The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

505,267 views ・ 2017-09-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Dit is een intrigerend feit.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
In de ontwikkelde wereld
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
leven vrouwen overal gemiddeld zes tot acht jaar langer dan mannen.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
Zes tot acht jaar langer.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
Dat is een behoorlijk gat.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
In 2015 publiceerde 'de Lancet' een artikel
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
dat liet zien dat mannen in rijke landen
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
twee keer zoveel kans hebben om dood te gaan dan vrouwen,
00:37
at any age.
8
37020
1200
op elke leeftijd.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Maar er is één plek op de wereld
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
waar mannen net zo lang leven als vrouwen.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
Het is een afgelegen, bergachtig gebied,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
een Blauwe Zone,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
waar hoge ouderdom normaal is voor beide geslachten.
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Dit is de Blauwe Zone in Sardinië,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
een Italiaans eiland in de Middellandse Zee
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
tussen Corsica en Tunesië,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
waar zes keer zoveel honderdjarigen leven als op het Italiaanse vasteland,
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
minder dan 350 km daarvandaan.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Er zijn tien keer zoveel honderdjarigen als in Noord-Amerika.
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
De enige plek waar mannen net zo lang leven als vrouwen.
01:12
But why?
24
72980
1296
Maar waarom dan?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Mijn nieuwsgierigheid was opgewekt.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Ik besloot om de feiten en gewoonten van deze plek te onderzoeken
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
en ik begon met een genetisch profiel.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Ik ontdekte al snel
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
dat genen maar 25 procent van hun ouderdom verklaren.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
De overige 75 procent is lifestyle.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Wat moet je ervoor doen om 100 of ouder te worden?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Wat doen zij goed?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Dit is een luchtfoto van Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
Het is een dorpje in het epicentrum van de Blauwe Zone.
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
Daar ging ik mijn onderzoek doen
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
en zoals je kunt zien blinkt het niet uit in architectonische schoonheid,
01:50
density is:
37
110660
1616
maar wel in dichtheid:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
huizen vlak naast elkaar gebouwd,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
vele nauwe steegjes en straten.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Dit betekent dat de levens van de dorpelingen constant verweven zijn.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
Toen ik door het dorp liep,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
voelde ik honderden ogen op mij gericht
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
vanachter de deuren en gordijnen,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
vanachter de luxaflex.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Want zoals alle oude dorpjes had Villagrande het niet overleefd
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
zonder deze structuur, zonder haar muren, zonder haar kathedraal,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
zonder haar dorpsplein,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
want verdediging en sociale cohesie definieerden het ontwerp.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Stedelijke prioriteiten veranderden tijdens de industriële revolutie,
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
want risico op besmettelijke ziekten was aan de orde van de dag.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Hoe is dat nu?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Vandaag de dag is sociale isolatie hét volksgezondheidsrisico.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Op dit moment zegt een derde van de bevolking
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
dat ze op twee of minder mensen kunnen rekenen.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
Laten we nu eens naar Villagrande gaan
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
om wat honderdjarigen te ontmoeten.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Dit is Giuseppe Murinu, 102 jaar oud.
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
Hij woont zijn hele leven al in Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Het was een gezellige man.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Hij hield ervan om verhalen te vertellen,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
zoals dat hij als een vogel leefde
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
en gedurende twee wereldoorlogen at van wat hij op de bosgrond kon vinden,
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
hoe hij en zijn vrouw, die ook de 100 gepasseerd is,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
zes kinderen opvoedden in een kleine huiselijke keuken
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
waar ik hem interviewde.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
Hier is hij met zijn zoons Angelo en Domenico.
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
Ze zijn beide in de 70 en zorgen voor hun vader
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
en ze waren nogal argwanend tegenover mij en mijn dochter,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
die me vergezelde op mijn onderzoeksreis.
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
Want de keerzijde van sociale cohesie
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
is behoedzaamheid tegenover vreemdelingen en buitenstaanders.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Maar Giuseppe vond het helemaal niet verdacht.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Hij was een zorgeloze man,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
heel open en optimistisch.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
En ik dacht: word je op deze manier ouder dan 100?
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
Door positief te denken?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
Dus niet.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Gelach)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Dit is Giovanni Corrias, hij is 101
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
en de chagrijnigste man die ik ooit ontmoet heb.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Gelach)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Door hem beseften we
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
dat je niet positief hoeft te zijn om oud te worden.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
En daar is bewijs voor.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Toen ik hem vroeg hoe het kwam dat hij zo oud was,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
keek hij me aan vanonder zijn hangende oogleden en snauwde:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
"Niemand hoeft mijn geheim te weten."
