The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

502,476 views

2017-09-04 ・ TED


New videos

The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

502,476 views ・ 2017-09-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Sanda L
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Evo zanimljive činjenice.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
U razvijenom svijetu,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
svugdje, žene u prosjeku žive šest do osam godina dulje od muškaraca.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
Šest do osam godina dulje.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
To je ogroman razmak.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
2015., u "Lancet"-u je objavljen članak
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
koji dokazuje da postoji duplo veća vjerojatnost
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
da muškarci iz bogatih zemalja umru prije žena
00:37
at any age.
8
37020
1200
bilo koje dobi.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
No, postoji jedno mjesto na svijetu
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
gdje muškarci žive jednako dugo kao žene.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
To je udaljena, planinska zona,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
plava zona,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
gdje je dugovječnost
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
zajednička i jednom i drugom spolu.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
To je plava zona na Sardiniji,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
talijanskom otoku u Mediteranu,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
između Korzike i Tunisa
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
gdje je šest puta više stogodišnjaka
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
nego na talijanskoj obali
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
koja se nalazi 300 km dalje.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Ima 10 puta više stogodišnjaka
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
nego u sjevernoj Americi.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
To je jedino mjesto gdje muškarci žive dugo kao žene.
01:12
But why?
24
72980
1296
Ali zašto?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
To me zainteresiralo.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Odlučila sam istražiti znanost i navike tog mjesta,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
pa sam počela s genetskim profilom.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Dosta rano sam otkrila
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
da su geni zaslužni za samo 25 posto dugovječnosti.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
Ostalih 75 posto je način života.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Što je potrebno da se doživi stota ili više?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Što oni to rade?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Upravo gledate zračni prikaz sela Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
To je selo u središtu plave zone,
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
gdje sam ovo istraživala
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
i, kao što vidite, arhitektonska ljepota nije njihov najveći adut,
01:50
density is:
37
110660
1616
već gustoća:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
gusto smještene kuće,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
isprepleteni prolazi i ulice.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
To znači da se životi seljana stalno presijecaju.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
Hodajući selom
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
mogla sam na sebi osjetiti stotine pari očiju
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
iza vrata i zastora,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
iza grilja.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Jer, kao i sva stara sela,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande ne bi moglo preživjeti
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
bez svoje strukture, bez zidova, katedrale,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
bez svojeg seoskog trga,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
jer su obrana i društvena povezanost definirali njegov izgled.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Urbani prioriteti su se mijenjali na putu prema industrijskoj revoluciji
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
jer je zarazna bolest postala dnevni rizik.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Ali što danas?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Danas je društvena izoliranost rizik javnog zdravstva.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Trećina populacije kaže
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
da imaju dvoje ili manje ljudi na koje se mogu osloniti.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
No, u Villegrandeu, suprotno tome,
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
postoje stogodišnjaci.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Ovo je Giuseppe Murinu. Ima 102 godine
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
i cijeli život živi u sellu Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Bio je društven čovjek.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Volio je pričati priče
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
o tome kako je poput ptice živio
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
od onoga što bi našao na šumskom tlu
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
tijekom ne jednog, nego dva svjetska rata,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
kako su on i supruga, koja je također doživjela stotu,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
podigli šestero djece u maloj, ugodnoj kuhinji
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
gdje sam ga intervjuirala.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Ovdje je sa svojim sinovima, Angelom i Domenicom,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
oboje su u svojim 70-ima i paze na svoga oca
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
i, iskreno, bili su vrlo sumnjičavi prema meni i mojoj kćeri
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
koja me pratila na ovom istraživačkom putovanju,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
jer je loša strana društvene povezanosti
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
oprez prema strancima.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
No, Giuseppe nije uopće bio sumnjičav.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Bio je opušteni veseljak,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
vrlo otvoren i pozitivnog stava.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
Pa sam se pitala: je li to tajna života do stote i više,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
razmišljati pozitivno?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Zapravo, ne.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Smijeh)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Ovo je Giovanni Corrias. Ima 101 godinu,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
najčangrizavija osoba koju sam ikad upoznala.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Smijeh)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
On je pokazao da nije istina
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
da trebate biti pozitivni da biste dugo živjeli.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
Evo dokaza.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Kad sam ga upitala kako to da je tako dugo poživio,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
pogledao me ispod spuštenih kapaka i zarežao,
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Nitko ne mora znati moje tajne."
