The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

489,863 views ・ 2017-09-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Rysia Wand
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Oto intrygujący fakt.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
We wszystkich krajach rozwiniętych
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
kobiety żyją średnio sześć do ośmiu lat dłużej od mężczyzn.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
Sześć do ośmiu lat dłużej.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
Brzmi jak przepaść.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
W 2015 roku "Lancet" opublikował artykuł
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
ukazujący, że mężczyźni w bogatych krajach
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
są dwa razy bardziej narażeni na śmierć niż kobiety
00:37
at any age.
8
37020
1200
niezależnie od wieku.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Lecz istnieje miejsce na świecie,
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
gdzie mężczyźni i kobiety żyją równie długo.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
To oddalona górska strefa,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
niebieska strefa,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
gdzie ekstra długowieczność
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
dotyczy obu płci.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
To niebieska strefa na Sardynii,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
włoskiej wyspie na Morzu Śródziemnym,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
między Korsyką a Tunezją,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
gdzie jest sześć razy więcej stulatków
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
niż na włoskim stałym lądzie,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
oddalonym o niecałe 320 km.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Jest tam dziesięć razy więcej stulatków
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
niż w Ameryce Północnej.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
To jedyne miejsce, gdzie mężczyźni żyją tak długo jak kobiety.
01:12
But why?
24
72980
1296
Ale dlaczego?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Wzbudziło to moją ciekawość.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Postanowiłam zbadać to miejsce i panujące tam zwyczaje.
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
Zaczęłam od profilu genetycznego.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Szybko odkryłam,
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
że geny odpowiadają tylko za 25% długowieczności tych ludzi.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
Pozostałe 75% to styl życia.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Dzięki czemu żyją ponad 100 lat?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Co robią dobrze?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
To widok z lotu ptaka na Villagrande,
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
miejscowość w epicentrum niebieskiej strefy,
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
którą pojechałam zbadać.
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
Jak widać, piękno architektury to nie jedyna zaleta tego miejsca.
01:50
density is:
37
110660
1616
Jego zabudowa to
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
ciasno stojące domy,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
przeplatane alejami i ulicami.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Oznacza to, że mieszkańcy ciągle wpadają na siebie.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
Kiedy szłam przez miasteczko,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
czułam, jak setki oczu obserwują mnie
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
zza drzwi, firan
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
i okiennic.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Bo jak wszystkie stare miasteczka,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande nie mogłoby przetrwać,
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
bez swojej struktury, murów, katedry,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
rynku,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
bo obronność i spójność socjalna określała jej wygląd.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Priorytety miejskie zmieniły się, kiedy wkroczyła rewolucja przemysłowa,
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
bo największym zagrożeniem stała się choroba zakaźna.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
A teraz?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Obecnie izolacja społeczna jest zagrożeniem dla zdrowia publicznego.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Jedna trzecia populacji twierdzi,
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
że ma dwie lub mniej osób, na których może polegać.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Przenieśmy się dla kontrastu do Villagrande
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
i poznajmy niektórych stulatków.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Oto Giuseppe Murinu. Ma 102 lata.
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
Mieszka całe życie w Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Był towarzyski.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Lubił opowiadać historie,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
na przykład o tym, kiedy żył jak ptak,
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
żywiąc się tym, co znalazł w leśnym poszyciu
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
podczas nie jednej, ale dwóch wojen światowych.
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
O tym, jak razem z żoną, która też żyła ponad 100 lat,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
wychowali szóstkę dzieci w małej, przytulnej kuchni,
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
w której rozmawialiśmy.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
To on z synami Angelo i Domenico,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
obaj po 70., opiekują się ojcem.
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
Dość nieufni wobec mnie i mojej córki,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
która odbyła ze mną tę podróż badawczą,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
bo minusem spójności socjalnej
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
jest nieufność wobec obcych.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Ale Giuseppe nie był podejrzliwy.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Był beztroskim gościem,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
bardzo otwartym, o pozytywnym nastawieniu.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
Pomyślałam, czy właśnie to sprawia, że ludzie żyją ponad 100 lat?
