The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

491,057 views ・ 2017-09-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Evo fascinantne činjenice.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
U razvijenom svetu,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
svuda, žene žive u proseku šest do osam godina duže od muškaraca.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
Šest do osam godina duže.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
To je ogroman jaz.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
Godine 2015, "Lanset" je objavio članak
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
koji je pokazao da muškarci u bogatim državama
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
imaju duplo veće šanse od žena da umru
00:37
at any age.
8
37020
1200
u bilo kom dobu.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Međutim, postoji jedno mesto na svetu
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
gde muškarci žive koliko i žene.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
Radi se o udaljenoj, planinskoj oblasti,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
plavoj zoni,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
gde je izuzetna dugovečnost
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
uobičajena kod oba roda.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Ovo je plava zona u Sardiniji,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
italijanskom ostrvu u Mediteranu,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
između Korzike i Tunisa,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
gde ima šest puta više stogodišnjaka
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
nego u ostatku Italije,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
manje od 320 kilometra dalje.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Tamo ima deset puta više stogodišnjaka
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
nego u Severnoj Americi.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
To je jedino mesto gde muškarci žive koliko i žene.
01:12
But why?
24
72980
1296
Ali zašto?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Znatiželja me je golicala.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Odlučila sam da istražim znamenitosti i navike tog mesta,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
a započela sam sa genetskim profilom.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Ubrzo sam otkrila
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
da su geni svega 25 procenata zaslužni za njihovu dugovečnost.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
Ostalih 75 procenata je način života.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Dakle, šta je potrebno da se živi 100 i više godina?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Šta oni rade kako treba?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Gledate Vilagrande iz ptičje perspektive.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
Radi se o selu u epicentru plave zone
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
kuda sam išla da istražujem o ovome
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
i, kao što vidite, arhitektonska lepota im nije glavna vrlina,
01:50
density is:
37
110660
1616
gustina jeste:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
tesni razmaci između kuća,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
isprepletene uličice i ulice.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
To znači da se životi seljana stalno ukrštaju.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
I dok sam šetala kroz selo
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
mogla sam da osetim na stotine pari očiju kako me posmatraju
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
iza ulaznih vrata i prozora,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
iza roletni.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Jer kao i u drugim drevnim selima,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
selo Vilagrande ne bi preživelo
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
bez ove strukture, bez zidova, bez katedrale,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
bez seoskog trga,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
zato što su odbrana i društvena kohezija definisale njegov dizajn.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Gradski prioriteti su se promenili dok smo se približavali industrijskoj revoluciji
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
jer su zarazne bolesti postale svakodnevni rizik.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Međutim, kako je danas?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Sada, društvena izolacija je rizik za javno zdravlje našeg doba.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Sad, trećina populacije kaže
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
da imaju dve ili manje osoba na koje mogu da se oslone.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Međutim, pođimo sada nasuprot tome u Vilagrande
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
da upoznamo neke stogodišnjake.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Upoznajte Đuzepea Murinu. Ima 102 godine, superstogodišnjak
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
i celoživotni stanovnik sela Vilagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Bio je društven čovek.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Voleo je da prepričava priče,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
poput one kako je živeo kao ptica
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
od onoga što je mogao da nađe na šumskom tlu
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
tokom, ne jednog, već dva svetska rata,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
kako su on i njegova supruga, koja je takođe živela preko 100 godina,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
podigli šestoro dece u maloj, udobnoj kuhinji
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
gde sam ga intervjuisala.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Ovde je sa sinovima, Anđelom i Domenikom,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
obojica su u 70-im i paze svog oca,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
i koji su, iskreno, bili veoma sumnjičavi prema meni i mojoj kćerki,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
koja je pošla sa mnom na ovo istraživačko putovanje,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
jer je druga strana društvene kohezije
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
podozrivost prema strancima i izvanjcima.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Međutim, Đuzepe uopšte nije bio sumnjičav.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Bio je bezbrižan čovek,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
veoma društven i sa pozitivnim stavom.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
Zapitala sam se: dakle to je potrebno da se živi 100 i više godina,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
pozitivno razmišljanje?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Zapravo nije.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Smeh)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Upoznajte Đovanija Korijasa. Ima 101 godinu,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
najćudljivija je osoba koju sam ikad upoznala.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Smeh)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Pokazao je da je lažna pretpostavka
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
da morate da budete pozitivni da biste bili dugovečni.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
A imamo dokaze za to.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Kada sam ga upitala zašto je toliko dugo živ,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
nekako me je pogledao, spuštenih obrva i zamumlao:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Niko ne mora da zna moje tajne."
