джордж Борнз,
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"Щастя - це мати велику, повну любові й піклування родину. В іншому місті."
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Сміх)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Поки що ми познайомилися тільки з чоловіками,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
що прожили довго, але я зустріла й жінок,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
ось тітонька Тереза.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Вона, у віці за 100 років, навчила мене готувати місцеву страву,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
що називається кулурджонес,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
це великі "кишеньки" з тіста для пасти,
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
як равіолі, десь такого розміру,
05:55
this size,
124
355260
1216
або такого розміру,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
і вони наповнені жирною рікоттою та м'ятою,
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
а потім вимочені в томатному соусі.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
І вона показала мені, як робити правильні краєчки,
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
щоб вони не відкрилися.
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
І вона готує їх з донькою щонеділі,
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
і роздає десятками сусідам та друзям.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
І ось так я зрозуміла, що обезжирена безглютенова дієта -
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
не те, що треба, аби дожити до ста років у блакитній зоні.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Оплески)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Ці історії довгожителів разом із наукою, що їх підкріплює,
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
змусили мене поставити питання й до себе також:
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
коли судилося померти мені і як я можу відсунути цей час?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
І як ви побачите, відповідь досить несподівана.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Джуліан Холт-Лунстад - дослідниця з Університету Брігама Янга,
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
те саме питання ставила й вона
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
у кількох дослідженнях
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
з десятками тисяч осіб середнього віку,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
десь, як аудиторія тут.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Вона звернула увагу на кожен аспект їхнього стилю життя:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
харчування, заняття спортом,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
родинне становище,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
як часто звертаються до лікаря,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
чи вони палять, чи п'ють і т.п.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Вона записала усе це,
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
а потім вона із колегами терпляче чекала 7 років,
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
щоб дізнатися, хто житиме.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
І для тих, хто досі живий,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
що саме зменшило їхній ризик померти найбільше?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
У цьому було питання.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Тож подивімося на підсумок її даних,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
рухаючись від найменш впливового чинника до найсильнішого.
07:28
OK?
156
448220
1216
Гаразд?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Отже, чисте повітря чудове,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
але не визначає, скільки ви проживете.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Якщо ви вилікували свій підвищений тиск,
07:37
is good.
160
457580
1336
дуже добре.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Але теж не головний чинник.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Чи ви стрункий, чи з надмірною вагою, можете не почуватися винним,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
бо вага тільки на третьому місці.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Як часто ви робите вправи - наступне,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
справляє тільки помірний вплив.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Чи був у вас сердцевий напад, чи ви на реабілітації і робите вправи -
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
вже вище.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Чи ви зробили щеплення від грипу.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Чи хтось з вас знав,
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
що щеплення від грипу захищає краще, ніж заняття спортом?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Чи ви кинули пити, якщо пили,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
чи ви помірно вживаєте алкоголь,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
чи ви не палили або кинули паління, якщо мали цю звичку.
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
І серед найголовніших чинників -
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
два чинники з соціального життя.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
По-перше, близькі стосунки.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Тобто люди, у яких ви можете позичити гроші,
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
якщо раптом їх потребуєте,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
люди, що зателефонують лікарю, якщо вам погано,
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
або відвезуть вас до лікарні,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
або сидітимуть з вами, якщо у вас екзистенційна криза
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
і ви у відчаї.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Ці люди, ця невеличка група людей -
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
сильно впливає на те, як довго ви проживете.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
А зараз дещо, що мене здивувало,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
це дещо називається інтеграцією у суспільство.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
Тобто, як багато ви взаємодієте з людьми
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
протягом типового дня.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
З кількома особами ви поговорите?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
І тут йдеться і про сильні, і про слабкі зв'язки,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
тобто не тільки про тих, хто вам близький,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
хто багато для вас значить.
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
Чи ви говорите щодня з юнаком, що готує вам каву?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Говорите з листоношею?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Чи говорите з жінкою, яка щодня проходить повз ваш дім з собакою?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Чи ви граєте в бридж або покер, чи відвідуєте книжковий клуб?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Ці взаємодії - один з найважливіших чинників, що передбачать
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
тривалість вашого життя.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
І це веде мене до наступного питання:
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
якщо ми зараз проводимо більше часу онлайн, ніж будь-де,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
включаючи сон,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
ми онлайн до 11 годин щодня,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
до речі, на годину більше, ніж минулого року,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
чи це на щось впливає?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Чи треба розрізняти особисту взаємодію
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
й взаємодію через соціальні мережі?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Чи бути поруч - те саме,
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
що бути постійно на зв'язку з дітьми за допомогою тексту, наприклад?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
Власне, стисла відповідь на це питання - ні.
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
Це не те саме.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Особистий контакт вивільнює цілу низку нейротрансміттерів,
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
і, наче вакцина, вони захищають вас тепер
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
і захищатимуть в майбутньому.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Тож просто зустрітися поглядами із кимось,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
потиснути руки, "дати п'ять" -
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
достатньо, щоб виділився окситоцин,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
що підвищує рівень довіри
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
і знижує рівень кортизолу.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Тобто знижує стрес.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
І дофамін також виробляється, він трошки п'янить
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
і знеболює.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
Це як природній морфін.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
І все це відбувається поза контролем нашої свідомості,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
ось чому ми плутаємо онлайн-активність з реальністю.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Але зараз ми маємо доказ, новий доказ,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
що різниця є.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Погляньмо на висновки нейронауки.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Елізабет Редкей - нейрофізіолог з Університету Меріленда -
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
спробувала зафіксувати різницю
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
між тим, що діється в мозку, коли ми спілкуємося особисто,
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
і тим, що діється, коли ми дивимося на щось статичне.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Ось що вона зробила: вона порівняла роботу мозку
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
двох груп осіб.
