The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

490,809 views ・ 2017-09-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
C'è un fatto intrigante.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
Nel mondo sviluppato,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
ovunque, le donne vivono in media da sei a otto anni più degli uomini
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
Da sei a otto anni in più.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
È un'enorme differenza.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
Nel 2015, il "Lancet" ha pubblicato un articolo
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
che mostra che gli uomini nei paesi ricchi
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
hanno il doppio delle probabilità di morire delle donne,
00:37
at any age.
8
37020
1200
a qualunque età.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Ma c'è un posto nel mondo
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
dove gli uomini vivono quanto le donne.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
È un luogo remoto, una zona montuosa,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
una zona blu,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
dove la super longevità
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
è comune in entrambi i sessi.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Questa è la zona blu in Sardegna,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
un'isola italiana nel Mediterraneo,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
tra Corsica e Tunisia,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
dove ci sono sei volte più centenari
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
che sull'Italia continentale,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
a meno di 300 chilometri.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Ci sono 10 volte più centenari
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
del Nord America.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
È l'unico posto in cui gli uomini vivono quanto le donne.
01:12
But why?
24
72980
1296
Ma perché?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Ero curiosa.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Ho deciso di fare ricerca su luoghi e usi locali,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
e ho iniziato con il profilo genetico.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Ben presto ho scoperto
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
che i geni contano solo per il 25 per cento nella longevità.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
L'altro 75 per cento è lo stile di vita.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Come si fa a vivere 100 e più anni?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Cosa fanno di corretto?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Ecco una veduta aerea di Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
È un villaggio nell'epicentro della zona blu,
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
dove sono andata a investigare.
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
Come vedete, la bellezza architettonica non è la sua più grande virtù,
01:50
density is:
37
110660
1616
lo è invece la densità:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
case vicinissime,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
strade e vie interconnesse.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Significa cha la vita del villaggio si interseca in continuazione.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
Camminando nel villaggio,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
sentivo centinaia di paia di occhi che mi guardavano
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
da dietro porte e tende,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
da dietro le persiane.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Perché come tutti gli antichi villaggi,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande non sarebbe sopravvissuto
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
senza questa struttura, senza i suoi muri,
senza la sua cattedrale,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
senza la piazza del villaggio,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
perché la difesa e la coesione sociale ne hanno definito il design.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Le priorità urbane cambiarono avvicinandoci alla rivoluzione industriale
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
perché le malattie infettive divennero il rischio del giorno.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
E ora?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
L'isolamento sociale è il rischio di salute pubblica del nostro tempo.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Un terzo della popolazione dice
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
di avere due o meno persone a cui appoggiarsi.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Andiamo invece a Villagrande
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
a incontrare alcuni centenari.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Questo è Giuseppe Murino, ha 102 anni, un supercentenario
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
e un residente da una vita del villaggio di Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Era un uomo socievole.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Adorava raccontare storie.
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
Di come viveva come un uccello
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
da quello che poteva trovare sul suolo forestale
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
durante non una, ma due guerre.
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
Come lui e sua moglie, diventata centenaria,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
hanno cresciuto sei figli in una cucina piccola e accogliente,
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
dove l'ho intervistato.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Eccolo con i suoi figli Angelo e Domenico,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
entrambi 70 anni circa, si prendono cura del padre,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
erano francamente un po' sospettosi di me e mia figlia,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
che è venuta con me in questo viaggio.
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
Perché il rovescio di questa coesione sociale
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
è la diffidenza nei confronti di stranieri e estranei.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Ma Giuseppe, non era per nulla sospettoso.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Era un uomo allegro,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
molto socievole, con un atteggiamento positivo.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
E mi sono chiesta: è questo che ci vuole per vivere 100 e più anni,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
pensare positivo?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
In realtà, no.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Risate)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Ecco Giovanni Corrias, ha 101 anni,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
la persona più irritabile che io abbia mai conosciuto.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Risate)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
E smentisce il fatto
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
che bisogna essere positivi per vivere a lungo.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
Ci sono le prove.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Quando gli ho chiesto perché vivesse tanto a lungo,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
mi ha guardato con le palpebre socchiuse e ha ringhiato:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Nessuno deve sapere i miei segreti."