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Smeh)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
No, uprkos njegovoj zlovolji,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
nećaka koja je živela s njim i pazila ga,
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
nazivala ga je "Il Tesoro", "moje blago".
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
I poštovala ga je i volela,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
a rekla mi je, kada sam propitivala o ovom očiglednom gubitku njene slobode:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Prosto ne razumete, zar ne?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Paženje ovog čoveka je zadovoljstvo.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
Meni je to izuzetna privilegija.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Ovo je moje nasleđe."
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
I, zaista, kuda god bih pošla da intervjuišem ove stogodišnjake,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
zatekla bih kuhinjsku zabavu.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Ovo je Đovani sa njegove dve nećake,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Marija iznad njega,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
a pored njega je pranećaka Sara,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
koja je navratila, dok sam bila tamo, da donese sveže voće i povrće.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
I ubrzo sam otkrila dok sam bila tamo
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
da u plavoj zoni, kako ljudi stare,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
i zaista tokom njihovog životnog veka,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
uvek su okruženi širom porodicom, prijateljima,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
komšijama, sveštenikom, kafedžijom, piljarom.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Ljudi su uvek tu ili navraćaju.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Nikada nisu prepušteni da žive usamljeno.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Tako nije u ostatku razvijenog sveta,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
gde, kako se Džordž Barns šalio:
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"Sreća je imati veliku, punu ljubavi, brižnu porodicu u drugom gradu."
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Smeh)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Sad, do sad smo samo upoznali muškarce,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
dugovečne muškarce, ali upoznala sam i žene,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
a ovde vidite Ziju Terezu.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Ona, sa preko 100 godina, me je naučila kako da spremam lokalni specijalitet,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
koji nazivaju kulurđonima,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
a to su ovi veliki džepovi od testenine,
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
poput raviola, otprilike ove veličine,
05:55
this size,
124
355260
1216
ove veličine,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
a punjeni su punomasnom rikotom i mentom
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
i natopljeni su u sosu od paradajza.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Naučila me je kako da napravim odgovarajući nabor,
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
kako se ne bi otvarale,
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
a ona ih sprema svake nedelje sa njenim kćerkama
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
i poklanja na desetine komšijama i prijateljima.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
I tako sam otkrila da niskomasna, bezglutenska ishrana
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
nije to što je potrebno da se doživi 100 godina u plavoj zoni.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Aplauz)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Sad, priče ovih stogodišnjaka, zajedno sa naukom koja ih potkrepljuje,
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
podstakli su me da se i sama zapitam neka pitanja,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
poput: kada ću da umrem, i kako mogu to da odložim?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
I, kao što ćete da vidite, odgovor nije onaj koji očekujemo.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Džulijen Holt-Lanstad je istraživačica na Univerzitetu Birgam Jang
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
i ona se bavila baš ovim pitanjem
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
u nizu istraživanja
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
o desetinama hiljada sredovečnih ljudi,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
nalik ovoj publici ovde.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
I posmatrala je svaki aspekt njihovog načina života:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
njihovu ishranu, vežbanje,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
bračni status,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
koliko često odlaze kod doktora,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
da li puše ili piju isl.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Sve ovo je zabeležila,
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
a onda su ona i njene kolege mirno sedeli i čekali sedam godina
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
da vide ko će i dalje biti živ.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
A kod onih koji su preživeli,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
šta im je najviše umanjilo šanse od umiranja?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
To je bilo njeno pitanje.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Dakle, pogledajmo sada sažeto njene podatke,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
krećući od najslabijeg predskazivača do najjačeg.
07:28
OK?
156
448220
1216
U redu?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Dakle, čist vazduh, što je sjajno,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
ne predskazuje koliko dugo ćete da živite.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Ukoliko primate terapiju za visok krvni pritisak,
07:37
is good.
