The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

505,267 views ・ 2017-09-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Aquí hay un hecho intrigante.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
del mundo desarrollado.
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
En todas partes las mujeres viven
un promedio de 6 a 8 años más que los hombres.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
De 6 a 8 años más.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
Eso es una enorme brecha.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
En 2015 la revista "Lancet" publicó un artículo
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
mostrando que los hombres en los países ricos
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
tienen el doble de probabilidades de morir que las mujeres
00:37
at any age.
8
37020
1200
a cualquier edad.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Pero hay un lugar en el mundo
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
donde los hombres viven tanto como las mujeres.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
Es una zona remota, montañosa,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
una zona azul,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
donde la superlongevidad
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
es común a ambos sexos.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Esla zona azul en Cerdeña,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
una isla italiana en el Mediterráneo,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
entre Córcega y Túnez,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
donde hay seis veces más centenarios
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
que en la parte continental italiana,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
a menos de 322 km de distancia.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Hay 10 veces más centenarios
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
que en América del Norte.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
Es el único lugar donde los hombres viven tanto como las mujeres.
01:12
But why?
24
72980
1296
¿Pero por qué?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Me picaba la curiosidad.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Decidí investigar la ciencia y los hábitos del lugar,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
y empecé con el perfil genético.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Descubrí muy pronto
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
que los genes representan solo el 25 % de su longevidad.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
El otro 75 % es estilo de vida.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Entonces, ¿qué es necesario para vivir 100 o más?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
¿Que hacen bien?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Lo que ven es una vista aérea de Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
Es un pueblo en el epicentro de la zona azul
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
donde fui a investigar esto,
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
y como pueden ver, la belleza arquitectónica no es su principal virtud,
01:50
density is:
37
110660
1616
la densidad sí:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
casas bien espaciadas,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
callejones entrelazados.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Significa que las vidas de los aldeanos se cruzan constantemente.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
Y mientras caminaba por el pueblo,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
podía sentir cientos de pares de ojos observándome
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
tras las puertas y cortinas,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
desde detrás de las persianas.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Porque como todos los pueblos antiguos,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande no pudo haber sobrevivido
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
sin esta estructura, sin sus paredes, sin su catedral,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
sin su plaza del pueblo,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
porque la defensa y la cohesión social definieron su diseño.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Las prioridades urbanas cambiaron al avanzar hacia la revolución industrial
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
porque las enfermedades infecciosas se convirtieron en el riesgo diario.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Pero ¿qué pasa ahora?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Ahora es el aislamiento social el riesgo para la salud pública de nuestro tiempo.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Ahora, un tercio de la población dice
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
tener dos o menos personas en las que apoyarse.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Pero vayamos a Villagrande ahora como un contraste
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
para conocer a algunos centenarios.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Conozcan a Giuseppe Murinu. Él tiene 102 años, es un supercentenario
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
y un residente de toda la vida de la aldea de Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Era un hombre gregario.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Le encantaba contar historias
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
sobre cómo vivió como un pájaro
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
de lo que podía encontrar en el suelo del bosque
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
durante no una sino dos guerras mundiales,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
cómo él y su esposa, que también vivió más de 100 años,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
criaron a seis hijos en una cocina pequeña y hogareña
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
donde lo entrevisté.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Aquí está con sus hijos Angelo y Domenico,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
ya en sus 70 y cuidan a su padre,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
y que eran francamente muy desconfiados conmigo y mi hija
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
que vino conmigo en este viaje de investigación.
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
Pues la otra cara de la cohesión social
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
es la desconfianza ante extraños y forasteros.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Pero Giuseppe, no era desconfiado en absoluto.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Él era un cuento de la felicidad,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
muy extrovertido con una perspectiva positiva.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
Y me pregunté si es eso lo que se necesita para vivir 100 o más,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
pensar positivamente.
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
En realidad no.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Risas)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Conozcan a Giovanni Corrias. Tiene 101 años,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
la persona más gruñona que he conocido.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Risas)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Y él plantó como falsedad la noción de
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
que tienes que ser positivo para vivir una vida larga.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
Y hay evidencia para esto.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Cuando le pregunté por qué era tan longevo,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
me miró con los párpados encapuchados y gruñó:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Nadie tiene que saber mis secretos".
