The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

505,267 views ・ 2017-09-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Arvind Patil
यहाँ एक दिलचस्प तथ्य है¶
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
सुसान पिंकर
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
विकसित दुनिया में,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
हर जगह, महिलाएं पुरुषों की तुलना में औसतन छह से आठ वर्ष अधिक जीवित रहती हैं।
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
छह से आठ वर्ष अधिक लम्बे समय
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
यह, एक विशाल अंतर जैसा है,
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
2015 में, "लैनसेट" ने एक लेख प्रकाशित किया
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
एवं दर्शाया कि अमीर देशों में पुरुषों में
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
महिलाओं की अपेक्षा मरने की संभावना किसी भी उम्र में
00:37
at any age.
8
37020
1200
दुगुनी होती है।
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
लेकिन दुनिया में एक स्थान है¶
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
जहां पुरुष उतने दीर्घायु होते हैं हैं जितना कि महिलाऐं।
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
यह एक दूरस्थ, पहाड़ी क्षेत्र है,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
एक नीला क्षेत्र,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
जहां बहुत अधिक लंबी उम्र
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
दोनों लिंगों के लिए आम बात है।
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
यह सारडिनिया में नीला क्षेत्र है,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
भूमध्य में एक इतालवी द्वीप,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
कोर्सिका और ट्यूनीशिया के बीच,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
जहां छह गुना शतायु व्यक्ति (सौ वर्ष के व्यक्ति) अधिक हैं
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
इतालवी मुख्य भूमि से ,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
यह 200 मील से कम दूरी पर है।
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
वहाँ उत्तर अमेरिका से दस गुना अधिक
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
शतायु व्यक्ति हैं।
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
यह एकमात्र स्थान है जहां पुरुष व महिलाऐं उतने ही दीर्घायु होते हैं।
01:12
But why?
24
72980
1296
पर क्यों¶
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
मेरी जिज्ञासा उत्पन हो गयी थी।
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
मैंने उन स्थानों और उन जगहों की आदतों पर शोध करने का निर्णय लिया,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
और मैंने आनुवंशिक प्रोफाइल से शुरुआत की।
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
मैंने जल्दी ही पाया
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
कि दीर्घायु के लिए 25 प्रतिशत भूमिका आनुवंशिक है।
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
बाकी 75 प्रतिशत भूमिका जीवन शैली की है।
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
तो 100 या उससे ऊपर जीने के लिए क्या चाहिए?¶
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
वे सही क्या कर रहे हैं?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
आप जो देख रहे हैं, गांव का एक हवाई दृश्य है।
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
यह नीले क्षेत्र के उपरिकेंद्र पर एक गांव है
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
जहां मैं यह जांच करने गई,
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
और जैसा कि आप देख सकते हैं, स्थापत्य सौंदर्य इसका मुख्य गुण नहीं है,
01:50
density is:
37
110660
1616
घनत्व है:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
बहुत साथ-साथ सटे मकान,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
एक दूसरे से जुड़ी मध्यवर्ती गलियां व सड़कें।
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
इसका मतलब है कि ग्रामीणों के जीवन लगातार अन्तर्निहित हैं।
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
और जैसे ही मैं गांव से गुज़री,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
मैं महसूस कर सकी कि सैंकड़ो आंखें मुझे
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
दरवाज़ों व् पर्दों,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
एवं किवाड़ों के पीछे से देख रही हैं।
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
क्योंकि सभी प्राचीन गांवों की तरह,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
विलाग्रांडे बच नहीं सकता था
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
इस संरचना के बिना, इसकी दीवारों के बिना, इसके गिरजाघर के बिना,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
इसके गांव चौक के बिना,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
क्योंकि रक्षा और सामाजिक सामंजस्य ने इसकी संरचना को परिभाषित किया हुआ था।
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
जैसे ही हम औद्योगिक क्रांति की दिशा में चले तो शहरी प्राथमिकताएं बदल गईं¶
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
क्योंकि संक्रामक रोग उन दिनों खतरा बन गया।
02:32
But what about now?
