The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

490,809 views ・ 2017-09-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Eis um fato intrigante:
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
no mundo desenvolvido,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
em todos os lugares,
as mulheres vivem em média seis a oito anos mais do que os homens.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
Seis a oito anos mais.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
É uma diferença enorme.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
Em 2015, a "Lancet" publicou um artigo
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
mostrando que homens de países ricos
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
têm duas vezes mais chances de morrer do que as mulheres,
00:37
at any age.
8
37020
1200
em qualquer idade.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Mas há um lugar no mundo
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
onde os homens vivem tanto quanto as mulheres.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
É uma zona remota, montanhosa, uma zona azul,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
00:47
where super longevity
13
47620
1496
onde a superlongevidade
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
é comum a ambos os sexos.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Essa é a zona azul na Sardenha, uma ilha italiana no Mediterrâneo,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
entre a Córsega e a Tunísia,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
onde há seis vezes mais centenários
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
do que no continente italiano, que está a menos de 300 km de distância.
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Há dez vezes mais centenários do que na América do Norte.
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
É o único lugar onde os homens vivem tanto quanto as mulheres.
01:12
But why?
24
72980
1296
Mas por quê?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Isso chamou minha atenção.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Decidi pesquisar a ciência e os hábitos do lugar,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
e comecei com o perfil genético.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Logo descobri
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
que os genes eram responsáveis por apenas 25% da longevidade ali.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
Os outros 75% eram devidos ao estilo de vida.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Então, o que é preciso para se viver 100 anos ou mais?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
O que eles estão fazendo certo?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Aqui temos uma vista aérea de Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
É uma vila no centro da zona azul
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
onde fui investigar isso
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
e, como podem ver, beleza arquitetônica não é o forte deles.
01:50
density is:
37
110660
1616
Mas a densidade é:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
casas bem próximas,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
alamedas e ruas entrelaçadas.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
O que significa que as vidas dos moradores constantemente se cruzam.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
E, andando pela vila,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
eu sentia centenas de olhos me observando
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
por trás dos vãos das portas e das cortinas,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
por trás das persianas.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Porque, como todas vilas antigas,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande não teria sobrevivido
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
sem essa estrutura, sem seus muros, sua catedral,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
sem sua pracinha,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
porque defesa e coesão social definem seu design.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
As prioridades urbanas mudaram no processo até a revolução industrial,
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
quando doenças infecciosas se tornaram o risco da época.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Mas e agora?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Agora, o isolamento social é o problema de saúde pública de nosso tempo.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Atualmente, um terço da população diz
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
que possui apenas duas ou três pessoas com quem contar.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Mas, na contramão disso, vamos a Villagrande,
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
conhecer alguns centenários.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Este é Giuseppe Murinu, de 102 anos, um supercentenário
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
e morador antigo de Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Ele era um homem sociável.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Ele amava recontar histórias,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
como a em que conseguiu sobreviver comendo o que encontrava no chão da floresta
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
durante não uma, mas duas guerras mundiais;
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
e como ele e sua esposa, que também viveu mais de 100 anos,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
criaram seis filhos numa cozinha pequena e acolhedora,
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
onde o entrevistei.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Aqui é ele com os filhos Angelo e Domenico,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
ambos na casa dos 70 anos, cuidando do pai,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
e que ficaram claramente desconfiados comigo e minha filha,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
a qual me acompanhou nessa viagem de pesquisa,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
pois o outro lado da coesão social
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
é a desconfiança com estranhos e forasteiros.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Mas o Giuseppe, ele não estava nem um pouco desconfiado.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Ele era um cara bem tranquilo,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
muito expansivo e otimista.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
E fiquei pensando: "Então é assim que a gente passa dos 100 anos,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
pensando positivo?"
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Na verdade, não.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Risos)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Este é Giovanni Corrias, que tem 101 anos
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
e é a pessoa mais rabugenta que já conheci.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Risos)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Ele contraria a ideia
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
de que precisamos ser positivos para viver muito.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
E há evidência disso.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Quando lhe perguntei por que era tão longevo,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
ele meio que olhou pra mim com aquelas pálpebras caídas e resmungou:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Ninguém precisa saber meus segredos".