160
457580
1336
to je dobro.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
I dalje nije snažan predskazatelj.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Da li ste vitki ili gojazni, možete prestati da osećate krivicu,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
jer je tek na trećem mestu.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Sledi to koliko vežbate,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
i dalje umeren predskazatelj.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Da li ste imali srčani problem i na rehabilitaciji ste i vežbate,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
penjemo se više.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Da li ste vakcinisani protiv gripa.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Da li neko ovde zna
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
da vas vakcina protiv gripa više štiti od fizičkih vežbi?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Da li ste pili i prestali
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
ili ste umereni alkoholičar,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
da li ne pušite ili, ako ste pušili, da li ste prestali,
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
a približavajući se najvećim predskazateljima
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
dolazimo do dve crte vašeg društvenog života.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Prva su vaše bliske veze.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
To su ljudi od kojih možete da zatražite zajam,
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
ako vam je iznenada potreban novac,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
koji će da pozovu doktora, ako se ne osećate dobro
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
ili koji će vas povesti u bolnicu
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
ili koji će da sede uz vas, ako imate egzistencijalnu krizu,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
ako ste u očaju.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Ti ljudi, ta šačica ljudi
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
su snažan predskazatelj, ako ih imate, toga koliko dugo ćete da živite.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
A potom nešto što me je iznenadilo,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
nešto što se naziva društvenom integracijom.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
To znači koliko interagujete s ljudima
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
u toku vašeg dana.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
S koliko ljudi razgovarate?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
A ovo podrazumeva i vaše slabe i vaše čvrste veze,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
dakle, ne samo ljude koji su vam zaista bliski,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
koji vam mnogo znače,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
već i da li razgovarate sa čovekom koji vam svakog dana sprema kafu?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Da li razgovarate sa poštarom?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Da li razgovarate sa ženom koja svakog dana šeta psa pored vaše kuće?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Da li igrate bridž ili poker, imate čitalački klub?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Ove interakcije su neki od najsnažnijih predskazatelja
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
toga koliko ćete da živite.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Sad, ovo me dovodi do sledećeg pitanja:
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
ako trenutno provodimo više vremena na internetu nego na bilo kojoj aktivnosti,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
uključujući i spavanje,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
trenutno stižemo do 11 sati dnevno,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
sat duže nego prošle godine, usput,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
da li je to značajno?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
U čemu je razlika između interakcije licem u lice
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
i interakcije putem društvenih mreža?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Da li je to isto kao da ste tu,
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
ako ste stalno u kontaktu sa decom preko poruka, na primer?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
Pa, kratak odgovor na pitanje je: ne,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
nije isto.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Kontakt licem u lice pokreće čitavu bujicu neurotransmitera
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
i, poput vakcine, štite vas u ovom trenutku u sadašnjosti
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
i daleko u budućnosti.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Dakle, prost kontakt očima s nekim,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
rukovanje, bacanje petaka
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
je dovoljno da se oslobodi oksitocin,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
koji kod vas povećava nivo poverenja
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
i snižava vrednosti kortizola.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Dakle, snižava stres kod vas.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
A proizvodi se dopamin, koji nam pruža nešto elana
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
i uništava bol.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
Poput prirodno proizvedenog morfijuma.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Sad, sve se ovo dešava bez našeg svesnog znanja,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
zbog čega mešamo aktivnost na internetu sa stvarnom.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Ali trenutno imamo dokaze, sveže dokaze,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
da postoji razlika.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Dakle, pogledajmo malo neuronauku.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabet Redkej, neuronaučnica sa Univerziteta Merilend,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
pokušala je da odredi razliku
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
između toga šta se dešava u vašim mozgovima kad interagujemo uživo,
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
nasuprot tome kad posmatramo nešto što je statično.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
A ona je upoređivala rad mozga
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
dve grupe ljudi,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
onih koji su s njom interagovali uživo,
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
ili s jednim od njenih asistenata istraživača,
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
u dinamičnom razgovoru,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
i to je uporedila sa moždanom aktivnošću ljudi
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
koji su je posmatrali kako govori o istoj temi,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
ali na video snimku, nalik onim na Jutjubu.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
I, usput, ako želite da znate
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
kako je smestila dvoje ljudi istovremeno u MR skener,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
pitajte me kasnije.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Dakle, u čemu je razlika?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Ovo je vaš mozak tokom stvarne društevene interakcije.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Gledate razliku u moždanoj aktivnosti
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
između žive interakcije i primanja statičnog sadržaja.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
Narandžasto su obojene oblasti mozga koje su u vezi sa pažnjom,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
društvenom inteligencijom -
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
to znači predosećanje o čemu neko drugi razmišlja,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
saosećanje i planiranje -
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