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Risas)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Pero a pesar de ser un cascarrabias,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
la sobrina que vivía con él y cuidaba de él
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
lo llamaba "Tesoro", "mi tesoro".
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Y ella lo respetaba y amaba,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
y cuando cuestioné esta obvia pérdida de su libertad, me dijo:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Simplemente no entiendes, ¿verdad?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Cuidar de este hombre es un placer.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
Es un gran privilegio para mí.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Esta es mi herencia".
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
Y en efecto, dondequiera que fui a entrevistar a estos centenarios,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
encontré una fiesta en la cocina.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Aquí está Giovanni con sus dos sobrinas,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
María por encima de él
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
y a su lado su sobrina nieta Sara,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
que vino cuando yo estaba allí para traer fruta y verdura fresca.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
Y descubrí rápidamente estando allí
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
que en la zona azul, conforme la gente se hace mayor,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
y durante toda su vida,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
siempre está rodeada de familiares, amigos,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
vecinos, el sacerdote, el dueño del bar, el tendero.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
La gente siempre está allí o pasando por ahí.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Nunca se les dejan vivir vidas solitarias.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Esto es diferente del resto del mundo desarrollado,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
donde como George Burns bromeó,
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"La felicidad es tener una gran familia cariñosa y cuidadora en otra ciudad".
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Risas)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Hasta ahora solo hemos visto a hombres,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
hombres de larga vida, pero también conocí a mujeres,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
y aquí ven a Zia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Ella, en sus 100, me enseñó cómo hacer la especialidad local,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
que se llama culurgiones,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
que son estas grandes empanadillas de pasta
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
como ravioles de este tamaño,
05:55
this size,
124
355260
1216
este tamaño,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
y están llenos de ricota y menta de alto contenido graso
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
y están empapados en salsa de tomate.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Y me mostró cómo hacer bien las ondas de cierre
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
para que no se abrieran.
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
Esto lo hace con sus hijas todos los domingos
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
y lo reparte por docenas a vecinos y amigos.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
Y ahí es cuando descubrí que una dieta baja en grasas y sin gluten
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
no es lo que se necesita para vivir 100 años en la zona azul.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Aplausos)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Las historias de estos centenarios junto con la ciencia que los sostiene
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
me incitó a plantearme algunas preguntas también,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
como, ¿cuándo voy a morir y cómo puedo tener ese día libre?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
Y como verán, la respuesta no es lo que esperamos.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstad es investigadora en la Universidad Brigham Young
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
y se planteó esta misma pregunta
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
en una serie de estudios
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
a decenas de miles de personas de mediana edad
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
como esta audiencia aquí.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Y miró cada aspecto de su estilo de vida:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
su dieta, su ejercicio,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
su estado civil,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
cuántas veces fueron al médico,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
si fumaban o bebían, etc.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Registró todo esto
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
y entonces con sus colegas se sentaron a esperar siete años
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
para ver quién todavía estaba vivo.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
Y de la gente viva,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
¿qué es lo que redujo sus posibilidades de morir?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Esa fue su pregunta.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Así que vamos a ver ahora sus datos,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
pasando del predictor menos poderoso al más fuerte.
07:28
OK?
156
448220
1216
¿Bien?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
El aire limpio, que es genial,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
no predice cuánto tiempo vivirás.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Si le tratan la hipertensión
07:37
is good.
160
457580
1336
es bueno.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Todavía no es un fuerte predictor.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Si es delgado o con sobrepeso, puede dejar de sentirse culpable,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
porque eso solo aparece en un tercer lugar.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Cuánto ejercicio hace es el siguiente,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
es solo un predictor moderado.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Si ha tenido un achaque cardíaco y está en rehabilitación y
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
hace ejercicio ahora.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Si le han vacunado contra la gripe.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
¿Alguien aquí sabe
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
que una vacuna contra la gripe protege más que hacer ejercicio?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Si bebía y lo dejó,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
si es un bebedor moderado,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
si no fuma o si fumaba y ahora lo deja.