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Risos)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Mas, apesar de ser um ranzinza,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
a sobrinha que cuida dele
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
o chamava de "Il Tesoro", "meu tesouro".
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Ela o respeitava e amava,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
e me disse, quando questionei sobre sua óbvia perda de liberdade:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Você não consegue entender, consegue?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Cuidar desse homem é um prazer.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
É um enorme privilégio para mim.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Esse é o meu patrimônio".
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
E, de fato, onde quer que eu fosse para entrevistar esses centenários,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
tinha uma festa na cozinha.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Aqui, Giovanni com suas duas sobrinhas,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Maria, acima, e, ao lado dele, sua sobrinha-neta Sara,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
que chegou trazendo frutas e verduras frescas.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
E rapidamente descobri, ali,
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
que na zona azul, quando as pessoas envelheciam,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
e mesmo ao longo de suas vidas,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
elas sempre estavam cercadas por familiares, amigos,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
vizinhos, pelo padre, pelo dono do bar, do mercadinho.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
As pessoas estão sempre por ali ou passando.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Elas nunca levam uma vida solitária.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Uma situação bem diferente do resto do mundo desenvolvido,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
sobre o qual George Burns brinca:
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"Felicidade é ter uma família amorosa e acolhedora em outra cidade".
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Risos)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Bem, até então tínhamos conhecido apenas homens,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
homens longevos, mas conheci mulheres também,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
e aqui vocês veem Tia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Ela, com mais de 100 anos, me ensinou como fazer a especialidade local,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
que se chama culurgiones,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
que é parecido com um ravióli grande,
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
05:55
this size,
124
355260
1216
desse tamanho,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
recheados com ricota integral e hortelã, e mergulhados em molho de tomate.
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
E ela me ensinou a fazer o friso certo
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
para que eles não se abram.
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
Ela faz esses raviólis com a filha todo domingo
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
e os distribui para as dezenas de vizinhos e amigos.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
E foi aí que descobri que uma dieta de baixa caloria e sem glúten
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
não é o que faz as pessoas viverem 100 anos na zona azul.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Risos) (Aplausos)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Bem, essas histórias de centenários, e seu embasamento científico,
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
me fizeram questionar algumas coisas também,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
como: quando vou morrer e como posso postergar esse dia?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
E, como podem ver, a resposta não é o que se esperava.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstad é pesquisadora da Universidade Brigham Young
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
e abordou justamente essa questão numa série de estudos
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
com milhares de pessoas de meia-idade,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
com perfil semelhante ao desta plateia.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
E ela estudou cada aspecto do estilo de vida delas:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
dieta, exercícios,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
estado civil,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
frequência com que iam ao médico, se fumavam ou bebiam, etc.
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Ela gravou tudo isso
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
e depois ela e seus colegas aguardaram sete anos
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
para ver quem ainda estaria respirando.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
Em todas as pessoas que restaram,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
o que mais reduziu a sua chance de morrer?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Essa era a pergunta.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Então, vamos ver um resumo de seus dados,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
indo do indicador mais fraco ao mais forte.
07:28
OK?
156
448220
1216
Tudo bem?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Bem, ar puro, que é ótimo,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
não prediz quanto vamos viver.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Se tivermos nossa hipertensão sob controle
07:37
is good.
160
457580
1336
é bom.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Também não é um indicador forte.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Podemos parar de sentir culpa por magreza ou sobrepeso,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
pois isso ficou no terceiro lugar.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Exercício é o próximo item,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
também um indicador moderado apenas.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Se, após um problema cardíaco, estivermos nos recuperando e exercitando,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
começa a ficar mais alto agora.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Vacinar-se contra a gripe.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Vocês sabiam
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
que tomar vacina contra a gripe nos protege mais do que fazer exercícios?