i emotivna nagrada.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
A ove oblasti postaju daleko angažovanije
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
kada interagujemo s partnerom uživo.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Sad, ovi bogatiji moždani potpisi
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
su možda razlog zašto su agenti iz Forčun 500 firmi,
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
koji su ocenjivali kandidate,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
smatrali da su kandidati pametniji
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
kada su im čuli glas,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
nasutprot mišljenju formiranom na osnovu pisanih preporuka, na primer,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
ili imejla ili pisma.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Sad, naši glasovi i govor tela prenose obilje signala.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Pokazuju da smo misleća, osećajuća,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
svesna ljudska bića
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
koja su mnogo više od algoritma.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Sad, ovo istraživanje od Nikolasa Eplija
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
sa Poslovne škole Univerziteta Čikago
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
je prilično zadivljujuće jer nam saopštava nešto prosto.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Ako vam neko čuje glas,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
smatraće vas pametnijim.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Mislim, to je nešto prilično prosto.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Sad, vratimo se na početak:
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
zašto žene žive duže od muškaraca?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
A jedan od bitnijih razloga je da su žene sklonije
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
da daju prednost i neguju svoje odnose licem u lice
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
tokom svog životnog veka.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Noviji dokazi ukazuju
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
da ova prijateljstva licem u lice
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
stvaraju biološko polje sile protiv bolesti i propadanja.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
A nije to jedino tačno za ljude,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
već i za njihove rođake primate, za naše rođake primate, takođe.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Rad Antropološkinje Džoan Silk pokazuje da ženke babuna
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
koje imaju jezgro ženskih prijateljstava
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
pokazuju, preko nivoa kortizola, niže nivoe stresa
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
žive duže i imaju više preživelih potomaka.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Bar tri stabilne veze.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
To je čarobni broj.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Razmislite o tome.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Nadam se da imate tri.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
Moć takvog kontakta licem u lice
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
je istinski razlog zašto su najniže stope demencije
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
među ljudima koji su društveno angažovani.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
To je razlog zašto žene sa rakom dojke
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
imaju četiri puta veće šanse da prežive od usamljenih žena.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Zašto muškarci koji su imali moždani udar, a koji se redovno sastaju da igraju poker
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
ili piju kafu
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
ili igraju seniorski hokej -
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
ja sam ipak Kanađanka -
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Smeh)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
su bolje zaštićeni tim društvenim kontaktom
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
nego lekovima.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Zašto muškarci koji su imali moždani udar a koji se redovno sastaju -
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
to je veoma moćna aktivnost.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Ovaj kontakt licem u lice pruža zapanjujuće prednosti,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
pa ipak, skoro četvrtina populacije izjavljuje da nemaju s kim da pričaju.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Možemo da uradimo nešto povodom toga.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Poput sardinijskih seljana,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
biološki je imperativ znati da pripadamo,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
i to ne samo žene među nama.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Ugradnjom interakcije licem u lice u naše gradove, u naše radne prostore,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
u naš dnevni red
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
ćemo da ojačamo imunitet,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
hormoni dobrog raspoloženja će da prokuljaju kroz naš krvotok i mozak
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
i pomoći će nam da živimo duže.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Ovo nazivam izgradnjom ličnog sela,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
a njegova izgradnja i održavanje su pitanja života i smrti.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Hvala vam.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Aplauz)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Volters: Suzan, vrati se. Imam pitanje za tebe.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Pitam se da li postoji srednji put.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Dakle, govoriš o neurotransimterima koji se povezuju tokom suočavanja,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
no šta je sa digitalnom tehnologijom?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Videli smo ogroman napredak u digitalnoj tehnologiji,
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
poput Fejs tajma, i slično.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Da li to deluje takođe?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Mislim, gledam mog nećaka.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Igra Majnkraft i viče na prijatelje.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Čini se da je prilično dobro povezan.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Da li je to korisno? Da li to pomaže?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Suzan Pinker: Neki podaci se tek pojavljuju.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
Podaci su toliko sveži jer se digitalna revolucija desila,
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
a zdravstveni podaci zaostaju.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Dakle, tek saznajemo,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
ali bih rekla da postoje neka poboljšanja
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
koja možemo da postignemo kod tehnologije.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Na primer, kamera na vašem laptopu je na vrhu ekrana,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
pa, na primer, kada gledate u ekran,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
zapravo ne održavate kontakt očima.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Dakle, nešto prosto kao gledanje u kameru
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
može da umnoži te neurotransmitere
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
ili, pak, menjanje mesta kamere.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Dakle, nije identično, ali mislim da smo sve bliži što se tiče tehnologije.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HV: Sjajno. Mnogo ti hvala.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Hvala vam.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7