52
152620
1200
लेकिन अब क्या?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
अब, सामाजिक अलगाव हमारे समय का सार्वजनिक स्वास्थ्य जोखिम है।
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
अब, आबादी के एक तिहाई लोग कहते हैं
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
निर्भरता के नाम पर उनके पास दो या उससे कम लोग हैं।
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
लेकिन इसके विपरीत आओ अब हम विलाग्रांडे गांव चलें ¶
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
कुछ शतायु व्यक्तिओं को मिलने चलें।
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
जियुसेपे मुरीनु को मिलिए वह 102 वर्ष का है, एक महान शतायु व्यक्ति¶
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
और विलाग्रांडे गांव का एक आजीवन निवासी।
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
वह एक विनम्र सुसामाजिक आदमी था।
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
उसे कथाएँ बताना अच्छा लगता था,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
जैसे वह एक पक्षी जैसे कैसे रहता था
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
जिससे जंगल में वह कुछ ढूँढ सका
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
एक नहीं बल्कि दो विश्व युद्धों के दौरान,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
कैसे वह और उसकी पत्नी, जो 100 वर्ष से भी अधिक जीवित् रही ,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
ने छह बच्चों का एक छोटे, घरेलू रसोईघर में पालन पोषण किया,
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
जहां मैंने उससे मुलाकात की।
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
यहाँ वह अपने बेटों एंजेलो और डॉमिनिको के साथ है,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
दोनों अपने 70 के दशक में और उनके पिता की देखभाल करते हुए,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
और जो काफी स्पष्ट रूप से मेरे और मेरी बेटी, के प्रति बहुत संदेहशील थे
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
इस शोध यात्रा पर जो मेरे साथ आई थी
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
क्योंकि सामाजिक सामंजस्य का दूसरा पहलू
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
अजनबी और बाहरी लोगों से सावधान रहना है।
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
लेकिन जियुसेप, वह बिल्कुल शंकायुक्त नहीं था।
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
वह एक खुश-भाग्यशाली अल्हड़ ,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
एक सकारात्मक दृष्टिकोण वाला बहुत बहिर्गामी आदमी था।
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
और मुझे आश्चर्य है: यही व्यवहार ही है जो 100 वर्ष या उस से आगे जीने का राज़ है ,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
सकारात्मक सोच?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
दरअसल नहीं।
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(हँसी)¶
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
गियोवन्नी कोरीस से मिलें, वह 101 वर्ष का है,¶
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
जितनोसे मैं अब तक मिला हूँ उन सबसे क्रोधी, तुनुकमिज़ाज व्यक्ति।
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(हँसी)¶
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
और उन्होंने इस धारणा को झुठलाया¶
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
कि आपको एक लंबा जीवन जीने के लिए सकारात्मक होना चाहिए।
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
और इसके लिए प्रमाण है।
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
जब मैंने उससे पूछा कि वह इतने लंबे समय तक जीवित क्यों है,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
उसने मुझे देखा ढके हुए पलकों के नीचे और वह गुर्राया,
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
किसी को मेरे रहस्यों को जानने की ज़रूरत नहीं है।"
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(हँसी)¶
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
लेकिन चिड़चिड़ा या कटु होने के बावजूद,¶
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
भतीजी जो उसके साथ रहती थी और उसकी देखभाल करती थी
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
उसे "इल टेशोरो", "अपना खज़ाना " कहती थी"।
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
और वह उसे सम्मान देती थी एवं प्यार करती थी ,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
और उसने मुझे बताया, जब मैंने सवाल किया कि यह स्पष्ट उसकी स्वतंत्रता पर आघात था,
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"आप नहीं समझते न?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
इस आदमी की देख भाल करना मेरा आनंद है।
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
यह मेरे लिए एक बड़ा विशेषाधिकार है।
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
यह मेरी विरासत है। "
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
और वास्तव में, जहां कहीं भी मैं इन शतायुयोँ के साक्षात्कार के लिए गई,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
मुझे एक रसोई पार्टी मिली ।
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
यहां दो भतीजीओं के साथ जियोवानी है,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
उसके ऊपर मारिया
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
