The secret to living longer may be your social life | Susan Pinker

503,682 views ・ 2017-09-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Melnikova Редактор: Natalia Fadeeva
00:12
Here's an intriguing fact.
0
12716
1704
Существует интересный факт.
00:15
In the developed world,
1
15060
1776
В развитых странах, повсеместно,
00:16
everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.
2
16860
5160
женщины живут в среднем от шести до восьми лет дольше, чем мужчины.
00:22
Six to eight years longer.
3
22660
2296
От шести до восьми лет дольше.
00:24
That's, like, a huge gap.
4
24980
1880
Это огромная разница.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
28420
3096
В 2015 году журнал Lancet опубликовал статью о том,
00:31
showing that men in rich countries
6
31540
2456
что в богатых странах
00:34
are twice as likely to die as women are
7
34020
2976
риск смерти мужчин в два раза выше, чем женщин
00:37
at any age.
8
37020
1200
в любом возрасте.
00:38
But there is one place in the world
9
38900
2896
Но есть в мире одно место,
00:41
where men live as long as women.
10
41820
1920
где мужчины живут так же долго, как и женщины.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
44299
2057
Это удалённое место в горах,
00:46
a blue zone,
12
46380
1216
голубая зона,
00:47
where super longevity
13
47620
1496
где супердолголетие —
00:49
is common to both sexes.
14
49140
1800
это обычное дело для обоих полов.
00:51
This is the blue zone in Sardinia,
15
51860
1816
Это голубая зона на Сардинии,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
53700
2016
итальянском острове в Средиземном море
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
55740
2616
между Корсикой и Тунисом,
00:58
where there are six times as many centenarians
18
58380
3376
там в шесть раз больше столетних долгожителей,
01:01
as on the Italian mainland,
19
61780
1896
чем в континентальной части Италии
01:03
less than 200 miles away.
20
63700
1600
на расстоянии чуть более 300 км.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
65740
1896
Там в десть раз больше столетних долгожителей,
01:07
as there are in North America.
22
67660
1800
чем в Северной Америке.
01:09
It's the only place where men live as long as women.
23
69860
2520
Единственное место, где мужчины и женщины живут одинаково долго.
01:12
But why?
24
72980
1296
Но почему?
01:14
My curiosity was piqued.
25
74300
1640
Моё любопытство достигло предела.
01:16
I decided to research the science and the habits of the place,
26
76540
3336
Я решила изучить статистику и обычаи этого места
01:19
and I started with the genetic profile.
27
79900
2416
и начала с анализа генетики.
01:22
I discovered soon enough
28
82340
2056
Вскоре я выяснила,
01:24
that genes account for just 25 percent of their longevity.
29
84420
4016
что гены влияют на долголетие лишь на 25%.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
88460
2520
Остальные 75% зависят от образа жизни.
01:32
So what does it take to live to 100 or beyond?
31
92020
2560
Так что же нужно для того, чтобы жить до 100 лет и дольше?
01:35
What are they doing right?
32
95340
1240
Что именно они делают правильно?
01:37
What you're looking at is an aerial view of Villagrande.
33
97220
3256
Перед вами вид с воздуха на Виллагранде.
01:40
It's a village at the epicenter of the blue zone
34
100500
2536
Это деревня в самом центре голубой зоны,
01:43
where I went to investigate this,
35
103060
2136
куда я отправилась проводить исследование,
01:45
and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,
36
105220
3720
и, как видите, красота архитектуры — это не главное достоинство этих мест,
01:50
density is:
37
110660
1616
в отличие от плотности:
01:52
tightly spaced houses,
38
112300
1976
расположенные близко друг к другу дома,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
114300
2536
переплетённые переулки и улицы.
01:56
It means that the villagers' lives constantly intersect.
40
116860
3600
Это значит, что судьбы местных жителей постоянно пересекаются.
02:01
And as I walked through the village,
41
121100
1736
И когда я шла по деревне,
02:02
I could feel hundreds of pairs of eyes watching me
42
122860
3136
я чувствовала, как сотни пар глаз наблюдают за мной
02:06
from behind doorways and curtains,
43
126020
2616
из-за дверей и занавесок,
02:08
from behind shutters.
44
128660
1736
из-за ставен.
02:10
Because like all ancient villages,
45
130420
2416
Потому что, как все старые деревни,
02:12
Villagrande couldn't have survived
46
132860
2576
Виллагранде не уцелела бы
02:15
without this structure, without its walls, without its cathedral,
47
135460
3256
без своей структуры, своих стен, своего собора,
02:18
without its village square,
48
138740
1896
без деревенской площади,
02:20
because defense and social cohesion defined its design.
49
140660
4160
потому что укрепления и общественная сплочённость определили её внешний вид.
