The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

490,809 views ・ 2017-09-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Almeida Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Eis um facto intrigante.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
No mundo desenvolvido, em todo o lado,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
as mulheres vivem, em média, 6 a 8 anos mais que os homens.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
Seis a oito anos a mais!
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
Isso é um fosso enorme!
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
Em 2015, o "Lancet" publicou um artigo
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
a mostrar que os homens em países ricos
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
têm duas vezes mais probabilidade do que as mulheres
de morrer, em qualquer idade.
00:37
at any age.
8
37020
1200
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Mas existe um lugar no mundo
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
onde os homens vivem tanto como as mulheres.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
É uma zona remota, montanhosa,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
uma zona azul,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
onde a superlongevidade
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
é comum a ambos os sexos.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Esta é a zona azul na Sardenha,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
uma ilha italiana no Mediterrâneo,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
entre a Córsega e a Tunísia,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
onde há seis vezes mais centenários
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
do que no território italiano,
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
a menos de 350 km de distância.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Há ali 10 vezes mais centenários
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
do que na América do Norte.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
É o único lugar onde os homens vivem tanto quanto as mulheres.
01:12
But why?
24
72980
1296
Mas porquê?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Fiquei curiosa para saber.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Decidi investigar a ciência e os hábitos do lugar,
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
e comecei com o perfil genético.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Depressa descobri
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
que os genes são responsáveis por apenas 25% da longevidade deles.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
Os outros 75% devem-se ao modo de vida.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Então o que é preciso para viver até aos 100 anos ou mais?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
O que estão a fazer bem?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Aqui, vocês estão a observar uma vista aérea de Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
É uma aldeia no epicentro da zona azul
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
onde eu fui para investigar isto,
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
e como vocês podem ver, a beleza arquitetónica não é a sua maior virtude,
01:50
density is:
37
110660
1616
mas sim a densidade:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
casas bastante próximas,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
becos e ruas entrelaçadas.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Isso significa que a vida dos habitantes cruza-se constantemente.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
E, ao andar pela vila,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
consegui sentir centenas de pares de olhos a observar-me
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
por detrás das portas e das cortinas,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
por detrás das persianas.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Porque, como todas as vilas antigas,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Villagrande não teria sobrevivido
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
sem a sua estrutura, sem os seus muros,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
sem a sua catedral, sem a praça da vila,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
porque a defesa e a coesão social definiram o seu "design".
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
As propriedades urbanas mudaram ao avançar até à revolução industrial
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
porque as doenças contagiosas tornaram-se o risco do dia.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Mas e agora?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Agora, o isolamento social é o risco da saúde pública nos nossos tempos.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Agora, um terço da população diz
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
ter duas ou menos pessoas com quem podem contar.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Mas vamos agora até Villagrande, em contraste,
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
para conhecer alguns centenários.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Conheçam Giuseppe Murini. Tem 102 anos, um supercentenário
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
que morou toda a sua vida na aldeia de Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Ele era um homem gregário.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Adorava contar histórias
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
sobre como viveu como um pássaro
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
do que conseguia achar no chão da floresta
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
durante não uma, mas duas guerras mundiais,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
como ele e a sua esposa, que também viveu para lá dos 100 anos
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
criaram seis filhos numa cozinha pequena e acolhedora
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
onde eu o entrevistei.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Aqui, está com os filhos Angelo e Domenico,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
ambos nos seus setenta e tais e a tomar conta do pai,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
e que estavam claramente bastante desconfiados de mim e da minha filha,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
que me acompanhou nesta viagem de investigação,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
porque o lado negativo da coesão social
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
é a desconfiança em relação a estranhos e forasteiros.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Mas o Giuseppe não estava desconfiado de todo.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Era um homem despreocupado,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
muito extrovertido com uma visão positiva.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
E eu fiquei a pensar: então, para viver até aos 100 anos ou mais,
é preciso pensar positivamente?
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Na verdade, não.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Risos)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Conheçam Giovanni Corrias.
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
Tem 101 anos, é a pessoa mais mal-humorada que já conheci.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Risos)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
E contraria a ideia de que tem que se ser positivo
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
para viver uma vida longa.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
E existem provas disso.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Quando lhe perguntei o porquê de ele ter vivido tanto,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
ele olhou-me por baixo das suas pálpebras descaídas e resmungou:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Ninguém tem de saber os meus segredos."
