The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

505,267 views ・ 2017-09-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Voici un fait intriguant.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
Dans le monde développé,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
partout, les femmes vivent en moyenne de six à huit ans de plus que les hommes.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
De six à huit ans de plus.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
C'est un écart énorme.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
En 2015, le Lancet a publié un article
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
montrant que les hommes dans les pays riches
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
ont deux fois plus de risques de mourir que les femmes,
00:37
at any age.
8
37020
1200
quel que soit leur âge.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Mais il y a un endroit dans le monde
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
où les hommes vivent aussi longtemps que les femmes.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
C'est une zone lointaine et montagneuse,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
une zone bleue,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
où la longévité
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
est commune aux deux sexes.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
C'est la zone bleue en Sardaigne,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
une île italienne en Méditerranée,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
entre la Corse et la Tunisie,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
où il y a six fois plus de centenaires
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
que dans le reste de l'Italie,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
à moins de 400 km de distance.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Il y a dix fois plus de centenaires
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
qu'en Amérique du Nord.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
C'est le seul endroit où hommes et femmes vivent aussi longtemps.
01:12
But why?
24
72980
1296
Mais pourquoi ?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Ma curiosité était piquée.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
J'ai décidé d'étudier les coutumes locales avec un œil scientifique.
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
J'ai commencé par le profil génétique.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
J'ai vite découvert
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
que les gènes sont responsables de 25% de leur longévité.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
Les 75% restants tiennent du mode de vie.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Que faut-il pour vivre centenaire ?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Que faisaient-ils bien ?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Vous regardez une vue aérienne de Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
C'est un village à l'épicentre de la zone bleue
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
où j'ai été enquêter.
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
La beauté architecturale n'est pas sa caractéristique majeure,
01:50
density is:
37
110660
1616
c'est la densité :
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
des maisons faiblement espacées,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
des allées et des rues imbriquées.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Les vies des villageois se croisent constamment.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
En me promenant dans le village,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
je sentais des centaines de paires d'yeux sur moi,
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
derrière les portes et les rideaux,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
derrière les volets.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Comme tous les vieux villages,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande n'aurait pas pu survivre
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
sans sa structure, sans ses murs, sans sa cathédrale,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
sans la place du village,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
car la défense et la cohésion sociale ont défini sa conception.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Les priorités urbaines ont changé en allant vers la révolution industrielle
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
car les maladies infectieuses étaient un grand risque.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Et maintenant ?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
L'isolation sociale est le risque de santé publique de notre ère.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Un tiers de la population dit
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
qu'ils n'ont pas plus de deux personnes sur qui compter.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Allons à Villagrande
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
pour rencontrer des centenaires.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Voici Giuseppe Murinu. Il a 102 ans, un super centenaire
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
et un résident de toujours du village de Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
C'est un homme grégaire.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Il adorait raconter des histoires
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
telles que sa vie d'oiseau,
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
vivant de ce qu'il trouvait sur le sol de la forêt
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
durant pas une mais deux guerres mondiales,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
comment lui et sa femme, qui a aussi dépassé les 100 ans,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
ont élevé six enfants dans une petite cuisine familiale
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
où je l'ai interviewé.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Le voici avec ses fils Angelo et Domenico,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
ayant tous les deux plus de 70 ans et s'occupant de leur père,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
ils se méfiaient tous les deux de moi et ma fille,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
qui est venue avec moi pour ce voyage de recherche,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
car l'inconvénient de la cohésion sociale
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
est la méfiance envers les inconnus et les étrangers.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Mais Giuseppe n'était pas du tout méfiant.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
C'était un gars insouciant,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
très extraverti, avec une attitude positive.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
Je me suis demandé si c'était cela qu'il fallait pour être centenaire,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
penser de façon positive.