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Gelach)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Maar ondanks dat hij een zuurpruim was, noemde zijn nichtje, die bij hem woonde
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
en voor hem zorgde, hem 'Il Tesoro', mijn schat.
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
Zij respecteerde hem en hield van hem
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
en ze zei, toen ik haar vroeg over het duidelijke verlies van haar vrijheid:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
"Je begrijpt het echt niet, hè?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Het is me een genoegen om voor deze man te zorgen.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
Ik voel me vereerd.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Dit is mijn erfenis."
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
En inderdaad, elke keer als ik bij een honderdjarige kwam,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
kwam ik in de keuken terecht.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Dit is Giovanni met zijn twee nichtjes.
04:57
Maria above him
103
297020
1216
Maria boven hem en naast hem zijn achternicht Sara,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
die verse groente en fruit kwam brengen toen ik daar was.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
Door daar te zijn kwam ik er al snel achter
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
dat als mensen in de Blauwe Zone ouder worden,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
en feitelijk gedurende hun hele leven,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
ze altijd omgeven zijn door familie en vrienden,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
door buren, de pastoor, de barman, de kruidenier.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Er zijn altijd mensen of ze komen even langs.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Ze worden nooit aan hun lot overgelaten.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Dat geldt niet voor de rest van de ontwikkelde wereld,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
of zoals George Buns grapte:
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
"Geluk heeft een grote, liefdevolle, zorgzame familie in een andere stad."
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Gelach)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Tot nu toe zagen we alleen mannen,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
oude mannen, maar ik ontmoette ook vrouwen.
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
Hier zien jullie Zia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Ze is over de 100 en leerde mij een lokale specialiteit te bereiden.
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
Het heet 'culurgiones',
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
het zijn grote gevulde pastakussentjes,
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
net zoiets als ravioli
05:55
this size,
124
355260
1216
maar dan zo groot
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
en ze zijn gevuld met vette ricotta en mint
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
en doorweekt in tomatensaus.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Ze liet me zien hoe ik ze precies moest dichtvouwen
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
zodat ze niet open zouden gaan
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
en ze maakt ze elke zondag met haar dochters
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
en deelt ze per dozijn uit aan buren en vrienden.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
En zo ontdekte ik dat een mager en glutenvrij dieet
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
niet belangrijk is om 100 te worden in de Blauwe Zone.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Gelach)
(Applaus)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Door de verhalen van de honderdjarigen en de wetenschap die dit onderbouwt,
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
begon ik mezelf ook vragen te stellen als:
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
wanneer zal ik doodgaan en hoe kan ik die dag uitstellen?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
En zoals je ziet, is het antwoord anders dan we verwachten.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Julianne Holt-Lunstad is een onderzoeker aan de Brigham Young Universiteit
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
en zij richtte zich op deze vraag in een aantal onderzoeken
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
van tienduizenden mensen van middelbare leeftijd,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
zoiets als het publiek hier.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
Ze bekeek alle aspecten van hun lifestyle:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
hun dieet, hun lichaamsbeweging,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
hun burgerlijke staat,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
hoe vaak ze naar de dokter gingen,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
of ze rookten, dronken enzovoort.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Ze heeft al deze dingen erin opgenomen
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
en toen wachtte ze zeven jaar heel geduldig met haar collega's
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
om te zien wie er nog zou ademen.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
En van de overgebleven mensen:
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
wat verminderde hun kans op doodgaan het meest?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Dat was haar vraag.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Laten we nu eens kijken naar de gegevens in het overzicht.
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
We gaan van de minst krachtige voorspeller naar de meest krachtige.
07:28
OK?
156
448220
1216
Oké?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Schone lucht, dat is mooi,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
maar het voorspelt niet hoe lang je leeft.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Of je je hoge bloeddruk behandelt is goed
07:37
is good.
160
457580
1336
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
maar geen krachtige voorspeller.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Of je nu slank bent of dik, je hoeft je niet meer schuldig te voelen
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
want het staat maar op de derde plek.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Hoeveel je beweegt is de volgende,
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
nog steeds maar een middelmatige voorspeller.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Of je hartstoornissen hebt gehad en je aan het revalideren bent en beweegt,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
nu gaat het iets omhoog.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Of je een griepprik hebt gehad.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Wist iemand hier
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
dat een griepprik je beter beschermt dan lichaamsbeweging?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Of je alcohol dronk en gestopt bent, of dat je een matige drinker bent,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
of je niet rookt, of dat wel deed maar ermee gestopt bent,
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
en nu komen we bij de grootste voorspellers.