(Risos)
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Beber álcool e parar,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
ou beber moderadamente,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
não fumar, ou fumar e largar.
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
E indo para os indicadores mais altos
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
estão duas características de nossa vida social.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Primeiro, os relacionamentos próximos.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Trata-se das pessoas a quem podemos pedir dinheiro emprestado
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
se precisarmos de repente,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
que vão chamar um médico se estivermos passando mal,
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
ou que vão nos levar para o hospital,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
ou que vão ficar conosco se tivermos uma crise existencial,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
se estivermos desesperados.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Essas pessoas, esse pequeno grupo de pessoas,
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
são fortes indicadores de quão longevos seremos, se as tivermos.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
E aqui algo que me surpreendeu,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
algo que se chama integração social.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
Isso se refere a quanto interagimos com as pessoas ao longo do dia.
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
Com quantas pessoas conversamos?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
E tanto podem ser laços fracos quanto fortes,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
não apenas com pessoas próximas,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
importantes para nós,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
mas, tipo, o cara que trabalha no café.
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Conversamos com o carteiro?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Conversarmos com a mulher que passeia com o cachorro, e que vemos todos dia?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Jogamos bridge ou pôquer, frequentamos um clube do livro?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Essas interações são os indicadores mais fortes de quanto vamos viver.
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Bem, isso me leva à próxima questão.
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
Se agora passarmos mais tempo on-line do que em outra atividade,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
incluindo dormir,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
chegarmos agora a 11 horas por dia,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
uma hora a mais do que ano passado, aliás,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
isso faz diferença?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Por que distinguir entre interagir pessoalmente
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
e interagir pelas mídias sociais?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Será a mesma coisa estar constantemente em contato com os filhos por mensagens?
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
A resposta curta para isso é não,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
não é a mesma coisa.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Contato cara a cara libera uma enxurrada de neurotransmissores
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
e, como uma vacina, nos protege agora, no presente,
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
e no futuro.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Assim, um simples contato olho no olho com alguém,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
um aperto de mão, um "toca aqui", é suficiente para liberar oxitocina,
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
a qual aumenta nosso nível de confiança e diminui nossos níveis de cortisol.
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Portanto, diminui nosso estresse.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
E isso produz dopamina, o que nos deixa um pouco animados e acaba com a dor.
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
É como uma morfina produzida naturalmente.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Bem, tudo isso passa sob nosso radar consciente,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
a razão pela qual combinamos a atividade on-line com a coisa real.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Mas temos evidência recente agora de que faz muita diferença.
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Assim, vamos ver o que diz a neurociência.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, neurocientista da Universidade de Maryland,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
tentou mapear a diferença
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
entre o que acontece no cérebro quando interagimos pessoalmente
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
e quando assistimos a algo sem interação.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
E ela comparou a função cerebral de dois grupos de pessoas,
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
um interagindo ao vivo com ela,
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
ou com um de seus pesquisadores,
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
numa conversa dinâmica,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
e comparou isso à atividade cerebral das pessoas
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
que a viam falar sobre o mesmo tema
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
mas num vídeo gravado, como no YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
A propósito, se quiserem saber
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
como ela colocou duas pessoas num tomógrafo ao mesmo tempo,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
me perguntem depois.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Então, qual foi a diferença?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Este é o cérebro numa interação social real.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
O que estão vendo é a diferença na atividade cerebral
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
entre interagir pessoalmente e receber conteúdo passivamente.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
Em laranja, vocês estão vendo áreas do cérebro associadas à atenção,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
à inteligência social,
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
que se refere a antecipar o que alguém está pensando,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
sentindo e planejando,
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
e à recompensa emocional.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
E essas áreas se tornam muito mais participativas
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
quando interagimos com um parceiro real.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Bem, essas assinaturas cerebrais mais abundantes
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
devem ser a razão pela qual recrutadores das empresas Fortune 500,
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
ao avaliar candidatos,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
achavam que os candidatos pareciam mais inteligentes
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
quando ouviam sua voz,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
comparado com quando se lia a apresentação deles, por exemplo,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
ou num e-mail ou carta.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Bem, a voz e a linguagem corporal dizem muito.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Mostram que somos seres humanos que pensam, sentem, sencientes,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
que somos muito mais do que um algoritmo.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Bem, essa pesquisa de Nicholas Epley,
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
da Business School da Universidade de Chicago,
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
é incrível, porque nos mostra uma coisa muito simples.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Quando alguém ouve sua voz, te acha mais inteligente.