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
En fait, non.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Rires)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Voici Giovanni Corrias. Il a 101 ans,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
la personne la plus grincheuse que j'ai rencontrée.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Rires)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Il a démenti la notion
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
selon laquelle il faut être positif pour vivre longtemps.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
Cela s'appuie sur des preuves.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Quand je lui ai demandé pourquoi il vivait si longtemps,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
il m'a regardée par dessous ses paupières enflées et il a grogné :
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
« Personne n'a besoin de connaître mes secrets. »
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Rires)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Malgré sa personnalité désagréable,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
la nièce vivant avec lui et s'occupant de lui
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
l'appelait « Il Tesoro », « mon trésor ».
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Elle le respectait et l'aimait
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
et elle m'a dit, quand j'ai interrogé sa perte de liberté évidente,
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
« Vous ne comprenez pas ?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
M'occuper de cet homme est un plaisir.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
C'est un grand privilège.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
C'est mon héritage. »
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
Partout où j'allais pour interviewer ces centenaires,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
je me trouvais à une table animée.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Voici Giovanni et ses deux nièces,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Maria au-dessus
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
et à ses côtés sa petite-nièce Sara,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
qui est venue lors de ma visite apporter des fruits et légumes frais.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
En étant là-bas, j'ai vite découvert
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
que lorsque les gens vieillissent
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
et tout au long de leur vie,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
ils sont entourés d'une grande famille, d'amis,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
de voisins, du prêtre, du barman, de l'épicier.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Les gens passent souvent.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Ils ne vivent jamais de vie solitaire.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Cela n'est pas vrai dans le reste du monde développé
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
où, comme en a ri George Burns,
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
« Le bonheur, c'est d'avoir une grande famille aimante dans une autre ville. »
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Rires)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Jusqu'ici, nous avons uniquement rencontré des hommes,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
mais j'ai aussi rencontré des femmes.
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
Voici Zia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
A plus de 100 ans, elle m'a appris à faire une spécialité locale,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
qui s'appelle les « culurgliones »,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
ce sont de grandes poches de pâtes,
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
comme des raviolis faisant cette taille,
05:55
this size,
124
355260
1216
cette taille,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
et elles sont remplies de ricotta et de menthe
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
et trempées dans la sauce tomate.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Elle m'a montré comment bien les fermer
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
pour qu'elles ne s'ouvrent pas
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
et les prépare avec ses filles tous les dimanches
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
et les distribue par dizaines aux voisins et aux amis.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
C'est là que j'ai découvert qu'une régime sans graisse ni gluten
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
n'était pas nécessaire pour vivre centenaire dans la zone bleue.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Applaudissements)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Ces histoires de centenaires ainsi que la science sous-jacente
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
m'ont poussée à me poser quelques questions,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
comme : quand vais-je mourir et comment repousser ce jour ?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
Vous verrez que la réponse n'est pas ce à quoi on s'attend.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Juliane Holt-Lunstad est une chercheuse à l'université Brigham Young
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
et elle aborde cette question
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
dans une série d'études
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
sur des dizaines de milliers de personnes d'âge moyen
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
comme le public ici.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Elle a considéré tous les aspects de leur style de vie :
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
leur régime, leur pratique sportive,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
leur statut matrimonial,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
leurs visites chez le médecin,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
leur consommation de cigarettes ou d'alcool, etc.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Elle a enregistré tout cela
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
puis elle et ses collègues ont attendu pendant 7 ans
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
pour voir qui respirerait encore.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
Et des gens encore debout,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
qu'est-ce qui réduisait le plus leurs risques de mourir ?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Voilà sa question.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Regardons un résumé de ses données
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
allant du moins bon indicateur au meilleur indicateur.
07:28
OK?
156
448220
1216
D'accord ?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
L'air propre, ce qui est très bien,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
ne prédit pas votre durée de vie.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Que votre hypertension soit traitée,
07:37
is good.