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Risate)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Ma nonostante sia un brontolone,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
la nipote che ha vissuto con lui e se ne è preso cura
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
lo chiamava Tesoro.
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Lo rispettava e lo amava,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
e quando le ho chiesto della sua perdita di libertà, mi ha detto:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Lei non capisce, vero?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Prendersi cura di lui è un piacere.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
È un enorme privilegio per me.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
È il mio patrimonio."
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
Ed è vero, ovunque intervistassi questi centenari,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
c'era una festa in cucina.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Ecco Giovanni, con le due nipoti,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Maria sopra di lui
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
e e accanto a lui la sua pronipote Sara,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
che è venuta mentre ero lì a portare frutta e verdura.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
Stando lì ho scoperto rapidamente
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
che nella zona blu, mentre la gente invecchia,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
e durante tutta la loro vita,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
sono sempre circondati da una famiglia estesa, da amici,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
da vicini, dal prete, dal barista, dal fruttivendolo.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
La gente è sempre lì o passa di lì.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Non vengono mai lasciati soli.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Il contrario di ciò che accade nel resto del mondo,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
dove George Burns scherzava,
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"La felicità è avere una grande e amorevole famiglia in un'altra città."
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Risate)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Finora abbiamo incontrato solo uomini,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
uomini longevi, ma ho incontrato anche donne,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
ecco Zia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Lei, a più di 100 anni, mi ha insegnato come cucinare la specialità locale,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
che si chiama culurgiones,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
questi grandi ravioli
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
di questa dimensione,
05:55
this size,
124
355260
1216
questa dimensione,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
ripieni di ricotta e menta
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
ricoperti di sugo di pomodoro.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Mi ha mostrato come chiuderli bene
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
in modo che non si aprano,
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
e li fa con le sue figlie ogni domenica
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
e li distribuisce a dozzine a vicini e amici.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
Qui ho scoperto che una dieta poco grassa e senza glutine
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
non è quello che ci vuole per vivere 100 anni nella zona blu.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Applausi)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Queste storie di centenari e la scienza che le sostiene
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
mi hanno spinta a pormi anche alcune domande:
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
"Quando morirò? Come rimandare quel giorno?"
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
Vedrete che la risposta non è quello che ci aspettiamo.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstad è ricercatrice alla Brigham Young University
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
e si è posta questa domanda
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
in una serie di studi
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
su decine di migliaia di persone di mezza età,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
un po' come questo pubblico.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Ha analizzato ogni aspetto del loro stile di vita:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
la dieta, l'esercizio fisico,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
la situazione coniugale,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
quanto andavano dal medico,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
se fumavano o bevevano, ecc.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Ha registrato tutto questo
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
poi con i suoi colleghi si sono seduti e hanno aspettato sette anni
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
per vedere chi respirava ancora.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
Tra le persone rimaste,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
cosa ha ridotto di più le loro probabilità di morire?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Questa era la domanda.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Guardiamo un po' i dati,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
dal fattore meno forte a quello più forte.
07:28
OK?
156
448220
1216
D'accordo?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Aria pulita, fantastico,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
non determina quanto si vive.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Il trattamento dell'ipertensione
07:37
is good.