और उसके बगल में उसकी बड़ी भतीजी सारा,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
जो वहां ताजे फल और सब्जियां लाने आयीं जब मैं वहां थी।
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
और मुझे जल्दी ही वहाँ रह कर पता चल गया
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
कि नीले क्षेत्र में, जैसे ही लोगों की उम्र बढ़ती है ,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
और वास्तव में उनके जीवन काल में,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
वे हमेशा घिरे रहते हैं विस्तरित परिवार द्वारा, मित्रों द्वारा,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
पड़ोसियों द्वारा, पुजारी, मधुशाला नौकर, किरानेवाले द्वारा।
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
लोग हमेशा वहां रहते हैं या आते रहते हैं
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
वे कभी एकाकी जीवन जीने के लिए नहीं छोड़े जाते हैं।
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
यह सब विकसित दुनिया के विपरीत है,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
जहां जॉर्ज बर्न्स ने चुटकी ली,
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"अन्य शहर में एक बड़ा, प्यार व परवाह करने वाले परिवार में ख़ुशी है।"
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(हँसी)¶
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
अब, अभी तक हम केवल पुरुषों से मिले हैं,¶
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
दीर्घायु पुरुष, लेकिन मैं महिलाओं से भी मिली,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
और यहां आप ज़िया टेरेसा को देखते हैं।
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
उसने 100 वर्ष आयु के पार होते हुए मुझे स्थानीय विशेष चाय बनानी सिखाई,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
जिसे किलुर्जिनेस कहा जाता है,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
जो ये बड़ी पास्ता जेबें हैं
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
इस आकार रैवियोली की तरह,
05:55
this size,
124
355260
1216
यह आकार,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
और वे भरे हुए हैं उच्च वसा रिकोटाऔर पुदीना के साथ
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
और टमाटर सॉस में भीगा हुआ।
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
और उसने मुझे दिखाया कि उसे कैसे ठीक तरह से मोड़े
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
ताकि वह खुले नहीं ,
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
और वह हर रविवार उन्हें अपनी बेटियों के साथ मिल कर बनाती है
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
और उन्हें पड़ोसियों और दोस्तों में दर्जनों के हिसाब से बाँट देती है।
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
और तब मुझे पता चला एक कम वसा, लासा मुक्त आहार
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
नीले क्षेत्र में 100 वर्ष रहने के लिए नहीं चाहिए।
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(तालियां)¶
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
अब, इन शतायुयोँ की कहानियां एवं उसके पीछे के विज्ञान ने ¶
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
मुझे खुद से भी कुछ सवाल पूछने के लिए प्रेरित किया,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
जैसे, जब मैं मरने वाली हूँगी और मैं उस दिन को कैसे टाल कर सकती हूँ?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
और जैसा कि आप देखेंगे, इसका उत्तर वह नहीं है जो हम उम्मीद करते हैं।
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
जूलियन होल्ट-लुनस्टैडब्रिघम यंग विश्वविद्यालय में एक महिला शोधकर्ता है
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
और उसने इस प्रश्न का संज्ञान,
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
अध्ययनों की एक श्रृंखला में,
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
हजारों मध्यम आयु वर्ग
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
बहुत कुछ यहां के श्रोतागणों की तरह लोगों का लिया।
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
और उसने उनकी जीवन शैली के हर पहलू को परखा:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
उनका आहार, उनका व्यायाम,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
उनकी वैवाहिक स्थिति,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
कितनी बार वे डॉक्टर के पास गए,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
क्या उन्होंने धूम्रपान किया या शराब पी, इत्यादि।
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
उसने यह सब रिकॉर्ड किया
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
और फिर उसने और उसके सहयोगियों ने सात साल तक कठोर इंतजार किया
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
देखने के लिए कि अभी भी कौन जिन्दा है।
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
और जो लोग बच गए थे,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
उनके मरने के अवसर को किसने सबसे कम किया?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
वह उसका सवाल था।
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
तो अब उसकी आधार-सामग्री को सारांश में देखें,¶
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
सबसे कम शक्तिशाली से सबसे मजबूत भविष्यवक्ता की ओर बढ़ते हुए।
07:28
OK?