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
Dat zijn twee kenmerken van je sociale leven.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Ten eerste je hechte relaties.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Dat zijn de mensen op wie je kunt rekenen voor een lening
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
als je plotseling geld nodig hebt,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
die de dokter bellen als je je niet lekker voelt
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
of die je naar het ziekenhuis brengen.
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
Of die naar je toe komen als er iets ergs is gebeurd
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
of als je ten einde raad bent.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Die mensen, dat kleine belangrijke groepje mensen,
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
als je die hebt, is dat een sterke voorspeller van hoe lang je zal leven.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
Er was nog iets dat me verraste,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
iets dat ze sociale integratie noemen.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
Het betekent hoe vaak je met mensen praat gedurende de dag.
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
Met hoeveel mensen praat je?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
Dit zijn de mensen met wie je ofwel een sterke band hebt ofwel een zwakke.
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
Dus niet alleen de mensen met wie je heel hecht bent
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
en veel voor je betekenen,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
maar praat je ook met die jongen die elke ochtend je koffie maakt?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Maak je een praatje met de postbode?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Zeg je iets tegen de vrouw die elke dag met haar hond voorbij je huis loopt?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Speel je brigde of poker, of ben je lid van een leesclub?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Die interacties zijn een van de sterkste voorspellers
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
van hoe lang je leeft.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Dit leidt ons tot de volgende vraag:
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
als we nu meer tijd online besteden dan aan welke activiteit dan ook,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
inclusief slapen,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
we zitten nu op 11 uur per dag,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
een uur langer dan vorig jaar trouwens.
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
Maakt dat verschil?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Waarom maken we onderscheid tussen persoonlijke interacties
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
en interacties via sociale media?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Is dat hetzelfde als 'er zijn',
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
als je bijvoorbeeld altijd berichtjes stuurt aan je kinderen?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
Het korte antwoord hierop is nee,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
het is niet hetzelfde.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Bij face to face contact komt er een waterval aan neurotransmitters vrij
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
en net zoals bij een vaccin beschermen ze je nu in het heden
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
tot in de verre toekomst.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Dus eenvoudig oogcontact met iemand maken,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
een hand geven, iemand een high five geven
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
is genoeg om oxytocine vrij te laten komen
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
wat je vertrouwensniveau verhoogt en je cortisoneniveau verlaagt.
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
Dus werkt het stressverlagend.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Er wordt dopamine gegenereerd dat ons een beetje high maakt
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
en pijn laat verdwijnen.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
Het werkt als een natuurlijke morfine.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
We zijn ons er alleen niet van bewust dat dat gebeurt.
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
Daarom verwarren we online activiteit met de realiteit.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Maar we hebben nu nieuw bewijsmateriaal dat er wel degelijk verschil bestaat.
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
We gaan nu naar de neurowetenschappen.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Elizabeth Redcay, een neurowetenschapper aan de universiteit van Maryland,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
probeerde het verschil in kaart te brengen
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
van wat er in ons brein gebeurt tijdens een persoonlijke interactie
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
versus iets statisch bekijken.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Ze vergeleek de functie van het brein van twee groepen mensen:
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
een groep die live met haar of met een van haar medewerkers communiceerde
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
in een dynamische conversatie,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
en ze vergeleek die met de hersenactiviteit van mensen
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
die haar zagen praten over hetzelfde onderwerp,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
maar in een video zoals op YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
En als je toevallig wil weten
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
hoe ze twee mensen tegelijk in een MRI scanner kreeg,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
moet je het me straks vragen.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Wat is nu het verschil?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Dit is je brein bij echte sociale interactie.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
Wat je ziet is het verschil in hersenactiviteit
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
tussen persoonlijke interactie en het opnemen van statische inhoud.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
De oranje gebieden zijn de hersengebieden die geassocieerd zijn met oplettendheid,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
sociale intelligentie --
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
dat betekent anticiperen op wat iemand anders denkt,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
voelt en plant --
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
en emotionele beloning.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
En deze gebieden werken veel intensiever
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
als we contact hebben met een live partner.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Deze rijkere hersenactiviteit
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
zou kunnen verklaren waarom recruiters van Fortune 500 bedrijven
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
die kandidaten evalueren,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
dachten dat kandidaten slimmer waren toen ze hun stemmen hoorden,
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
vergeleken met toen ze alleen hun pitches in een tekst lazen,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
of in een email of in een brief.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Onze stemmen en lichaamstaal brengen een sterk signaal over.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Het laat zien dat we denken, voelen,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
bewuste mensen zijn
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
die veel meer zijn dan een algoritme.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
Dit onderzoek door Nicholas Epley
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
aan de universiteit van Chicago Business School
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
is nogal verbazingwekkend door één simpel feit.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Als iemand je stem hoort, denkt hij dat je slimmer bent.