160
457580
1336
è buono.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Anche questo un fattore poco rilevante.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Essere magri o sovrappeso, potete smettere di sentirvi in colpa,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
perché è solo al terzo posto.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Dopo viene l'esercizio fisico,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
ancora un fattore moderato.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Riabilitazione da problemi cardiaci,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
aumenta.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Aver fatto il vaccino contro l'influenza.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
Sapevate che
fare il vaccino contro l'influenza vi protegge più del fare esercizio fisico?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Se bevevate e avete smesso,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
o se bevete moderatamente,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
se non fumate, o se fumavate e avete smesso,
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
e per arrivare ai fattori più importanti
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
ci sono due elementi della vita sociale.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Primo, le relazioni più strette.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Queste sono le persone che potete chiamare per un prestito,
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
se vi servono soldi urgentemente,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
che chiameranno il medico, se non vi sentite bene,
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
o che vi porteranno in ospedale,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
o che vi staranno accanto se avete una crisi esistenziale,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
se soffrite.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Questa ristretta cerchia di persone,
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
se le avete, sono un fattore che influenza fortemente quanto vivrete.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
Poi qualcosa che mi ha sorpresa,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
qualcosa chiamata integrazione sociale.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
Significa quanto interagite con le persone
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
durante la giornata.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
Con quante persone parlate?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
Si intende sia i legami forti che quelli deboli,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
non solo le persone vicine,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
che significano molto,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
ma, ad esempio, parlate tutti i giorni con la persona che vi fa il caffè?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Parlate con il postino?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Parlate con la donna che porta a spasso il cane vicino a casa vostra?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Giocate a bridge o a poker, avete un gruppo di lettura?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Queste interazioni sono tra i fattori più importanti
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
di quanto a lungo vivrete.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Questo mi porta alla domanda successiva.
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
Se ora passiamo più tempo online che per ogni altra attività,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
compreso dormire,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
siamo arrivati a 11 ore al giorno,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
un'ora in più dell'anno scorso, tra l'altro,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
fa una qualche differenza?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Perché distinguere tra interagire di persona
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
e interagire tramite social media?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
È come esserci di persona,
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
se per esempio siete in contatto costantemente con i figli via messaggi?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
In breve, la risposta è no,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
non è la stessa cosa.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
I contatti diretti rilasciano tutta una serie di neurotrasmettitori
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
e come i vaccini, vi proteggono adesso
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
e in futuro.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Il semplice contatto visivo con qualcuno,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
una stretta di mano, il gesto del cinque a qualcuno
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
è sufficiente a rilasciare ossitocina,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
che aumenta il livello di fiducia
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
e abbassa i livelli di cortisolo.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Riduce lo stress.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Si genera dopamina, che ci rende euforici
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
e sopprime il dolore.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
È come una morfina naturale.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Tutto questo passa consciamente sotto il nostro radar,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
motivo per cui fondiamo l'attività online con quella reale.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Ma ora abbiamo le prove,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
che c'è una differenza.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Analizziamo la neuroscienza.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, una neuroscienzata all'università del Maryland,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
ha cercato di mappare la differenza
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
tra ciò che succede nel nostro cervello quando interagiamo di persona
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
rispetto a quando guardiamo qualcosa di statico.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Ha confrontato le funzioni cerebrali
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
di due gruppi di persone,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
quelle che interagiscono dal vivo con lei
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
o con uno dei ricercatori
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
in una conversazione dinamica,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
e le ha confrontate all'attività cerebrale di persone
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
che guardavano le discussioni sullo stesso argomento,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
ma in un video, tipo YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
Tra l'altro, se volete sapere
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
come ha messo due persone insieme nella risonanza magnetica,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
ne parliamo dopo.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Qual è dunque la differenza?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Questo è il vostro cervello durante una vera interazione sociale.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Quello che vedete è la differenza nell'attività cerebrale
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
tra interagire di persona e assorbire un contenuto statico.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
In arancione, vedete le aree del cervello associate all'attenzione,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
l'intelligenza sociale --
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
significa anticipare quello che l'altro sta pensando,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
sentendo e pianificando --
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
un premio emotivo.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
Queste aree diventano più attive