156
448220
1216
ठीक?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
तो साफ हवा, जो महान है,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
यह भविष्यवाणी नहीं करती कि आप कब तक जीवित रहेंगे।
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
आपके उच्च रक्तचाप का इलाज करवा लेना
07:37
is good.
160
457580
1336
अच्छा है।
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
अभी भी एक मजबूत भविष्यवाणी नहीं है।
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
आप दुबले या अधिक वज़नी हो, इस बारे दोषी महसूस करना बंद कर सकते हैं,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
क्योंकि यह केवल तीसरे स्थान पर है।
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
अगली बात है कि आपको कितना व्यायाम मिल रहा है,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
अभी भी केवल एक मध्यम भविष्यवक्ता
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
चाहे आपके पास हृदय संबंधी घटना हो और पुनर्वसन में हैं और व्यायाम कर रहे हैं,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
अब अधिक ऊँचे हो रहे हो।
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
चाहे आपने एक फ्लू के लिए टीकाकरण करवाया था।
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
क्या कोई यहां जानता है
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
कि एक फ्लू टीकाकरण आपको व्यायाम करने से अधिक सुरक्षा देता है?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
चाहे आप शराब पी रहे थे और छोड़ दी,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
या चाहे आप एक संयत शराबी हो,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
चाहे आप धूम्रपान नहीं करते या यदि आपने किया था, चाहे आपने छोड़ दिया हो,
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
और शीर्ष भविष्यवाणियों की तरफ हो रही
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
आपके सामाजिक जीवन की दो विशेषताएं हैं।
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
पहली, आपके करीबी रिश्ते।
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
ये लोग हैं जिन्हें आप ऋण के लिए कह सकते हैं
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
अगर आपको अचानक पैसे चाहिए,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
जो डॉक्टर को फोन करेगा अगर आप अच्छा महसूस नहीं कर रहे हैं
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
या जो आपको अस्पताल ले जाएगा,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
या जो आपके साथ बैठेंगे अगर आपको एक अस्तित्व का संकट हो रहा है,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
यदि आप निराश हैं।
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
वे लोग, वह लोगों की छोटी सी पकड़,
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
एक मजबूत भविष्यवक्ता हैं, यदि वे आपके पास है, कि आप कब तक रहेंगे।
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
और फिर कोई चीज़ जिसने मुझे आश्चर्यचकित कर दिया,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
कुछ जिसे सामाजिक अखण्डता कहा जाता है।
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
इसका मतलब है किआप लोगों के साथ कितनी बातचीत करते हैं
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
जैसे-जैसे आप अपने दिन को बिताते हैं।
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
आप कितने लोगों से बात करते हैं?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
और ये आपके दोनों कमजोर और मजबूत बंधन दर्शाते हैं,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
तो वास्तव में न सिर्फ वे लोग आप जिनके करीब हैं,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
जो बहुत अर्थपूर्ण हैं,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
लेकिन, जैसे, क्या तुम ऐसेआदमी से बात करते हो जो हर दिन तुम्हारे लिए कॉफी बनाता है?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
क्या आप डाकिये से बात करते हैं?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
क्या महिला से बात करते हैं जो हर दिन कुत्ते के साथ आपके घर से गुज़रती है?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
क्या आप ब्रिज या पोकर खेलते हो? आपकी पुस्तक क्लब है ?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
इस तरह की बातचीत गतिविधियां सबसे मजबूत भविष्यवक्ताओं में से एक हैं
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
कि आप कब तक जियेंगे।
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