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
Pozytywne myślenie?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Otóż nie.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Śmiech)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Poznajcie Giovanniego Corriasa, który ma 101 lat
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
i jest największym zrzędą, jakiego poznałam.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Śmiech)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Zadał kłam twierdzeniu,
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
że to radość pozwala długo żyć.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
Oto dowód.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Kiedy spytałam go, dlaczego żyje tak długo,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
łypnął na mnie spod opadających powiek
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
i warknął: "Nie musicie znać moich sekretów".
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Śmiech)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Ale choć był marudą,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
mieszkająca z nim siostrzenica-opiekunka
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
nazywała go "il tesoro", "skarbem".
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Szanowała go i kochała,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
a na pytanie o oczywistą utratę wolności odparła:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Pani tego nie rozumie.
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Opiekowanie się nim to przyjemność.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
Wielki przywilej.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
To moje dziedzictwo".
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
Rzeczywiście, podczas każdego wywiadu z tymi stulatkami
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
trafiałam na imprezę w kuchni.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
To Giovanni z dwoma siostrzenicami,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Maria, nad nim,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
a obok, córka jego siostrzenicy, Sara,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
która podczas mojej wizyty przyszła ze świeżymi owocami i warzywami.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
Będąc tam, szybko odkryłam,
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
że w niebieskiej strefie ludzie starzeją się,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
a nawet spędzają całe życie,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
w otoczeniu wielopokoleniowej rodziny, przyjaciół,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
sąsiadów, księdza, właściciela baru i sklepikarza.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Zawsze ktoś u nich jest albo wpada na chwilę.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Nigdy nie żyją w samotności.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
W przeciwieństwie do reszty rozwiniętego świata,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
gdzie, jak żartował George Burns: "Szczęście to posiadanie dużej,
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
kochającej się, troskliwej i zżytej rodziny w innym mieście".
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Śmiech)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Na razie poznaliśmy tylko mężczyzn,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
długowiecznych, ale spotkałam też kobiety.
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
To Zia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Mając ponad 100 lat, nauczyła mnie, jak zrobić lokalny przysmak,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
"culurgiones",
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
czyli duże pierogi,
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
jak ravioli,
05:55
this size,
124
355260
1216
tyle że takie duże,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
nadziewane tłustym serem ricotta i miętą
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
i polane sosem pomidorowym.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Pokazała mi, jak je zlepić,
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
żeby się nie rozleciały.
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
Robi je z córką co niedzielę
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
i rozdaje tuzinami sąsiadom i przyjaciołom.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
Wtedy odkryłam, że to nie dieta niskotłuszczowa i bezglutenowa
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
pomaga dożyć 100 lat w niebieskiej strefie.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Brawa)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Te historie stulatków podparte nauką
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
skłoniły mnie do zadania kilku pytań.
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
Kiedy umrę? Jak mogę oddalić ten dzień?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
Jak zobaczycie, odpowiedź jest nieoczekiwana.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstad jest naukowcem na Uniwersytecie Brighama Younga.
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
Szukała odpowiedzi na to pytanie,
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
robiąc serię badań
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
na dziesiątkach tysięcy ludzi w średnim wieku,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
jak większość osób dziś na sali.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Przyglądała się każdemu aspektowi ich życia,
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
jak dieta, ćwiczenia,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
stan cywilny,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
częstotliwość wizyt u lekarza,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
palenie czy picie i tak dalej.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Nagrała to
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
i ze swoimi współpracownikami czekała spokojnie przez siedem lat,
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
patrząc, kto będzie nadal oddychał.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
A spośród tych, którzy zostali,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
co najbardziej przyczyniło się do zmniejszenia ryzyka śmierci?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
To było jej pytanie.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Spójrzmy na podsumowanie wyników,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
patrząc od najsłabszego wskaźnika do najsilniejszego.
07:28
OK?
156
448220
1216
OK?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Czyste powietrze, co jest znakomite,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
nie ma wpływu na długość życia.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Jeśli leczycie nadciśnienie,
07:37
is good.
160
457580
1336
to dobrze.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Ale nadal nie jest to silny wskaźnik.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
I chudzi, i otyli mogą pozbyć się poczucia winy,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
bo ten wskaźnik jest na trzecim miejscu.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Następne jest to, ile ćwiczycie.