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Risos)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Mas apesar de ser um rezingão,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
a sobrinha que vivia e cuidava dele
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
chamava-lhe "Il Tesoro", o "meu tesouro".
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
E ela respeitava-o e amava-o,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
e disse-me, quando eu questionei a sua perda óbvia de liberdade:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Tu não consegues entender, pois não?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
"Cuidar deste homem é um prazer.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
"É um enorme privilégio para mim.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
"Esta é a minha herança."
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
E de facto, onde quer que fosse para entrevistar estes centenários,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
encontrava uma multidão na cozinha.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Aqui está com as suas duas sobrinhas
04:57
Maria above him
103
297020
1216
a Maria em cima e, ao seu lado, a sua sobrinha-neta Sara,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
que entrou quando eu estava lá, para trazer fruta e vegetais frescos.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
E rapidamente descobri que ali, na zona azul,
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
as pessoas ao envelhecerem, e certamente ao longo da sua vida,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
estavam sempre rodeadas pela família, pelos amigos,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
pelos vizinhos, o padre, o taberneiro, o merceeiro.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
As pessoas estão sempre ali ou a passar por lá.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Nunca são deixadas para viver uma vida solitária.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Isto é ao contrário do resto do mundo desenvolvido,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
como George Burns gracejou:
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"A felicidade está em ter uma família grande, amorosa e carinhosa
"noutra cidade."
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Risos)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Até agora só ainda conhecemos homens,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
homens vetustos, mas eu conheci mulheres,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
e veem aqui Zia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Com mais de 100 anos, ensinou-me como fazer uma especialidade local,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
que é chamada de "culurgiones",
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
que são estas bolsas grandes de massa
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
como o ravioli,
05:55
this size,
124
355260
1216
deste tamanho,
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
e são recheados com ricota rica em gordura e menta
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
e mergulhados em molho de tomate.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Mostrou-me como fazer o friso certo
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
de maneira a que não abrissem,
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
e fá-los com a sua filha todos os domingos
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
e distribuem-nos, às dúzias, pelos vizinhos e amigos.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
Foi aí que descobri que não é preciso
uma dieta de baixo teor de gordura, sem glúten
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
para viver até aos 100 anos na zona azul
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Risos)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
As histórias destes centenários, juntamente com a ciência que os fundamenta
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
também me fez questionar algumas coisas,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
como, por exemplo, quando é que vou morrer e como posso adiar esse dia?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
E como podem ver, a resposta não é o que esperávamos.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstad é uma investigadora na Universidade de Brigham Young
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
e ela abordou esta mesma questão
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
numa série de estudos
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
de dezenas de milhares de pessoas de meia idade
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
muito parecidas com esta plateia aqui.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Ela observou todos os aspetos do seu estilo de vida:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
a dieta, o exercício, o estado civil,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
com que frequência iam ao médico,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
se fumavam ou bebiam, etc.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Registou tudo isso
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
e depois ela e os seus colegas aguardaram durante sete anos
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
para ver quem continuava a respirar.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
De todas as pessoas que restaram,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
o que mais reduziu as suas hipóteses de morrer?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Era esta a pergunta dela.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Vamos agora ver um resumo dos seus dados,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
que vão desde o indicador mais fraco ao mais forte.
07:28
OK?
156
448220
1216
Ok?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Então, o ar puro, que é ótimo,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
não prevê quanto tempo vocês vão viver.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Se tiverem a hipertensão controlada
07:37
is good.
160
457580
1336
é bom.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
mas também não é um indicador forte.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Se forem magros ou com sobrepeso, podem parar de se sentir culpados,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
porque aparece apenas em terceiro lugar.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
A quantidade de exercício que fazem vem a seguir,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
também é apenas um indicador moderado.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Se tiveram um problema cardíaco e estão na reabilitação e a fazer exercitar-se,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
começa a ficar mais alto agora.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Se têm a vacina contra a gripe.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Alguém aqui sabia que vacinarem-se contra a gripe
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
vos protege mais do que fazer exercício?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Se costumavam beber e pararam,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
ou se bebem moderadamente,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
se fumam ou já fumaram, caso tenham desistido...
