The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

490,809 views ・ 2017-09-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Attila Imre Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Íme egy érdekes tény.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
A fejlett világban
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
mindenhol a nők átlagosan 6-8 évvel élnek tovább a férfiaknál.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
6-8 évvel.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
Ez bizony óriási eltérés.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
Egy 2015-ös tanulmány szerint a gazdag országokban
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
a férfiak bármely életkorban
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
kétszer nagyobb az eséllyel halnak meg,
00:37
at any age.
8
37020
1200
mint a nők.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Viszont van egy hely a világon,
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
ahol a férfiak annyit élnek, mint a nők.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
Ez egy eldugott, hegyvidéki táj,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
egy kék zóna,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
ahol különlegesen hosszú élettartam
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
jellemző mindkét nemre.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Ez a szardíniai kék zóna,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
egy mediterrán olasz sziget
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
Korzika és Tunézia között,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
ahol hatszor többen élik meg a századik évüket,
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
mint az olasz csizmán,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
amely kb. 320 km-re van.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
A szigeten tízszer annyi százéves van,
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
mint Észak-Amerikában.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
Egyedül itt élnek a férfiak annyit, mint a nők.
01:12
But why?
24
72980
1296
De miért?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Ez piszkálta a csőrömet.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Eldöntöttem, hogy megvizsgálom a helyi körülményeket és szokásokat,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
és a genetikai profillal kezdtem.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Hamar rájöttem, hogy a gének csupán
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
25%-ban magyarázzák meg a hosszú életet.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
A többi 75% az életstílusból ered.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Nos, mi kell ahhoz, hogy több mint 100 évet éljünk?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Mi a kék zóna titka?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Amit most látnak, az Villagrande madártávlatból.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
Ez a falu a kék zóna központja,
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
ahová elmentem a kérdést tanulmányozni.
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
Láthatják, hogy nem az építészeti remekmű az erősségük,
01:50
density is:
37
110660
1616
hanem a közelség egymáshoz:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
szűkre szabott házak,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
tekervényes sikátorok és utcák.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Lefordítva, a falubeliek élete összefonódik.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
És amint végigmentem a falun,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
több száz szempár pillantása kísért utamon
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
a kapualjakból,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
a függönyök és redőnyök mögül.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Mert az ősi falvakhoz hasonlóan,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande sem élne túl
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
e faluszerkezet nélkül, falai és katedrálisa nélkül,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
a falu piactere nélkül.
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
E szerkezetet az önvédelem és a társadalmi kohézió alakította ki.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Az ipari forradalom korára megváltoztak a városi prioritások,
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
mert e korra jellemzőek voltak a fertőző betegségek.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
No de most?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Jelenleg korunk rákfenéje a társadalmi elszigeteltség.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Most a népesség egyharmada azt mondja,
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
csupán egy-két személyre számíthat.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
De menjünk Villagrandeba összehasonlításként,
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
hogy találkozzunk néhány százévessel.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Ő Giuseppe Murinu, 102 éves,
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
és egész életében ebben a faluban élt.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Mindig társaságkedvelő volt.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Szeretett történeteket mesélni,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
például miképpen élt az erdőben
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
és gyűjtögetett az avarban, mint a madarak
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
nem is egy, de két világháborúban.
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
És hogy a feleségével, aki szintén megérte a 100. évét,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
hat gyereket nevelt fel egy apró, de otthonos konyhában,
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
ahol az interjú is készült.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Itt együtt van fiaival, Angeloval és Domenicoval,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
mindketten túl a hetvenen, és ők gondozzák apjukat.
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
Nem titkolt gyanakvással néztek rám és a lányomra,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
aki elkísért kutatóutamra.
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
A társadalmi kohézió másik oldala ugyanis
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
az idegenekkel szembeni óvatosság.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
De Giuseppe egyáltalán nem volt gyanakvó.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Életvidám, társaságkedvelő,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
és pozitív gondolkodású fickó volt.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
Elmerengtem, hogy vajon mi kell ahhoz, hogy megérjünk 100. évet vagy többet,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
talán a pozitív gondolkodás?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Igazából nem.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Nevetés)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Ő Giovanni Corrias. 101 éves,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
és a legmogorvább személy, akit ismerek.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Nevetés)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Ő meghazudtolja,
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
hogy pozitív kell legyünk a hosszú élet reményében.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
És ez tényekkel bizonyítható.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Amikor rákérdeztem, hogyan élt ily sokat,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
rámvetett egy pillantást csuklyás szemhéja alól, és azt morogta:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Kinek mi köze hozzá."