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Smijeh)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
No, unatoč tome što je čangrizalo,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
nećakinja koja je živjela s njim i pazila na njega
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
zvala ga je "Il Tesoro", "moje blago."
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Poštivala ga je i voljela
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
i rekla mi je, kad sam propitkivala taj očiti gubitak njene slobode,
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Vi jednostavno ne razumijete, zar ne?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Paziti na ovog čovjeka je zadovoljstvo.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
To je za mene ogroman privilegij.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Ovo je moja baština."
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
I, uistinu, kamo god sam išla intervjuirati ove stogodišnjake,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
naišla bih na zabavu.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Ovo je Giovanni s dvije nećakinje,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Maria iznad njega
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
i do njega je pranećakinja Sara,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
koja je došla donijeti svježe voće i povrće.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
Brzo sam otkrila
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
da, u plavoj zoni, kako ljudi stare,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
a i za cijelog života,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
uvijek su okruženi obitelji, prijateljima,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
susjedima, svećenikom, krčmarom, trgovcem.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Ljudi su uvijek ondje ili navraćaju.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Nikad nisu prepušteni samotnom životu.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Za razliku od razvijenog svijeta gdje,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
kako se našalio George Burns,
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"Sreća je imati veliku, brižnu obitelj koja te voli u drugom gradu."
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Smijeh)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Dosad smo upoznali samo muškarce,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
dugovječne muškarce, ali upoznala sam i žene
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
i ovdje vidite Ziu Teresu.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Ona me, sa svojih više od 100 godina naučila kako spraviti mjesni specijalitet
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
koji se zove culurgiones,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
vrsta tjestenine
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
slična raviolima,
otprilike ove veličine,
05:55
this size,
124
355260
1216
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
punjena ricotta sirom visokog udjela masnoće i mentom
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
te natopljena u umaku od rajčice.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Pokazala mi je kako napraviti pravi nabor
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
kako se ne bi otvorili
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
i pravi ih sa kćerima svake nedjelje
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
pa ih dijeli susjedima i prijateljima.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
Tada sam otkrila da prehrana niskog udjela masnoće i bez glutena
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
nije tajna dugovječnosti u plavoj zoni.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Pljesak)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Priče ovih stogodišnjaka i znanost koja ih podupire
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
potaknula me da i samu sebe nešto upitam,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
kao na primjer, kada ću umrijeti i kako da to odgodim?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
Kao što ćete vidjeti, odgovor je neočekivan.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstadt je istraživačica na Sveučilištu Brigham Young
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
i dotakla se istog ovog pitanja
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
u nizu studija
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
desetaka tisuća srednjovječnih ljudi
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
sličnih ovoj publici ovdje.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Proučavala je svaki aspekt njihovog načina života:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
njihovu prehranu, vježbanje,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
bračni status,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
učestalost posjeta liječniku,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
jesu li pušili ili pili itd.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Sve je ovo zabilježila,
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
a zatim sedam godina mirno sjedila i čekala sa svojim kolegama
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
kako bi vidjela tko još uvijek diše.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
Što je ljudima koji su poživjeli
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
najviše smanjilo izglede da će umrijeti?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
To je bilo njeno pitanje.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Pogledajmo podatke u sažetku,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
od najslabijeg pokazatelja do najjačeg.
07:28
OK?
156
448220
1216
U redu?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Dakle, čist zrak, zanimljivo,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
nije pokazatelj dugovječnosti.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Liječenje hipertenzije
07:37
is good.