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
Y vamos a los principales predictores
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
dos características de su vida social.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Primero, sus relaciones cercanas.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Estas son las personas a las que uno puede solicitar un préstamo
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
si necesita dinero de repente,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
quien llamará al médico si no se siente bien
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
o quién lo llevará al hospital,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
o quién se sentará con Ud., si está pasando por una crisis existencial,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
o si está desesperado.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Esas personas, ese pequeño grupo de personas
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
son un fuerte predictor, si los tienen, de cuánto tiempo vivirá Ud.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
Y luego algo que me sorprendió,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
algo que se llama integración social.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
Esto significa cuánto se interactúa con gente
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
a través de su día.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
¿Con cuánta gente habla?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
Y esto abarca tanto sus lazos débiles y los fuertes,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
eso significa que no solo las personas muy cercanas,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
que significan mucho para Ud.,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
sino aquellas con las que Ud. habla cada día, quién le hace el café,
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
¿Habla Ud. con el cartero?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
¿Habla Ud. con la mujer que camina cada día con su perro cerca de su casa?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
¿Juega Ud. bridge o póker? ¿Tiene Ud. un club de lectura?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Esas interacciones son uno de los predictores más fuertes
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
de cuánto tiempo vivirá Ud.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Ahora, esto me lleva a la siguiente pregunta:
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
si ahora pasamos más tiempo en línea que en cualquier otra actividad,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
incluyendo dormir,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
ahora estamos hasta 11 horas al día,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
una hora más que el año pasado, por cierto,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
¿Marca eso alguna diferencia?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
¿Por qué distinguir entre interactuar en persona
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
y la interacción a través de las redes sociales?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
¿Es lo mismo que estar allí?
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
si estás en contacto constantemente con tus hijos vía texto, por ejemplo?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
La respuesta corta a la pregunta es no,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
no es lo mismo.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
El contacto cara a cara libera toda una cascada de neurotransmisores,
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
y como una vacuna, te protegen ahora en el presente
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
y en el futuro.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Así que simplemente hacer contacto visual con alguien,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
dándole la mano, chocando los cinco,
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
es suficiente para liberar oxitocina,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
lo que aumenta su nivel de confianza
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
y disminuye sus niveles de cortisol.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Así que reduce su estrés.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Y genera dopamina lo que nos anima
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
y mata el dolor.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
Es como una morfina producida de forma natural.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Ahora, todo esto pasa bajo nuestro radar consciente,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
por lo que combinamos la actividad en línea con la real.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Pero tenemos pruebas ahora, nuevas pruebas,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
de que hay una diferencia.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Así que veamos algo de la neurociencia.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, neurocientífica en la Universidad de Maryland,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
intentó trazar la diferencia
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
entre lo que pasa en nuestro cerebro cuando interactuamos en persona
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
y cuando vemos algo estático.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Y lo que hizo fue comparar la función cerebral
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
de dos grupos de personas,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
aquellos que interactúan en la vida de ella
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
o con uno de sus asociados de investigación
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
en una conversación dinámica,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
y comparó eso con la actividad cerebral de las personas
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
que la miraban hablar del mismo tema
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
pero en un video enlatado, como en YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
Y por cierto, si quieren saber
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
cómo se colocan dos personas en un escáner de MRI a la vez,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
pregúntenme después.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Entonces, ¿cuál es la diferencia?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Este es su cerebro en la interacción social real.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Lo que ven es la diferencia en la actividad cerebral
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
entre interactuar en persona y absorber contenido estático.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
En naranja, se ven las áreas del cerebro que se asocian con la atención,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
inteligencia social
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
--que significa anticipar lo que alguien más está pensando
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
sintiendo o planeando--,
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
y la recompensa emocional.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
Y estas áreas se vuelven mucho más comprometidas
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
cuando estamos interactuando con un socio en vivo.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Ahora, estas marcas más ricas del cerebro
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
podrían ser por qué los reclutadores de las empresas Fortune 500
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
al evaluar a los candidatos
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
pensaron que los candidatos eran más inteligentes
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
cuando escucharon sus voces