अब, यह मुझे अगले प्रश्न की ओर ले जाता है:¶
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
किसी भी अन्य गतिविधि की तुलना में अगर हम अब ऑनलाइन अधिक समय बिताते हैं,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
नींद सहित,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
हम अब एक दिन में 11 घंटे तक रहे हैं,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
वैसे, पिछले साल की तुलना में एक घंटा ज्यादा,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
क्या इससे कोई फर्क पड़ता है?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
क्यों भेद करें? व्यक्तिगत बातचीत के बीच
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
और सोशल मीडिया के माध्यम से बातचीत में
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
क्या यह वही बात है जैसे आप बच्चों के बीच में हैं या
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
उदाहरण के लिए यदि अपने बच्चों से आप लगातार पत्र द्वारा संपर्क में हैं?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
खैर, इस प्रश्न का संक्षिप्त उत्तर " न" है,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
यह एक ही बात नहीं है।
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
व्यक्तिगत संपर्क न्यूरोट्रांसमीटर का एक संपूर्ण झरना बहाता है,
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
और एक टीकाकरण की तरह, वे वर्तमान में
और भविष्य में अच्छी तरह से आपकी रक्षा करते हैं।
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
तो बस किसी के साथ आँख संपर्क बनाने से ,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
हाथ मिलाते हुए, किसी को पांच में से पांच अंक देना
ऑक्सीटोसिन स्त्रावित करने के लिए पर्याप्त है,
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
जो आपके विश्वास के स्तर को बढ़ाता है
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
और यह आपके कॉर्टिसोल के स्तर को कम करता है।
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
अतः यह आपके तनाव को कम करता है।
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
और डोपामाइन उत्पन्न होता है, जो हमें थोड़ा अधिक देता है
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
और यह दर्द को मारता है
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
यह एक स्वाभाविक रूप से निर्मित अफ़ीम की तरह है।
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
अब, यह सब हमारे सचेत रडार के नीचे से गुज़रता है,¶
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
इसलिए हम ऑनलाइन गतिविधि को असली चीज़ के साथ मिलाते हैं।
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
लेकिन हमारे पास अब प्रमाण हैं, नए प्रमाण,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
कि एक अंतर है।
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
तो चलो कुछ न्यूरोसाइंस को देखें
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
मैरीलैंड विश्व-विद्यालय की तंत्रिका विज्ञानी एलिजाबेथ रेडके ने
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
इस अंतर को जानने की कोशिश की
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
कि हमारे दिमाग में क्या चल रहा होता है जब हम व्यक्तिगत रूप से बातचीत करते हैं
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
या जब हम कुछ स्थिर वस्तु देख रहे होते हैं।
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
और उसने क्या किया उसने मस्तिष्क प्रक्रिया की तुलना
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
लोगों के दो समूहों के बीच की,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
एक वे लोग जिनके साथ साक्षात् व्यक्तिगत बातचीत की गयी
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
या उसके एक अनुसंधान सहयोगी के साथ
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
एक क्रियाशील बातचीत में,
और उसने इसकी तुलना उन लोगों की मस्तिष्क गतिविधि से की,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
जो उसी विषय पर उसकी बात देख रहे थे,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
लेकिन एक डिब्बाबंद वीडियो में, जैसे यूट्यूब पर।
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
और वैसे, अगर आप जानना चाहते हैं
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
कि वह दो लोगों को एक ही समय में एक एम.आर.आई. स्कैनर में कैसे फिट करती है,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
तो मुझसे बाद में बात करना।
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
तो क्या अंतर है?¶