160
457580
1336
je dobro.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Ipak, nije dovoljno jak pokazatelj.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Bilo da ste mršavi ili pretili, možete prestati s osjećajem krivnje,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
jer je ovo tek na trećem mjestu.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Sljedeće je koliko vježbate,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
samo blagi pokazatelj.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Ako ste imali srčanih problema pa se oporavljate i vježbate,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
ovo je malo jači pokazatelj.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Cijepljenje protiv gripe.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Znate li
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
da vas cijepljenje protiv gripe štiti više nego vježbanje?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Ako ste pili i prestali
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
ili ako umjereno pijete,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
ako ne pušite, ili ako jeste pa ste prestali
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
i približavamo se najjačim pokazateljima,
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
a to su dva obilježja vašeg društvenog života.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Prvo, vaše bliske veze.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Ovo su ljudi koje možete zvati
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
ako iznenadno trebate posuditi novac,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
koji će zvati liječnika ako vam nije dobro
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
ili koji će vas odvesti u bolnicu,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
ili koji će sjediti s vama ako prolazite kroz egzistencijalnu krizu,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
ako ste očajni.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Ovi ljudi, ta šačica ljudi
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
je jak pokazatelj, ako ih imate, koliko ćete dugo živjeti.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
Zatim me nešto iznenadilo,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
nešto što se naziva društvenom integracijom.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
To znači koliko komunicirate s ljudima
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
tijekom dana.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
S koliko ljudi pričate?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
Ovo podrazumijeva vaše slabije i jače veze,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
ne samo ljude s kojima ste jako bliski,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
koji vam mnogo znače
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
nego, pričate li i sa čovjekom koji vam svaki dan napravi kavu?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Pričate li s poštarom?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Pričate li sa ženom koja svaki dan prošeta psa kraj vaše kuće?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Igrate li bridž ili poker, imate li knjiški klub?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Takvi međusobni odnosi su među najjačim pokazateljima
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
vaše dugovječnosti.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Ovo me dovodi do sljedećeg pitanja:
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
ako sada provodimo više vremena "online" nego čineći išta drugo,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
uključujući spavanje,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
a trenutno je to 11 sati dnevno,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
sat više nego prošle godine, usput budi rečeno,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
čini li to ikakvu razliku?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Zašto razlikovati međusobne odnose uživo
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
i interakciju putem društvenih medija?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
To je isto kao da ste ondje
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
ako ste uvijek u kontaktu sa svojom djecom putem poruka, na primjer?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
Pa, ukratko, odgovor je ne.
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
Nije isto.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Kontakt licem u lice otpušta cijeli niz neurotransmitera
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
i, poput cjepiva, štite vas danas
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
i daleko u budućnost.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Stoga, jednostavni kontakt očima s nekime,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
rukovanje ili kad date nekome pet,
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
dovoljno je da se otpusti oksitocin,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
koji povisuje razinu vašeg povjerenja
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
i snižava razinu kortizola.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Znači, snižava stres.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Stvara se dopamin koji nas malo oraspoloži
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
i ubije bol.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
To je poput prirodno proizvedenog morfija.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Sve ovo promakne našoj svijesti
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
i zato brkamo "online" aktivnost s pravom stvari.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
No, imamo li svježih dokaza
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
da postoji razlika?
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Pogledajmo neke dokaze iz neuroznanosti.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, neuroznanstvenica sa Sveučilišta u Marylandu,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
pokušala je utvrditi razliku
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
između toga što se događa u našem mozgu kada pričamo uživo,
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
naspram gledanja nečega statičnog.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Usporedila je funkcije mozga
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
dviju grupa ljudi,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
onih koji su komunicirali uživo s njom
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
ili s nekim od njenih suradnika
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
u dinamičnom razgovoru,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
i to je usporedila s moždanim aktivnostima ljudi
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
koji su je gledali kako priča na istu temu,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
ali u već pripremljenom videu, kakvi su na YouTubeu.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
Usput, ako želite znati
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
kako je uspjela stisnuti dvije osobe u MRI skener istovremeno,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
javite mi se kasnije.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Onda, koja je razlika?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Ovo je vaš mozak tijekom prave društvene interakcije.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Gledate razliku u moždanim aktivnostima
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
kod interakcije uživo i primanja statičnog sadržaja.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
U narančastom vidite područja mozga koja su povezana s pažnjom,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
društvena inteligencija,
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
to znači predvidjeti što netko drugi misli,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
osjeća i planira --
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