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
Тих, що спілкувалися з нею в реальності,
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
з нею або з іншим експериментатором,
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
у живій бесіді,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
вона порівняла з активністю мозку людей,
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
які дивилися її доповідь на ту ж саму тему,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
але на відео, як на YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
До речі, якщо вам цікаво дізнатися,
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
як вона запхала двох осіб одночасно до МРТ-сканера,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
запитайте мене потім.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Тож в чому різниця?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Ось ваш мозок під час справжньої соціальної взаємодії.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Ви бачите різницю у активності мозку
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
під час особистої взаємодії і під час перегляду статичного контенту.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
Помаранчевим позначено ділянки, що пов'язані з увагою,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
соціальним інтелектом -
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
тобто вмінням передбачити, що думає інша особа,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
що вона відчуває і планує робити, -
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
а ще з емоційною винагородою.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
І ці ділянки залучено набагато сильніше,
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
коли ми взаємодіємо з реальним співрозмовником.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Можливо, ці насичені сигнали мозку -
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
причина, через яку рекрутери компаній зі списку Fortune 500,
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
оцінюючи кандидатів,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
вважали їх розумнішими,
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
коли чули їхній голос,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
порівняно з тим, коли просто читали їхні текстові самопрезентації,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
наприклад, у листі чи ел. листі.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Тож наш голос та мова тіла - сильні сигнали.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Це доводить, що ми сповнені думками
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
і почуттями, ми чутливі створіння,
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
і ми набагато складніші за алгоритм.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Дослідження Ніколаса Еплі
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
з Бізнес-школи Університету Чікаго
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
насправді вражає, бо доводить одну просту річ.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Якщо хтось чує ваш голос,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
він вважає вас розумнішим.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Отак все просто.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Тепер, повертаючись до початку,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
чому жінки живуть довше за чоловіків?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Одна з найголовніших причин в тому, що жінки
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
ймовірніше цінуватимуть й розвиватимуть свої особисті стосунки
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
протягом життя.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Свіжі докази свідчать,
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
що ця особиста дружба
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
створює біологічний захисний щит від хвороб і кризисів.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
І це правда не тільки для людей,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
але й для стосунків приматів також.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Робота антрополога Джоани Сілкс свідчить, що самки бабуїнів,
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
що мають групу друзів-самиць,
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
демонстрували нижчий рівень стресу за рахунок рівня кортизолу,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
вони жили довше і їхні дитинчата частіше виживали.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Принаймні троє стабільних стосунків.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Такою була магічна цифра.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Замисліться над цим.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Сподіваюся, друзі, ви маєте три.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
Сила такого особистого контакту -
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
справжня причина низького поширення деменції
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
у людей, що залучені у суспільство.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Ось чому такі жінки із раком грудей
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
виживуть з ймовірністю учетверо вищою, ніж самотні жінки, які захворіли.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Ось чому чоловік, що пережив інфаркт, але регулярно ходить грати в покер,
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
чи пити каву,
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
чи грати у старий-добрий хокей, -
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
зрештою, я з Канади -
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Сміх)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
краще захищений оцими суспільними контактами,
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
ніж медичними препаратами.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Ось чому зустрічатися з кимось регулярно після інфаркту -
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
дуже потужна річ з усіх тих, що можна зробити.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Цей особистий контакт має вражаючі переваги,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
і все ж зараз майже чверть населення каже, що не мають із ким поговорити.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Ми можемо щось з цим зробити.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Як селяни на Сардинії:
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
це біологічний імператив - знати, що ми належимо до громади,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
причому не тільки для жінок.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Інтегрування особистих контактів у наші міста, у наші робочі місця,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
у наш розклад,
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
зміцнить імунну систему,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
виділить гормони щастя у кровообіг і мозок
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
і допоможе нам жити довше.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Я називаю це "побудувати власне село",
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
і побудувати його й підтримувати його - питання життя і смерті.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Дякую.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Оплески)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Хелен Волтерс: Сьюзен, повернися, я маю до тебе питання.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Мені цікаво, чи існує шлях посередині.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
От ти кажеш про нейтротрансміттери, що виділяються при контакті,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
а як щодо цифрових технологій?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Ми спостерігаємо неймовірний розвиток цифрових технологій,
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
як-от FaceTime й таке подібне.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Чи це теж спрацює?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Я дивлюся на племінника.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Він грає в Майнкрафт і верещить на своїх друзів,
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
здається, з їхнім емоційним зв'язком усе гаразд.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Чи це допомагає? Чи це корисно?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Сьюзен Пінкер: Деякі дані тільки з'являються.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
Дані дуже свіжі щодо цифрової революції,
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
а дані щодо здоров'я накопичуються за ними.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Тож ми тільки досліджуємо,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
але я б сказала, що є деякі поліпшення,
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
які можна б зробити із технологіями.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Наприклад, камера на твоєму ноуті вгорі екрану,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
тож коли ти дивишся на екран,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
ти насправді не дивишся в очі.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
І щось настільки просте, як просто подивитися у камеру,
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
вже може підвищити рівень нейтротрансміттерів,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
чи, може, варто змінити положення камери.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Тож це не одне й те саме, але ми рухаємося вперед з технологіями.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
Хелен: Чудово. Дуже тобі дякую.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
Сьюзен: Дякую.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7