160
457580
1336
c'est bien.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Ce n'est pas un bon indicateur.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Que vous soyez mince ou en surpoids, arrêtez de vous sentir coupable,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
ce n'est qu'en troisième place.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Votre activité sportive vient ensuite,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
un indicateur modéré.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Que vous ayez un incident cardiaque, soyez en rééducation et faisiez du sport,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
c'est un meilleur indicateur.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Avoir été vacciné contre la grippe.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Quelqu'un savait
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
qu'être vacciné contre la grippe vous protège plus que le sport ?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Que vous ayez arrêté de boire
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
ou buviez avec modération,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
que vous ne fumiez pas ou que vous ayez arrêté,
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
et dans les meilleurs indicateurs,
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
il y a deux caractéristiques de votre vie sociale.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
D'abord, vos relations intimes.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Ce sont les gens que vous pouvez appeler pour un prêt
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
si vous avez besoin d'argent,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
qui appelleront le médecin si vous n'allez pas bien
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
ou vous emmèneront à l'hôpital
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
ou s'assoiront avec vous si vous avez une crise existentielle,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
si vous êtes désespéré.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Ces gens, ce petit groupe de personnes
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
sont un bon indicateur, si vous les avez, de combien de temps vous vivrez.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
Puis quelque chose qui m'a surprise,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
quelque chose appelé l'intégration sociale.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
C'est le nombre de personnes avec lesquelles vous interagissez
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
au cours de votre journée.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
A combien de personnes parlez-vous ?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
A la fois les liens faibles et forts,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
pas seulement les personnes dont vous êtes proche,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
qui comptent pour vous,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
mais parlez-vous à celui qui vous sert votre café ?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Parlez-vous au facteur ?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Parlez-vous à la dame qui promène son chien devant chez vous ?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Jouez-vous au bridge, au poker, êtes-vous dans un club de lecture ?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Ces interactions sont l'un des meilleurs indicateurs
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
de la durée de votre vie.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Cela me mène à la question suivante :
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
si nous consacrons plus de temps à internet qu'à toute autre activité,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
y compris à dormir,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
jusqu'à 11 heures par jour,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
une heure de plus que l'année dernière,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
est-ce que cela change les choses ?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Pourquoi distinguer les interactions en personne
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
et les interactions sur les réseaux sociaux ?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Est-ce la même chose que d'être là
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
si vous êtes constamment en contact avec vos enfants par SMS par exemple ?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
La réponse courte est que non,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
ce n'est pas la même chose.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Les contacts en face-à-face libèrent une cascade de neurotransmetteurs
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
et, comme un vaccin, ils vous protègent maintenant
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
et à l'avenir.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Échanger un regard avec quelqu'un,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
une poignée de mains, un salut,
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
cela suffit à libérer de l’ocytocine
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
qui augmente votre niveau de confiance
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
et diminue votre niveau de cortisol.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Cela fait diminuer votre stress.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Et de la dopamine est générée, ce qui nous fait un peu planer
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
et éradique la douleur.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
C'est comme de la morphine produite naturellement.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Tout cela passe sous notre radar conscient,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
et donc nous confondons activité en ligne et en face-à-face.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Nous avons maintenant la preuve
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
qu'il y a une différence.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Faisons un peu de neuroscience.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, une neuroscientifique de l'université du Maryland
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
a essayé d'établir la différence
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
entre ce qu'il se passe dans notre cerveau lors d'une interaction en personne
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
et lorsque nous regardons quelque chose de statique.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Elle a comparé le fonctionnement du cerveau
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
de deux groupes de personnes,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
ceux interagissant directement avec elle
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
ou avec un de ses associés
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
lors d'une conversation dynamique
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
et elle l'a comparé à l'activité cérébrale de personnes
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
qui la regardaient parler du même sujet
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
mais dans une vidéo, comme sur YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
Si vous voulez savoir
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
comment elle a mis deux personnes dans le même scanner,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
venez me voir plus tard.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Quelle est la différence ?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Voici votre cerveau lors d'interactions sociales réelles.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Vous voyez la différence d'activité cérébrale
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
entre une interaction en personne et le visionnage d'un contenu statique.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
En orange, il y a les zones du cerveau associées à l'attention,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
l'intelligence sociale --
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
l'anticipation de ce que quelqu'un d'autre pense,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
ressent et prévoit --
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
et l'émotion.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
Ces zones sont bien plus engagées
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
lors d'une interaction directe avec un partenaire.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Ces signatures cérébrales plus riches
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
expliquent peut-être pourquoi les recruteurs des grandes entreprises
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
évaluant des candidats
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
les ont trouvés plus intelligents
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
lorsqu'ils ont entendu leur voix
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
plutôt qu'en lisant simplement leur présentation dans un texte,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
un mail ou une lettre.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Nos voix et langage corporel communiquent un signal riche.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Ils montrent que nous sommes
des êtres humains pensants, émotifs et sensibles
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
qui sont bien plus qu'un algorithme.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Cette recherche de Nicholas Epley
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
de l'école de commerce de Chicago
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
est assez géniale car elle nous dit une chose simple.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Si quelqu'un entend votre voix,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
il vous trouve plus intelligent.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
C'est assez simple.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Revenons-en au début : pourquoi les femmes vivent-elles plus longtemps ?