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Nevetés)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
És bár ilyen zsémbes volt,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
a nála lakó unokahúg, aki vigyázott rá,
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
"Il Tesoro"-nak, "kincsemnek" becézte...
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Tisztelte és szerette,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
és kérdésemre, hogy miért adta fel a személyes szabadságát, ezt felelte:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Egyszerűen nem érti, igaz?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Örömmel viselem gondját.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
Számomra ez óriási kiváltság.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Ez a családi örökségem."
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
És tényleg, bárhova is mentem beszélgetni e százévesekkel,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
konyhapartikba csöppentem.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Itt Giovanni van a két unokahúgával,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Maria fent,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
mellette pedig unokahúga, Sara.
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
Ottlétemkor érkeztek, hoztak friss gyümölcsöt, zöldséget.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
És ekkor hirtelen rájöttem,
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
hogy a kék zónában, ahogy öregszenek,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
de valójában egész életük során,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
állandóan körülveszi őket népes családjuk, barátaik,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
szomszédaik, a pap, a kocsmáros meg a boltos.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Ott vannak állandóan, vagy csak betoppannak.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Sosem hagyják, hogy magányban élj.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Nem úgy, mint a fejlett világ többi részén,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
ahol George Burns szerint:
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"A boldogság titka egy nagy, szerető család, amely egy másik városban él."
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Nevetés)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Nos, eddig csak hosszú életű férfiakról
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
volt szó, de asszonyokkal is találkoztam,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
például itt van zia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Aki 100 fölött van, de megtanított a helyi specialitásra,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
nevezetesen a culurgiones-ra.
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
Ez a raviolihoz hasonló töltött tészta
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
szárd verziója, kb. ekkora,
05:55
this size,
124
355260
1216
ekkora,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
amit megtöltenek zsíros túróval, mentával,
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
majd paradicsomszószba forgatják.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
És megmutatta, hogyan kell tökéletesen becsavarni,
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
hogy ne bomoljon ki.
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
Ezt ő a lányaival készíti minden vasárnap,
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
majd tucatjával osztogatja szomszédainak és barátainak.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
Én meg ekkor jöttem rá, hogy a kék zónában nem
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
a zsírszegény, gluténmentes étrend a száz év titka.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Taps)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Így hát e százévesek történetei az ezt megerősítő kutatással együtt
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
arra ösztökéltek, hogy néhány kérdést megfogalmazzak.
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
Például azt, hogy mikor fogok meghalni, és hogyan tolhatom ki ezt az időt?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
Ahogy látni fogják, erre nem az a válasz, amit várnánk.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstad, a Brigham Young University kutatója
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
ugyanezt a kérdést tette fel
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
egy tanulmánysorozatban
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
több tízezer olyan középkorú személynek,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
akik inkább önökhöz hasonlóak.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Megvizsgálta az életstílusuk minden egyes jellemzőjét:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
étrendet, testmozgást,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
családi állapotot,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
milyen gyakran voltak orvosnál,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
dohányoztak vagy ittak, stb.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Mindent feljegyzett,
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
aztán társaival együtt türelmesen csücsült 7 évet,
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
hogy kiderítse, ki van még életben.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
És azoknál, akik még életben voltak,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
mi csökkentette leginkább az elhalálozási esélyt?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Ezt a kérdést tette fel.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Lássuk hát az összefoglalója adatait,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
a legkisebb valószínűségi tényezőtől haladva a legnagyobbig.
07:28
OK?
156
448220
1216
Rendben?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Nos, a tiszta levegő, ami nagyszerű,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
nem jelzi előre a várható élettartamot.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Ha kezelik a magas vérnyomást,
07:37
is good.
160
457580
1336
szintén jó.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
De mégsem egy fontos előrejelző.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
És akár sovány, akár túlsúlyos, többé ne gyötörje magát,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
mert ez alig 3. helyen áll.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
A testmozgás a következő,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
de még mindig elég gyenge előrejelző.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Ha volt szívpanasza, de most gyógyulóban van és tornázik rendszeresen,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
már tovább jutott.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Kapott-e influenza elleni oltást.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Tudta-e önök közül valaki,
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
hogy az influenza elleni oltás jobban véd, mint a testmozgás?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Ivott, de leszokott róla,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
vagy mértéktartóan iszik,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
nem dohányzik, esetleg korábban igen, de leszokott róla?