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
Nadal tylko średni wskaźnik.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Jeśli mieliście problemy z sercem i jesteście w trakcie rehabilitacji,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
to idziemy wyżej.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Czy szczepiliście się przeciw grypie.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Wiedzieliście,
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
że szczepionka przeciw grypie chroni was bardziej niż ćwiczenie?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Czy piliście kiedyś,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
czy pijecie umiarkowanie,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
czy nie palicie lub czy rzuciliście palenie.
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
Dochodząc do najsilniejszych wskaźników,
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
mamy dwie cechy życia społecznego.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Pierwsza - bliskie relacje.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
To ludzie, których można poprosić o pożyczkę
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
w nagłej potrzebie,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
którzy wezwą lekarza, jeśli poczujecie się źle,
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
lub zawiozą was do szpitala,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
którzy będą przy was podczas kryzysu egzystencjalnego,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
w czasie rozpaczy.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Ta garstka ludzi,
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
jeśli ich macie, jest mocnym wskaźnikiem długiego życia.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
A teraz coś, co mnie zaskoczyło,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
tak zwana integracja społeczna,
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
czyli jak współżyjecie z ludźmi
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
spotykanymi każdego dnia.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
Z iloma osobami rozmawiacie?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
Chodzi tu zarówno o silne i słabe więzi,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
czyli nie tylko o osoby, z którymi jesteście blisko,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
którzy dużo dla was znaczą,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
ale czy rozmawiacie z gościem, który codziennie robi wam kawę?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Albo z listonoszem?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Z kobietą, która codziennie spaceruje z psem koło waszego domu?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Czy gracie w brydża lub pokera? Czy należycie do klubu książki?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Te wzajemne relacje są jednym z najsilniejszych wskaźników
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
długiego życia.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Dochodzimy do kolejnego pytania.
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
Jeśli spędzamy więcej czasu online niż na innych czynnościach,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
łącznie ze snem,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
a obecnie to 11 godzin dziennie,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
godzinę więcej niż w zeszłym roku,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
czy to ma znaczenie?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Dlaczego jest różnica między komunikowaniem się na żywo,
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
a tym przez media społecznościowe?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Czy bycie z dziećmi jest tym samym,
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
co ciągły kontakt z nimi przez SMS-y?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
Odpowiadając krótko - nie,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
to nie to samo.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Kontakt twarzą w twarz uwalnia kaskadę neuroprzekaźników,
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
które jak szczepionka chronią nas teraz
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
i na przyszłość.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Wystarczy kontakt wzrokowy,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
podanie dłoni, przybicie piątki,
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
żeby wytworzyła się oksytocyna,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
która podnosi poziom zaufania
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
i obniża poziom kortyzolu,
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
czyli zmniejsza stres.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Wytwarza się dopamina, która daje uczucie rozluźnienia
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
i łagodzi ból.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
To jak naturalnie produkowana morfina.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Uchodzi to uwadze naszej świadomości
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
i dlatego kojarzymy kontakt online z czymś prawdziwym.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Ale mamy nowe dowody,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
że to nie to samo.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Spójrzmy na pewne zagadnienia z neurobiologii.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, neurobiolog z Uniwersytetu w Maryland,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
próbowała pokazać różnice
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
w reakcji mózgu na komunikację na żywo
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
w porównaniu do obserwacji czegoś statycznego.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Porównała funkcjonowanie mózgu
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
u dwóch grup ludzi,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
tych komunikujących się na żywo
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
z nią lub jednym z jej asystentów
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
w dynamicznej konwersacji,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
z aktywnością mózgu ludzi,
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
którzy oglądali jej prelekcję na ten sam temat,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
ale z nagrania video, jak YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
Jeśli chcecie wiedzieć,
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
jak zmieściła dwie osoby na raz w skanerze MRI,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
spytajcie mnie później.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Jaka jest zatem różnica?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
To jest wasz mózg podczas rzeczywistej rozmowy.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Widzicie różnicę w aktywności mózgu
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
między komunikacją osobistą a statyczną.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
Na pomarańczowo widać obszar mózgu kojarzony z uwagą,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
inteligencją społeczną,
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
czyli przewidywaniem tego, co rozmówca myśli,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
czuje i planuje,
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
i emocjonalną nagrodą.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
Ten obszar jest bardziej aktywny,
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
kiedy komunikujemy się z kimś na żywo.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Bogatsze sygnatury mózgu