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Ou seja, é algo bem simples.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Bem, retomando o que falei,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
por que as mulheres vivem mais do que os homens?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Uma das razões é que provavelmente as mulheres
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
priorizam e acalentam seus relacionamentos cara a cara
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
ao longo da vida.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Evidências recentes mostram que essas amizades em pessoa
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
criam um escudo biológico contra doenças e declínio.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
E isso não vale apenas para humanos,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
mas para os primatas, os relacionamentos dos nossos primatas também.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
O trabalho do antropólogo Joan Silk mostra que fêmeas de babuínos
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
que têm um grupo de amigas fêmeas
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
apresentam um nível menor de estresse, por meio de seus níveis de cortisol,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
vivem mais e a taxa de sobrevivência de seus filhotes é maior.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Pelo menos três relacionamentos estáveis.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Esse foi o número mágico.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Pensem nisso.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Pessoal, espero que tenham três.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
O poder do contato cara a cara
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
é a razão por que há menores índices de demência
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
entre pessoas sociáveis.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
É por isso que mulheres com câncer de mama
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
têm quatro vezes mais chance de sobreviver à doença do que os solitários.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
E por que homens que tiveram um AVC e sempre se encontram pra jogar pôquer
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
ou tomar café,
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
ou jogar hóquei old-timer, lembrem-se, sou canadense,
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Risos)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
estão mais protegidos pelo contato social
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
do que pela medicação.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Homens que tiveram um AVC e se reúnem regularmente...
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
isso é algo muito poderoso que eles podem fazer.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Esse contato cara a cara propicia benefícios incríveis,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
apesar de quase um quarto da população dizer que não tem ninguém pra conversar.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Podemos fazer alguma coisa a respeito.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Como os moradores da Sardenha,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
é um imperativo biológico saber que não estamos sós,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
e não apenas as mulheres entre nós.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Construir interação em pessoa em nossas cidades, em nosso trabalho,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
em nossas agendas
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
reforça o sistema imunológico,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
inunda de hormônios do bem-estar o sangue e o cérebro
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
e nos ajuda a viver mais.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Chamo isso de construir sua vila,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
e construí-la e mantê-la é uma questão de vida ou morte.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Obrigada.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Aplausos) (Vivas)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters: Susan, quero perguntar uma coisa.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Será que existe um meio-termo?
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Você falou dos neurotransmissores se conectando em interações cara a cara,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
mas e com a tecnologia digital?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Vimos enormes melhorias na tecnologia digital
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
como o FaceTime, coisas assim.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Isso funciona também?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Vejo meu sobrinho jogando Minecraft e gritando com os amigos.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Parece que ele está se conectando muito bem.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Isso é útil? Isso ajuda?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker: Alguns dos dados estão apenas surgindo.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
Os dados são tão novos que a revolução digital aconteceu,
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
e os dados de saúde foram a reboque.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Estamos aprendendo ainda,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
mas eu diria que há alguns progressos que poderíamos fazer na tecnologia.
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
Por exemplo, a câmera do laptop está no alto da tela,
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
assim, quando você está olhando para a tela,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
não está fazendo contato visual de fato.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Assim, uma coisa tão simples como olhar para a câmera
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
pode aumentar esses neurotransmissores ou talvez mudar a posição da câmera.
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Então, não é idêntico, mas penso que estamos chegando perto com a tecnologia.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Ótimo. Muito obrigada.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Eu que agradeço.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7