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
quando interagiamo con un partner dal vivo.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Questi tratti cerebrali più evidenti
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
potrebbero essere il motivo per cui le aziende della Fortune 500
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
che valutano i candidati
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
pensavano che i candidati fossero più intelligenti
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
quando sentivano le loro voci
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
rispetto alla lettura della presentazione in un testo, per esempio,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
o una mail o una lettera.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Le nostre voci e il linguaggio del corpo trasmettono un segnale.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Mostrano che pensiamo, sentiamo,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
esseri umani senzienti
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
che sono molto più di un algoritmo.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Questa ricerca di Nicholas Epley
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
alla University of Chicago Business School
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
è abbastanza sorprendente, perché ci dice una cosa semplice.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Se qualcuno sente la vostra voce,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
vi ritiene più intelligenti.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
È molto semplice.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Per ritornare all'inizio,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
perché le donne vivono più a lungo degli uomini?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Un motivo è che le donne hanno più probabilità
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
di dare la priorità e coltivare le relazioni dirette
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
durante la loro vita.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
I dati dimostrano
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
che queste amicizie di persona
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
creano un campo di forza biologico contro il declino e le malattie.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
Non vale solo per gli esseri umani,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
vale anche per i primati, nostri parenti.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Il lavoro dell'antropologa Joan Silk mostra come le femmine di babbuino,
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
che hanno un nucleo di amiche femmine,
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
mostrano livelli di stress più bassi, attraverso i livelli di cortisolo,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
vivono più a lungo e più piccoli sopravvivono.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Almeno tre relazioni stabili.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Questo era il numero magico.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Pensateci.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Spero che ne abbiate tre.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
La forza di questo contatto diretto
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
è il motivo per cui sono più bassi i livelli di demenza
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
tra le persone socialmente attive.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
È il motivo per cui le donne con cancro al seno
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
hanno quattro volte più probabilità di sopravvivere di quelle sole.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Il motivo per cui gli uomini colpiti da infarto
che si vedono regolarmente per giocare a poker,
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
o per un caffè,
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
o per giocare a hockey --
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
sono canadese dopotutto --
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Risate)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
sono più protetti dal quel contatto sociale
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
che dai medicinali.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Il motivo per cui gli uomini colpiti da infarto
che si vedono regolarmente --
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
è una cosa molto importante che possono fare.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Questo contatto diretto ha benefici straordinari,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
eppure quasi un quarto della popolazione dice di non avere nessuno con cui parlare.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Possiamo fare qualcosa.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Come i villaggi sardi.
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
È un imperativo biologico sapere che ci apparteniamo,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
non solo le donne tra noi.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Costruire interazioni dirette nelle nostre città, sul posto di lavoro,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
nelle nostre agende
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
rinforza il sistema immunitario
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
invia ormoni positivi nel flusso sanguigno e al cervello
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
e ci aiuta a vivere più a lungo.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Lo chiamo costruzione del nostro villaggio,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
costruirlo e sostenerlo è questione di vita o di morte.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Grazie.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Applausi)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters: Susan, torna indietro, ho una domanda per te.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Mi chiedo se ci sia una via di mezzo.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Parli di neurotrasmettitori collegati, quando siamo faccia a faccia,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
ma la tecnologia digitale?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Abbiamo visto enormi miglioramenti nelle tecnologia digitale
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
come FaceTime, cose di questo tipo.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Funziona anche quello?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Vedo mio nipote.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Gioca a Minecraft e urla agli amici.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Sembra si connetta abbastanza bene.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
È utile?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker: I dati arrivano adesso.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
I dati sono così recenti che la rivoluzione digitale è arrivata
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
e i dati sanitari seguono.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Stiamo imparando,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
ma direi che la tecnologia
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
potrebbe migliorare.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Per esempio, la telecamera sul laptop è sulla parte alta dello schermo,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
quindi per esempio, guardando lo schermo,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
non c'è contatto visivo.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Una cosa così semplice come guardare una telecamera
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
può aumentare quei neurostrasmettitori,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
o magari cambiare la posizione della telecamera.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Non è identico, ma credo che la tecnologia si avvicini.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Bene. Grazie infinite.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Grazie.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7