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
यह वास्तविक सामाजिक संपर्क पर आपका मस्तिष्क है।
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
आप मस्तिष्क गतिविधि में अंतर देख रहे हैं
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
जो व्यक्तिगत साक्षात् बातचीत और स्थिर सामग्री से बातचीत के बीच है।
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
नारंगी में, आप मस्तिष्क क्षेत्रों को देखते हैं जो ध्यान से जुड़े हुए हैं,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
सामाजिक बुद्धिमत्ता --
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
इसका अर्थ है यह आशा करना कि कोई और क्या सोच रहा है,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
महसूस कर रहा है और योजना बना रहा है-
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
और भावनात्मक इनाम।
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
और ये क्षेत्र अधिक व्यस्त हो जाते हैं
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
जब हम जीवित साथी के साथ बातचीत कर रहे होते हैं।
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
अब, ये बहुमूल्य मस्तिष्क हस्ताक्षर¶
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
यही कारण होगा जिस से 500 भाग्यशाली कंपनियां के नियोक्ताओं ने
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
प्रत्याशिओं का मूल्यांकन
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
करते हुए सोचा कि प्रत्याशी तीव्रबुद्धि थे
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
जब उन्होंने उनकी आवाज़ें सुनीं
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
उस की अपेक्षा जब उनके केवल लिखित विवरण पढ़े उदाहरणार्थ
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
या एक ई-मेल या एक पत्र।
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
हमारी आवाज़ें और शरीर की भाषा अच्छे संकेत व्यक्त करते हैं।
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
इससे पता चलता है कि हम विचारवान ,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
संवेदनशील मनुष्य हैं
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
जो एल्गोरिदम से बहुत अधिक हैं।
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
अब निकोलस एप्पली द्वारा यह शोध
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
शिकागो विश्वविद्यालय के व्यावसायिक विद्यालय से
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
काफी आश्चर्यजनक है क्योंकि यह हमें एक सरल बात बताता है।
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
अगर कोई आपकी आवाज सुनता है,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
वे सोचते हैं आप अधिक तीव्रबुद्धि हैं।
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
मेरा मतलब है, यह एक साधारण बात है।
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
अब, शुरुआत में लौटने के लिए,¶
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
महिलाएं पुरुषों से अधिक दीर्घायु क्यों हैं?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
और एक प्रमुख कारण यह है कि महिलाओं की
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
अपने जीवन काल में व्यक्तिगत रूप से संबंधों को पहल देने व संवारने की
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
संभावना अधिक है।
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
हाल ही का प्रमाण दर्शाता है
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
ये व्यक्तिगत मित्रताएं
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
रोग और गिरावट के विरुद्ध एक जैविक शक्ति उत्पन करती है।
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
और यह मनुष्यों के बारे में ही सच नहीं है
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
बल्कि उनके और हमारे मूलभूत मनुष्य- सदृश जानवर संबंधों के बारे में भी।
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
मानव विज्ञानी जोआन सिल्क का कार्य दर्शाता है कि महिला लंगूर
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
जिनके पास महिला मित्र हैं
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
वे कोर्टिसोल के स्तर के आधार पर तनाव के निम्न स्तर दिखाते हैं,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
वे दीर्घायु होती हैं और उनकी संताने अधिक जीवित होती हैं।
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
कम से कम तीन स्थिर रिश्ते।
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
यह जादुई संख्या थी।
13:30
Think about it.