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
-- és máris közeledünk a fő előrejelzőhöz,
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
mindkettő a társadalmi életünk jellemzője.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Először is, a szoros kapcsolataink.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Ide tartoznak azok, akikhez kölcsönért folyamodhatunk,
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
ha hirtelen megszorulunk;
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
akik kihívják az orvost, ha rosszul érezzük magunkat
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
vagy kórházba visznek;,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
vagy velünk ücsörögnek, ha azon töprengünk, van-e értelme élni,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
ha kétségbe vagyunk esve.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Ezek az emberek, maroknyian,
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
vannak-e vagy nincsenek, jó előjelzői, milyen hosszú lesz életünk.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
És aztán valami, ami igazán meglepett,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
valami, amit úgy hívunk, társadalmi beilleszkedés.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
Ezt azt jelenti, mennyire lépünk kapcsolatba másokkal
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
a nap folyamán.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
Hánnyal állunk szóba?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
És ez egyaránt jelenti az erős és a gyenge kötődést,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
tehát nem csak azokat, akikhez nagyon közel állunk,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
akik fontosak nekünk,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
hanem például, hogy szóba elegyedünk azzal, aki a napi kávénkat készíti?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Beszélgetünk-e a postással?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Megszólítjuk-e a hölgyet, aki naponta sétáltatja a kutyáját a házunk előtt?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Kártyázunk-e rendszeresen, járunk-e könyvklubba?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Ezen kölcsönhatások a legjobb előjelzői,
hogy milyen hosszú életűek leszünk.
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Nos, ez elvezet a következő kérdéshez.
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
Ha több időt töltünk online, mint bármely más tevékenységgel,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
beleértve az alvást is,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
hisz ma már 11 órát netezünk naponta,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
mellesleg eggyel többet, mint 2016-ban,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
számít-e ez?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Miért tegyünk különbséget a személyes kapcsolatok
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
és a közösségimédia-kapcsolatok között?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Más ez, mintha ott lennénk,
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
ha például állandóan kapcsolatban vagyunk a gyerekeinkkel SMS-en keresztül?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
Nos, válaszom röviden az, hogy más.
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
Nem ugyanaz.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
A személyes kapcsolat egy egész seregnyi neurotranszmittert szabadít fel,
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
amelyek az oltáshoz hasonlóan megvédenek a jelenben,
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
és hatásuk sokáig érződik.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Így hát az egyszerű szemkontaktus valakivel,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
a kézfogás, lepacsizás
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
bőven elég az oxitocin képzéséhez,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
amely növeli a bizalom szintjét,
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
és csökkenti a kortizolszintet.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Vagyis csökkenti a stresszt.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Ugyanakkor dopamin termelődik, ami kissé feldob,
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
és elűzi a fájdalmat.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
Mint egy természetes morfium.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Nos, mindezt regisztrálja a tudatos énünk,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
és ezért mossuk egybe az online tevékenységet a valósággal.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
De most már van rá friss bizonyíték,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
hogy mégis van különbség.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Közelítsünk tehát az idegtudomány felől.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, a Marylandi Egyetem idegkutatója,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
próbálta feltérképezni a különbséget,
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
hogy mi történik az agyunkban, amikor kapcsolatba kerülünk valakivel,
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
és amikor csak figyelünk valakit passzívan.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Két csoport tagjainak agytevékenységét
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
hasonlította össze:
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
azokét, akik élőben kommunikáltak vele
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
vagy valamelyik kutatótársával,
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
valódi párbeszédben,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
egybevetve azokéval,
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
akik csupán online követték a beszédét ugyanazon témáról,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
például a YouTube-on.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
És ha netán szeretnék tudni,
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
hogyan vizsgált egyszerre két személyt MRI-szkennerrel,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
elmondom az előadás után.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Tehát, miben áll az eltérés?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Így néz ki az agyunk a valós társas kapcsolat során.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Amit most láthatnak, az az eltérés agyunk aktivitásában
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
a személyes beszélgetés, és a passzív befogadás között.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
Narancs szín jelöli azon agyterületeket, melyek a figyelemért felelősek,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
társas intelligencia -
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
ami azt jelenti, hogy ráérzünk mások gondolataira,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
érzéseire, terveire --
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
és érzelmi jutalom.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
És ezen területek sokkal aktívabbá válnak,
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
amikor egy élő személlyel lépünk kapcsolatba.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Nos, ez a gazdagabb lenyomat az agyban, ez lehetett az oka,
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
hogy az 500 legnagyobb amerikai cég fejvadászai
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
okosabbnak gondolták a jelölteket
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
az értékelés során,
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