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
E perto dos indicadores no topo
estão dois aspetos da vossa vida social.
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Primeiro, as nossas relações próximas.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
São as pessoas a quem podem pedir dinheiro emprestado
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
se subitamente precisarem de dinheiro,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
que irão ligar ao médico se não se sentirem bem
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
ou vos levarão ao hospital,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
ou que se sentarão convosco quando estiverem com uma crise existencial,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
se vocês estiverem desesperados.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Essas pessoas, esse pequeno grupo de pessoas
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
caso as tenham, são um forte indicador de quanto tempo vocês viverão.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
E depois algo que me surpreendeu,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
algo que se chama "integração social".
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
Isto significa o quanto vocês interagem com as pessoas
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
ao longo do dia.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
Com quantas pessoas vocês falam?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
E isto refere-se aos laços fracos e fortes,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
não apenas das pessoas de quem vocês são próximos,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
muito importante para vocês.
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
Mas, por exemplo, vocês falam com o rapaz que todos os dias vos faz o café?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Vocês falam com o carteiro?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Falam com a mulher que passa pela vossa casa todos os dias com o seu cão?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Vocês jogam ou bridge ou póquer, frequentam um clube de livros?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Essas interações são um dos mais fortes indicadores
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
do quanto vocês irão viver.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Isto leva-me à próxima questão.
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
Se agora passamos mais tempo "online" do que em qualquer outra atividade,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
incluindo dormir,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
já chegámos às 11 horas por dia
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
— uma hora a mais do que o ano passado, já agora —
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
isso faz diferença?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Porquê distinguir interagir em pessoa
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
e interagir através de redes sociais?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Será a mesma coisa estar presente,
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
se vocês estão constantemente com os vossos filhos via SMS, por exemplo?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
A resposta curta para a pergunta é não,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
não é a mesma coisa.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
O contacto cara-a-cara liberta uma enxurrada de neurotransmissores,
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
e tal como uma vacina, protegem-nos agora no presente,
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
assim como no futuro.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Simplesmente fazer contacto visual com alguém,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
um aperto de mão, dar a alguém "mais cinco",
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
é o suficiente para libertar oxitocina,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
que aumenta o nosso nível de confiança
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
e baixa o nível de cortisol.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Diminui os níveis de "stress".
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Produz-se dopamina que nos dá uma certa pedrada
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
e acaba com a dor.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
É como uma morfina produzida de forma natural.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Tudo isto se passa por baixo do nosso radar consciente,
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
e é por isso que associamos a atividade "online" à coisa real.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Mas agora nós temos provas recentes,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
de que há uma diferença.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Vamos então ver o que diz a neurociência.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, uma neurocientista na Universidade de Maryland,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
tentou mapear a diferença
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
entre o que se passa no nosso cérebro quando interagimos com uma pessoa
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
versus quando estamos a ver algo que é estático.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
E comparou a atividade cerebral
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
de dois grupos de pessoas,
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
aqueles que interagem ao vivo com ela
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
ou com um dos seus colaboradores
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
numa conversa dinâmica,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
e comparou isso com a atividade cerebral das pessoas
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
que a viam a conversar sobre o mesmo assunto
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
mas em vídeo gravado, como no YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
Já agora, caso queiram saber
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
como ela meteu duas pessoas num "scanner" de RM ao mesmo tempo
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
perguntem-me mais tarde.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Então qual é a diferença?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Este é o nosso cérebro durante interações sociais reais.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
O que vocês estão a ver é a diferença na atividade cerebral
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
entre interagir em pessoa e receber conteúdo estático.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
A laranja, vemos as áreas do cérebro que estão associadas com a atenção,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
com a inteligência social
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
— o que significa prever o que alguém está a pensar,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
a sentir e a planear —
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
e a gratificação emocional.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
Estas áreas tornam-se muito mais participativas
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
quando interagimos com um parceiro real.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Bem, estas assinaturas cerebrais mais ricas
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
podem ser o porquê de os recrutadores das empresas Fortune 500,
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
ao avaliar candidatos,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
pensarem que os candidatos eram mais inteligentes
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