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
mogły powodować, że osoby rekrutujące do firm z Fortune 500
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
wyżej oceniały inteligencję kandydatów,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
słysząc ich głos,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
niż tylko czytając o nich tekst,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
maila czy list.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Głos i języka ciała przekazują silny sygnał.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Pokazują, że myślimy, czujemy,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
jesteśmy wrażliwą istotą ludzką,
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
która jest czymś więcej niż algorytmem.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Badanie Nicholasa Epleya
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
ze Szkoły Biznesu Uniwersytetu Chicago
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
jest dość zadziwiające, bo mówi nam o prostej rzeczy.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Kiedy ktoś słyszy twój głos,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
myśli, że jesteś mądrzejszy.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
To dość proste.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Wracając do początku,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
dlaczego kobiety żyją dłużej od mężczyzn?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Głównie dlatego, że kobiety przywiązują większą wagę
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
do relacji twarzą w twarz
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
w ciągu całego życia.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Nowe dowody pokazują,
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
że przyjaźń w realu
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
wytwarza biologiczne pole siłowe wobec chorób i różnych trudności.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
Nie dotyczy to tylko ludzi,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
ale też relacji w świecie naczelnych.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Antropolożka Joan Silk pokazuje, że samice pawiana,
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
które mają grupkę stałych przyjaciółek,
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
wykazują niższy poziom stresu, czyli mniej kortyzolu,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
żyją dłużej, a ich młode mają większe szanse na przetrwanie.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Przynajmniej trzy stałe relacje.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Magiczna liczba.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Pomyślcie o tym.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Mam nadzieję, że macie trzy.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
Dzięki sile kontaktu twarzą w twarz
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
notujemy najniższy poziom demencji
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
wśród ludzi zaangażowanych społecznie.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Dlatego kobiety z rakiem piersi
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
mają cztery razy większe szanse na przeżycie, jeśli nie są samotne.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Dlatego mężczyźni po wylewie, którzy regularnie spotykają się na pokera,
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
na kawę,
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
na hokeja dla seniorów,
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
w końcu jestem Kanadyjką...
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Śmiech)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
są lepiej chronieni przez taki kontakt społeczny
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
niż przez leki.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Dlatego mężczyźni po wylewie, którzy spotykają się regularnie,
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
właśnie tak mogą najlepiej sobie pomóc,
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Kontakt twarzą w twarz przynosi zadziwiające korzyści,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
a prawie ćwierć populacji twierdzi, że nie ma z kim porozmawiać.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Możemy coś z tym zrobić.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Jak dla mieszkańców Sardynii,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
naszym celem biologicznym jest przynależność.
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
I nie chodzi tylko o kobiety.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Budowanie osobistych relacji w miastach, miejscach pracy,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
terminarzach,
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
wzmacnia system immunologiczny,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
wysyła do krwiobiegu i mózgu hormony wywołujące dobre samopoczucie
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
i pomaga dłużej żyć.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Nazywam to budowaniem swojego miasteczka,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
a jego budowanie i utrzymanie to sprawa życia i śmierci.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Dziękuję.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Brawa)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters: Susan, wróć. Mam pytanie.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Zastanawiam się, czy jest jakieś rozwiązanie pośrednie.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Mówisz o łączeniu neuroprzekaźników podczas kontaktu twarzą w twarz,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
a co z technologią cyfrową?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Mamy tu niesamowite ulepszenia,
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
jak FaceTime, czy inne.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Czy to też działa?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Obserwuję mojego siostrzeńca.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Gra w Minecraft i krzyczy na kolegów.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Wygląda na to, że ma z nimi dobry kontakt.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Czy to jest przydatne i pomocne?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker: Właśnie wychodzą nowe wyniki badań.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
To są nowe dane,
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
które podążają za rewolucją cyfrową.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Dopiero się uczymy,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
ale myślę, że są pewne rzeczy,
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
które można ulepszyć w technologii.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Na przykład, kamerka w laptopie jest na górze ekranu,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
więc kiedy patrzysz na ekran,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
nie utrzymujesz kontaktu wzrokowego.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Nawet patrzenie w kamerkę
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
może zwiększyć ilość neuroprzekaźników
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
albo zmiana pozycji kamerki.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
To nie to samo, ale myślę, że idzie nam coraz lepiej z technologią.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Świetnie. Dziękuję bardzo.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Dziękuję.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7