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Les femmes ont plus de chances
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
de prioriser et d'entretenir leurs relations en face-à-face
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
au cours de leur vie.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Récemment, on a montré
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
que ces amitiés en personne
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
créent un champ de force biologique contre la maladie et le déclin.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
Ce n'est pas seulement vrai pour les Hommes
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
mais aussi pour les primates.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Le travail de l'anthropologue Joan Silk montre que les femelles babouins
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
ayant un groupe central d'amies
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
ont un niveau de stress et de cortisol qui est moins élevé,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
vivent plus longtemps et leur descendance a plus de chances de survie.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Au moins trois relations stables.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Voilà le nombre magique.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Réfléchissez-y.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
J'espère que vous en avez trois.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
Le pouvoir d'un tel contact en face-à-face
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
est la raison pour laquelle il y a moins de démence
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
parmi les gens socialement engagés.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Les femmes atteintes de cancer du sein
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
ont quatre fois plus de chances de survie que celles qui sont solitaires.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Les hommes qui ont eu un infarctus et se réunissent pour jouer au poker,
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
boire un café
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
ou jouer au hockey --
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
je suis canadienne --
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Rires)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
sont mieux protégés par ce contact social
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
que par leurs médicaments.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Les hommes qui ont eu un infarctus et se réunissent --
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
c'est quelque chose de très puissant à faire.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Ce contact en face-à-face est spectaculairement bénéfique,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
pourtant près d'un quart de la population dit n'avoir personne à qui parler.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Nous pouvons y faire quelque chose.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Comme les villageois sardes,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
c'est un impératif biologique de savoir qu'on a notre place,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
pas seulement pour les femmes.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Intégrer les interactions en personne dans nos villes, nos lieux de travail,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
nos emplois du temps
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
renforce le système immunitaire,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
fait déferler des hormones du bien-être dans les veines et le cerveau
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
et nous aide à vivre plus longtemps.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
J'appelle cela la construction de votre village,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
sa construction et son entretien sont une question de vie ou de mort.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Merci.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Applaudissements)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters : Susan, revenez. J'ai une question.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Je me demande s'il y a un intermédiaire.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Les neurotransmetteurs se connectent lors d'un face-à-face,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
et avec la technologie numérique ?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
La technologie numérique s'est améliorée fortement,
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
avec FaceTime et autres.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Cela fonctionne-t-il ?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Je vois mon neveu.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Il joue à Minecraft et crie sur ses amis.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
On dirait qu'il est bien connecté.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Est-ce que cela est utile ?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker : Des données émergent tout juste.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
Les données sont si fraîches qu'il y a eu la révolution numérique
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
et les données ont traîné derrière.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Nous apprenons,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
mais je dirais qu'il y a des améliorations
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
que nous pourrions faire.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Par exemple, la caméra est en haut de l'écran sur un ordinateur,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
quand vous regardez l'écran,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
vous n'échangez pas de regard.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Ne serait-ce que regarder la caméra
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
peut augmenter les neurotransmetteurs,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
ou bien changer la position de la caméra.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Ce n'est pas identique, mais je pense que la technologie s'en rapproche.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW : Super. Merci beaucoup.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP : Merci.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7