te emocionalna nagrada.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
Ova područja više se aktiviraju
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
kada komuniciramo s osobom uživo.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Ti bogatiji potpisi mozga
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
možda su razlog što su kod zapošljavanja u kompanijama s popisa Fortune 500,
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
kada su procjenjivale kandidate,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
mislili da su kandidati pametniji
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
kada su čuli njihove glasove,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
u odnosu na to kada samo čitaju njihove prijave
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
u emailu ili pismu.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Naši glasovi i govor tijela stvaraju bogat signal.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
To pokazuje da smo misaona, osjetljiva,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
perceptivna ljudska bića,
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
koja su puno više od algoritma.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Istraživanje koje je proveo Nicholas Epley
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
u Poslovnoj školi Sveučilišta u Chicagu,
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
poprilično je nevjerojatno jer nam poručuje jednostavno.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Ako netko čuje vaš glas,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
mislit će da ste pametniji.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Stvarno, to je baš jednostavno.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Vratimo se sada na početak,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
zašto žene žive dulje od muškaraca?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Jedan od glavnih razloga je što su žene sklonije
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
dati prednost i njegovati svoje bliske veze
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
tijekom svog života.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Najnoviji dokazi ukazuju na to,
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
da ova osobna prijateljstva
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
stvaraju polje biološke sile protiv bolesti i propadanja.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
To ne važi samo za ljude,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
nego i za veze primata.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Rad antropologinje Joan Silk pokazuje da ženke pavijana
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
koje imaju jezgru prijateljica,
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
imaju i niže razine stresa zbog nižih razina kortizola,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
žive dulje i imaju više potomaka koji prežive.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Barem tri stabilne veze.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
To je bio magični broj.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Razmislite o tome.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Nadam se da imate tri.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
Moć živog kontakta
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
razlog je zašto su stope senilnosti najniže
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
među onima koji su društveno aktivni.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Zato žene koje imaju rak dojke
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
imaju četiri puta više izgleda da će preživjeti nego samotnjakinje.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Zašto muškarci koji su imali moždani udar, koji se redovno nalaze da igraju poker,
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
ili da piju kavu,
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
ili da igraju hokej za starije --
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
ipak sam ja Kanađanka --
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Smijeh)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
bolje su zaštićeni tim društvenim kontaktom
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
nego lijekovima.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Zašto muškarci koji su imali moždani udar, a koji se redovno nalaze,
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
ovo je nešto jako moćno što oni mogu učiniti.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Ovaj kontakt licem u lice omogućava zapanjujuće koristi,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
ipak, sad već gotovo četvrtina populacije kaže da nemaju s kim popričati.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Možemo učiniti nešto po tom pitanju.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Poput seljana sa Sardinije,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
biološki je imperativ znati da pripadamo,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
i ne samo žene.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Uvođenje žive komunikacije u naše gradove, radna mjesta,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
naše rasporede,
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
jača imunološki sustav,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
šalje hormone ugode našim krvotokom i mozgom
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
te nam pomaže da dulje živimo.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
To neka bude vaše selo,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
a njegova izgradnja i održavanje je pitanje života i smrti.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Hvala.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Pljesak)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters: Susan, vratite se. Imam pitanje za vas.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Pitam se postoji li lakši put.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Govorite o neurotransmiterima koji se spajaju kad komuniciramo uživo,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
no, što s digitalnom tehnologijom?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Svjedočili smo ogromnim digitalnim napretcima
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
kao što je FaceTime i slično.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Važi li i to?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Mislim, gledam svog nećaka.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Igra Minecraft i viče na svoje prijatelje.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Čini se da se dobro povezuje.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Je li to korisno? Pomaže li to?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker: Neki podaci tek se pojavljuju.
Podaci su tako novi da se digitalna revolucija dogodila,
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
a podaci o zdravlju su zaostali.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Tako da još učimo,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
ali rekla bih da bismo mogli poboljšati
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
neke stvari u tehnologiji.
Primjerice, kamera na vašem laptopu je pri vrhu ekrana
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
pa kada gledate u ekran,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
zapravo ne uspostavljate kontakt očima.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Nešto tako jednostavno kao što je gledanje u kameru,
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
može povećati te neurotransmitere,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
ili možda promijeniti poziciju kamere.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Tako da, nije isto, ali mislim da se približavamo tehnologiji.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Odlično. Hvala vam puno.
SP: Hvala.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7