287
810380
1216
इसके बारे में सोचो।
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
उम्मीद है आपके पास तीन हैं।
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
इस तरह के आमने-सामने संपर्क की शक्ति¶
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
सामाजिक कार्यकर्ताओं में विक्षिप्त लोगों की सबसे कम दर का
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
वास्तव में यही कारण है।
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
अतः स्तन कैंसर से पीड़ित महिलाओं की
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
बीमारी से बचने की संभावना एकाकी महिलाओं से चार गुना अधिक है।
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
वे पुरुष जिन्हे आघात पहुंचा हो और जो नियमित रूप से पोकर खेलने
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
या कॉफ़ी पीने के लिए
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
या पुराने जमाने की हॉकी खेलने हेतु मिलते हैं -
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
मैं कनाडियन हूं, आखिरकार -
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(हँसी)¶
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
वे उस सामाजिक संपर्क के द्वारा ¶
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
दवा की तुलना से बेहतर संरक्षित हैं।
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
वे पुरुष जिन्हे आघात पहुंचा हो और जो नियमित रूप से मिलते हैं -
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
यह कुछ बहुत शक्तिशाली है जो वे कर सकते हैं।
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
यह आमने-सामने का संपर्क आश्चर्यजनक लाभ प्रदान करता है,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
फिर भी अब लगभग एक चौथाई आबादी कहती है कि उनके पास कोई बात करने वाला नहीं है।
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
हम इस बारे में कुछ कर सकते हैं।¶
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
सर्दिनियाई ग्रामीणों की तरह,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
यह जानना एक जैविक रूप से अनिवार्य है कि हम भी संबंधित हैं,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
और न सिर्फ हमारे बीच की महिलाएं।
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
हमारे शहरों में, हमारे कार्यस्थलों में, वैयक्तिक रूप से संपर्क
14:35
into our agendas
310
875060
1480
हमारे एजेंडा में
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
प्रतिरक्षा प्रणाली बढ़ाती है ,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
खून और मस्तिष्क के माध्यम से बढ़ता हुआ अच्छा हार्मोन भेजता है
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
व हमें दीर्घायु में मदद करता है
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
मैं इस निर्माण को आपका गांव कहती हूँ,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
और इसे निर्मित करना और इसे संभालना जीवन और मृत्यु का सवाल है।
14:52
Thank you.
316
892580
1216
धन्यवाद।
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(तालियां)¶
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
हेलेन वाल्टर्स: सुसान, वापस आओ। मेरा आपसे एक सवाल है।¶
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
मैं सोचती हूँ क्या कोई बीच का मार्ग है।
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
तो आप आमने-सामने संपर्क से न्यूरोट्रांसमीटर के बारे में बात करते हैं,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
पर डिजिटल प्रौद्योगिकी बारे क्या?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
हमने डिजिटल तकनीक में बहुत भारी सुधार देखा है
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
जैसे कि "फेसटाइम", वैसे ही और चीजें।
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
क्या यह भी काम करता है?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
मतलब, मैं भतीजे को देखता हूं।
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
वह "माइन क्राफ्ट" खेलता और दोस्तों पर चिल्लाता है।
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
लगता है वह बहुत अच्छी तरह संपर्क साधे है।
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
क्या यह उपयोगी है? क्या यह सहायक है?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
सुसान पिंकर: कुछ आंकड़े अभी सिर्फ आ रहे हैं।¶
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
आंकड़े इतने नए हैं कि डिजिटल क्रांति घटित हुई
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
और स्वास्थ्य आंकड़े पिछड़ गए ।
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
तो हम सिर्फ सीख रहे हैं,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
लेकिन मैं कहूंगी कुछ सुधार हैं
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
जो कि हम प्रौद्योगिकी में कर सके।
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
उदाहरण के लिए, आपके लैपटॉप पर कैमरा स्क्रीन के शीर्ष पर है,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
इसलिए उदाहरण के लिए, जब आप स्क्रीन में देख रहे हो,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
आप असल में नेत्र संपर्क नहीं बना रहे
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
तो कुछ उतना सरल कि सिर्फ कैमरे में देखने से,
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
उन न्यूरोट्रांसमीटर को बढ़ा सकते हैं,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
या शायद कैमरे की स्थिति बदल कर।
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
तो इसमें समानता नहीं हैं , लेकिन हम प्रौद्योगिकी की मदद से बहुत करीब हैं।
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
एचडब्ल्यू: महान बहुत बहुत धन्यवाद।¶
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
सपा: धन्यवाद।¶
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(तालियां)¶
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7