quando ouviam as suas vozes,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
em comparação com ler as suas apresentações num texto, por exemplo
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
ou num e-mail ou carta.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
A nossa voz e linguagem corporal transmitem um sinal forte.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Mostra o que estamos a pensar, a sentir,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
seres humanos sensíveis
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
que são muito mais do que um algoritmo.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Esta investigação feita por Nicholas Epley
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
na Universidade de Chicago Business School
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
é bastante incrível porque diz-nos uma coisa simples.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Se alguém ouve a nossa voz,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
pensa que somos mais inteligentes.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Quer dizer, isso é algo bastante simples.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Bem, voltando ao princípio,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
porque é que as mulheres vivem mais que os homens?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Uma razão principal é que as mulheres
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
têm tendência a dar prioridade às relações cara-a-cara
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
ao longo da sua vida.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Indícios recentes mostram
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
que estas amizades em pessoa
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
criam um campo de forças biológico contra doenças e deterioração.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
Isto não se aplica apenas aos seres humanos
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
mas às relações dos primatas também.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
O trabalho da antropologista Joan Silk mostra que as fêmeas de babuínos
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
que possuem um núcleo de amigas,
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
mostram níveis mais baixos de "stress" através dos seus níveis de cortisol,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
vivem mais tempo e têm mais filhos sobreviventes.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Pelo menos três relações estáveis.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Esse é o número mágico.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Pensem nisso.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Eu espero que tenham três.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
O poder do contacto cara-a-cara
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
é a razão pela qual os índices mais baixos de demência
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
se encontram entre pessoas socialmente ativas.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Daí que as mulheres com cancro da mama
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
tenham quatro vezes mais probabilidade de sobreviver à doença do que os solitários.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Os homens que tiveram um AVC, e se encontram regularmente
para jogar póquer ou para tomar café
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
ou para jogar hóquei
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
— sou canadiana, afinal —
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Risos)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
estão mais bem protegidos pelo contacto social
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
do que pela sua medicação.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Os homens que sofreram um AVC e se encontram regularmente
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
— isto é algo muito poderoso que podem fazer.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Este contacto cara-a-cara proporciona benefícios incríveis,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
contudo, quase um quarto da população diz não ter ninguém com quem falar.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Nós podemos fazer algo em relação a isto.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Como os habitantes de Sardenha,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
é um imperativo biológico termos um sentimento de pertença,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
e não apenas as mulheres entre nós.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Criar interações em pessoa nas nossas cidades, nos nossos locais de trabalho,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
nas nossas agendas,
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
reforça o sistema imunitário,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
enche a corrente sanguínea e o cérebro de hormonas
que causam sensação de bem-estar
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
e nos ajuda a viver mais tempo.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Eu chamo a isto: criar a nossa aldeia,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
construí-la e sustentá-la é uma questão de vida ou de morte.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Obrigada.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Aplausos)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters: Susan, volta aqui.
Tenho uma pergunta para ti.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Será que existe um meio-termo?
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Disseste que os neurotransmissores interligam-se na interação cara-a-cara.
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
E com a tecnologia digital?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Nós vimos inúmeros progressos na tecnologia digital
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
como o FaceTime, e outras coisas assim.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Isso funciona também?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Eu falo pelo meu sobrinho.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Ele joga Minecraft e grita com os amigos dele.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Parece que está a comunicar muito bem.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Isto é útil? Isto ajuda?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan P.: Alguns dos dados começam a aparecer.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
Os dados são tão recentes que a revolução digital ocorreu
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
e os dados relativos à saúde vieram atrás.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Nós continuamos a aprender,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
mas eu diria que ainda há melhorias
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
que se poderiam fazer na tecnologia.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Por exemplo, a câmara no nosso portátil está no topo do ecrã,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
por isso, quando olhamos para o ecrã, não estamos a fazer contacto visual.
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Algo tão simples como olhar para a câmara
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
pode aumentar esses neurotransmissores,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
ou talvez basta mudar a posição da câmara.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Por isso, não é igual, mas eu acho que estamos cada vez mais perto.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Ótimo. Muito obrigada.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Eu é que agradeço.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7