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
comparado con cuando apenas leen sus notas en un texto, por ejemplo,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
o un correo electrónico o una carta.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Nuestras voces y lenguaje corporal transmiten una señal rica.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Muestra que somos seres pensantes,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
con sentimientos,
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
mucho más que un algoritmo.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
La investigación de Nicholas Epley
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
en la Escuela de Negocios de la Universidad de Chicago
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
es bastante asombrosa porque nos muestra una cosa simple.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Si alguien escucha tu voz,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
piensan que eres más inteligente.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Quiero decir, eso es bastante simple.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Ahora, para volver al principio,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
¿Por qué las mujeres viven más tiempo que los hombres?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Y una razón importante es que las mujeres están más dispuestas
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
a priorizar y organizar sus relaciones cara a cara
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
durante su vida útil.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
La nueva evidencia demuestra
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
que estas amistades en persona
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
crean un campo de fuerza biológica contra la enfermedad y el declive.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
Y no es solo verdad para los humanos
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
sino también en las relaciones de primates.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
El trabajo del antropólogo Joan Silk muestra que las babuinas
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
con un grupo de amigas
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
muestran niveles más bajos de estrés en base a sus niveles de cortisol,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
viven más tiempo y tienen más hijos sobrevivientes.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Al menos tres relaciones estables.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Ese era el número mágico.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Piénsenlo.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Espero que Uds. tengan tres.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
El poder de este contacto cara a cara
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
es realmente el por qué hay tasas más bajas de demencia
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
entre las personas que están comprometidas socialmente.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Es por eso que las mujeres que tienen cáncer de mama
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
tienen cuatro veces mayor probabilidad de sobrevivir la enfermedad
que las solitarias.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
¿Por qué los hombres que han tenido un accidente cerebrovascular
que se reúnen regularmente para jugar al póquer o tomar café
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
o para jugar el hockey antiguo,
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
--soy canadiense, después de todo--,
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Risas)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
están mejor protegidos por ese contacto social que por la medicación?
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
¿Por qué los hombres que han tenido un accidente cerebrovascular
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
que se reúnen regularmente...?
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
Esto es algo muy poderoso que pueden hacer.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Este contacto cara a cara ofrece impresionantes beneficios,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
pero ahora casi un cuarto de la población dice que no tienen con quién hablar.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Podemos hacer algo al respecto.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Como los aldeanos sardos,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
es un imperativo biológico tener un sentido de pertenencia,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
y no solo las mujeres entre nosotros.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Construyendo la interacción en persona en nuestras ciudades y lugares de trabajo,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
en nuestras agendas
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
refuerza el sistema inmunológico,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
envía hormonas de bienestar por el torrente sanguíneo y el cerebro
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
y nos ayuda a vivir más tiempo.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Llamo a este edificio tu pueblo,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
y construirlo y sostenerlo es una cuestión de vida y muerte.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Gracias.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Aplausos)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Susan, vuelve. Tengo una pregunta para ti.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Me pregunto si hay un camino intermedio.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Hablas de neurotransmisores que se conectan en encuentros cara a cara,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
pero ¿qué pasa con la tecnología digital?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Hemos visto enormes mejoras en la tecnología digital
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
como FaceTime o cosas así.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
¿Eso también funciona?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Quiero decir, veo a mi sobrino.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Juega a Minecraft y está gritando con sus amigos.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Parece que se está conectando bastante bien.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
¿Es útil? ¿Es útil?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker: Algunos de los datos están recién surgiendo.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
Los datos son tan recientes desde que la revolución digital sucedió
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
y los datos de salud se quedaron atrás.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Así que estamos aprendiendo,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
pero yo diría que hay algunas mejoras
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
que podríamos hacer en la tecnología.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Por ejemplo, la cámara en la computadora portátil está en la tapa de la pantalla,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
por ejemplo, cuando uno mira en la pantalla,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
uno no hace realmente contacto visual.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Así que algo tan simple como mirar a la cámara
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
puede aumentar esos neurotransmisores,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
o tal vez cambiar la posición de la cámara.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
No es igual, pero creo que nos estamos acercando con la tecnología.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Genial. Muchas gracias.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Gracias.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7