amikor a hangjukat hallották,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
mint amikor elolvasták szöveges jelentkezésüket,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
pl. e-mailüket vagy levelüket.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Tudni kell, hogy a hang és testbeszéd gazdag jelzésforrás.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Elárulják gondolatainkat, érzéseinket,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
meg hogy érző lények vagyunk,
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
jóval többek, mint pusztán egy algoritmus.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Nicholas Epley-nek ez a kutatása a Chicagói Egyetemen
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
éppen azért csodálatos,
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
mert egy egyszerű dolgot fogalmaz meg.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Amennyiben valaki hallja a hangunkat,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
máris okosabbnak képzel.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Vagyis ilyen egyszerű.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Nos, térjünk vissza a kiinduló kérdéshez:
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
miért élnek a nők tovább, mint a férfiak?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Az egyik fő ok az, hogy ők sokkal hajlamosabbak
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
előtérbe helyezni és ápolni személyes kapcsolataikat
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
életük során.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
A legfrissebb adatok szerint
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
ezen személyes barátságok olyan biológiai erőmezőt
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
hoznak létre, amely megvéd a betegségek és a hanyatlás ellen.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
És ez nem csak az emberek esetében igaz,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
hanem főemlős rokonainkra is.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Joan Silk antropológus kutatása feltárja, hogy azoknak a nőstény páviánoknak,
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
amelyek egy azonos nemű szűk baráti kör tagjai,
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
kisebb stresszérték mutatható ki a kortizonszintjükben,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
hosszabb életűek, és több utódot nevelnek fel.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Legalább három stabil kapcsolat esetén.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Ez a varázserejű szám.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Gondolkodjanak el ezen.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Remélem, önöknek van három.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
A személyes kapcsolat ereje teszi,
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
hogy kevesebb az elmebaj
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
a társas életben résztvevők között.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Ez az oka annak, hogy a mellrákos nőknek
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
négyszer nagyobb a túlélési esélyük, ha nem magányosak.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Ezért van az, hogy agyvérzés után azok a férfiak, akik rendszeresen összejönnek
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
pókerezni, kávézni
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
vagy hokizni öregfúként -
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
elvégre kanadai vagyok -
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Nevetés)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
jobban védve vannak e társas kapcsolataik által,
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
mintha gyógyszert szednének.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Ezért az agyvérzésen átesett férfiak számára a rendszeres találkozás
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
nagyon hatékony eszköz, amivel élhetnek.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
A közvetlen kapcsolat elképesztő előnyökkel jár,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
mégis a lakosság majdnem negyede azt állítja, nincs kivel beszélgessen.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Tehetünk ez ellen.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Mint a szardíniai faluban,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
biológiai szükséglet, hogy tudjuk, tartozunk valahová,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
és ez nem csak a nőkre érvényes.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Ha beépítjük teendőink közé a személyes kapcsolatok ápolását
14:35
into our agendas
310
875060
1480
városunkban, munkahelyünkön,
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
azzal erősítjük immunrendszerünket,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
'jól érzem magam' hormonokat küldünk a véráramba és az agyba,
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
és hosszabb életre számíthatunk.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Azt mondom, építjük a magunk faluját,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
és ennek építése és fenntartása élet-halál kérdése.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Köszönöm.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Taps)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters: Susan, egy pillanatra. Feltennék egy kérdést.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Vajon van-e köztes út?
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Szó volt a neurotranszmitterekről személyes találkozások során,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
de mi van a digitális technikával?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Láttuk, hogy ez milyen óriási léptekkel fejlődik,
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
FaceTime és hasonlók.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Ez életképes?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Úgy értem, látom az unokaöcsém,
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Minecraft-bolond, és ordítozik a barátaival.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Úgy tűnik, jól buliznak így.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Ez vajon segít?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker: Az adatok részben még csak most gyűlnek,
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
annyira újak, mint maga a digitális forradalom,
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
az egészségi adatok meg még ezek után kullognak.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Tehát még csak tanulunk,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
de vannak fejlesztések,
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
amit megtehetünk a technológiában.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Például a laptop kamerája a monitor tetején van.
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
így ha a képernyőbe bámulunk,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
valójában nem kerülünk szemkontaktusba.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Akár egy olyan egyszerű dologgal, mint belenézni a kamerába,
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
növelhetjük a neurotranszmitterek számát,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
vagy akár a kamera elmozdításával is.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Így bár nem ugyanaz, mégis közelebb kerülünk a technika segítségével.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Nagyszerű. Hálás köszönet!
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Köszönöm szépen!
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7