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
Ik bedoel, dat is nogal simpel.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
Nu gaan we terug naar het begin.
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
Waarom leven vrouwen langer dan mannen?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Eén belangrijke reden is dat vrouwen
waarschijnlijk hogere prioriteit geven aan relaties in levenden lijve
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
en die gedurende hun leven ook in stand houden.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Nieuw bewijs toont aan dat deze persoonlijke vriendschappen
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
een biologisch schild vormen tegen ziekten en achteruitgang.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
En dat geldt niet alleen voor mensen
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
maar ook voor primaatrelaties waartoe mensen en apen gerekend worden.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Antropoloog Joan Silks werk laat zien dat vrouwelijke bavianen
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
die een kern van vrouwelijke vrienden hebben
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
minder stress ervaren volgens hun cortisolniveau,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
ze leven langer en ze hebben meer overlevende nakomelingen.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
Op z'n minst drie stabiele relaties.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Dat was het magische getal.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Denk daar eens over na.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Ik hoop dat jullie er drie hebben.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
De kracht van zulk persoonlijk contact
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
is echt de reden waarom dementie het minst voorkomt
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
bij mensen die sociaal actief zijn.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Waarom vrouwen met borstkanker
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
vier keer zoveel kans hebben om hun ziekte te overleven
dan mensen die alleen zijn.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Waarom mannen die een beroerte hebben gehad en regelmatig poker spelen
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
of samen koffie drinken of hockey voor ouderen spelen --
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
ik ben tenslotte Canadese --
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Gelach)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
beter beschermd worden door dat sociale contact
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
dan door medicatie.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Waarom mannen die een beroerte hebben gehad en regelmatig samen zijn --
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
dit is een krachtig iets dat ze kunnen doen.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Persoonlijk contact heeft enorme voordelen,
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
toch zegt een vierde van de bevolking dat ze niemand hebben om mee te praten.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Daar kunnen we iets aan doen.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Net zoals bij de Sardijnse dorpelingen
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
is het een biologische noodzaak om te weten dat we ergens bij horen
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
en niet alleen voor de vrouwen onder ons.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Zorgen voor persoonlijke interactie in onze steden, op onze werkplek,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
in onze agenda's
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
ondersteunt het immuunsysteem,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
laat feel-goodhormonen door ons bloed en hersenen stromen
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
en zorgt ervoor dat we ouder worden.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Ik noem dit een dorp bouwen,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
het bouwen en het bijhouden is een kwestie van leven en dood.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Dank jullie wel.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Applaus)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Helen Walters: Wacht even, Susan. Ik wil je nog iets vragen.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Ik vroeg me af of er een middenweg is.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Je hebt het over de neurotransmitters bij persoonlijk contact,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
hoe zit dat met digitale technologie?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
We zien enorme verbeteringen in de digitale technologie zoals FaceTime.
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
Werkt dat ook?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Mijn neefje bijvoorbeeld speelt Minecraft en hij schreeuwt tegen zijn vriendjes.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Het lijkt alsof hij echt contact met ze heeft.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Is dat soort contact ook goed?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Susan Pinker: Sommige data zijn net nieuw.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
De data zijn pas uit, de digitale revolutie was er opeens
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
en de gezondheidsgegevens lopen achter.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
We weten dit net,
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
maar ik zou zeggen dat we dingen kunnen verbeteren in de technologie.
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
De camera van je laptop bevindt zich bijvoorbeeld bovenaan,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
als je in het scherm kijkt
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
maak je eigenlijk geen oogcontact.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Dus iets simpels als in de camera kijken
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
kan die neurotransmitters verhogen,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
of de positie van de camera zou aangepast kunnen worden.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Het is niet hetzelfde maar we kunnen dichterbij komen met de technologie.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
HW: Fantastisch. Heel erg bedankt.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
SP: Dank je wel.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7