02:25
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution
50
145740
3976
Городские приоритеты изменились с приходом промышленной революции,
02:29
because infectious disease became the risk of the day.
51
149740
2856
потому что главной опасностью стали инфекционные заболевания.
02:32
But what about now?
52
152620
1200
Но что происходит сейчас?
02:34
Now, social isolation is the public health risk of our time.
53
154380
4720
Сейчас социальная изоляция является угрозой здоровью общества.
02:39
Now, a third of the population says
54
159780
2496
Сейчас треть населения заявляет,
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
162300
2600
что они могут положиться только на двух или менее человек.
02:45
But let's go to Villagrande now as a contrast
56
165780
2776
А теперь, для сравнения, давайте отправимся в Виллагранде
02:48
to meet some centenarians.
57
168580
2056
и познакомимся с несколькими долгожителями.
02:50
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian
58
170660
3896
Это Джузеппе Мурину. Ему 102 года, он супердолгожитель,
02:54
and a lifelong resident of the village of Villagrande.
59
174580
3056
и всю свою жизнь он прожил в Виллагранде.
02:57
He was a gregarious man.
60
177660
1936
Он очень общительный.
02:59
He loved to recount stories
61
179620
2296
Он любил пересказывать истории,
03:01
such as how he lived like a bird
62
181940
1656
например, о том, как он жил, словно птица,
03:03
from what he could find on the forest floor
63
183620
2296
питаясь тем, что находил в лесу
03:05
during not one but two world wars,
64
185940
3376
во время не одной, а двух мировых войн,
03:09
how he and his wife, who also lived past 100,
65
189340
3096
как он и его жена, которой тоже больше 100 лет,
03:12
raised six children in a small, homey kitchen
66
192460
3336
вырастили шестерых детей в маленькой уютной кухне,
03:15
where I interviewed him.
67
195820
1200
в которой я брала интервью.
03:17
Here he is with his sons Angelo and Domenico,
68
197780
2616
На этом снимке он со своими сыновьями Анжело и Доменико,
03:20
both in their 70s and looking after their father,
69
200420
3056
обоим уже за 70, и они присматривают за своим отцом,
03:23
and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter
70
203500
4256
и они оба отнеслись с большим подозрением ко мне и моей дочери,
03:27
who came along with me on this research trip,
71
207780
2736
которая приехала со мной в эту исследовательскую поездку,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
210540
2816
потому что обратная сторона общественной сплочённости —
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
213380
2816
это осторожность по отношению к чужакам и незнакомцам.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
216220
3896
Но Джузеппе не был подозрителен.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
220140
1936
Он был беззаботным парнем,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
222100
3656
очень дружелюбным и позитивным.
03:45
And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,
77
225780
4536
И у меня возник вопрос: не в этом ли кроется секрет долголетия,
03:50
thinking positively?
78
230340
1200
в позитивном отношении к жизни?
03:53
Actually, no.
79
233820
1216
На самом деле нет.
03:55
(Laughter)
80
235060
4560
(Смех)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
240660
2616
Это Джованни Корриас. Ему 101 год,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
243300
3016
самый сварливый человек из всех, кого я встречала.
04:06
(Laughter)
83
246340
1496
(Смех)
04:07
And he put a lie to the notion
84
247860
1696
Он опроверг мнение,
04:09
that you have to be positive to live a long life.
85
249580
2560
что нужно быть позитивным, чтобы прожить долгую жизнь.
04:13
And there is evidence for this.
86
253220
1736
И вот доказательство.
04:14
When I asked him why he lived so long,
87
254980
2536
Когда я спросила его, почему он так долго живёт,
04:17
he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,
88
257540
3416
он тяжело посмотрел на меня из-под нависших бровей и прорычал:
04:20
"Nobody has to know my secrets."
89
260980
2136
«Никто не должен знать мои секреты».
04:23
(Laughter)
90
263140
2216
(Смех)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
265380
2216
Но несмотря на то, что он старый ворчун,
04:27
the niece who lived with him and looked after him
92
267620
2336
его племянница, которая жила с ним и ухаживала за ним,
04:29
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
269980
2560
называла его «Il Tesoro» — «моё сокровище».
04:33
And she respected him and loved him,
94
273180
3176
И она уважала и любила его,
04:36
and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,
95
276380
3680
и на мой вопрос о её потерянной свободе, она ответила:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
281220
1856
«Вы не понимаете, не так ли?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
283100
2696
Заботиться об этом человеке — настоящее удовольствие.
04:45
It's a huge privilege for me.
98
285820
1976
Это огромная привилегия для меня.
04:47
This is my heritage."
99
287820
1320
Это моё наследство».
04:49
And indeed, wherever I went to interview these centenarians,
100
289860
3656
И действительно, куда бы я ни пошла, чтобы поговорить с долгожителями,
04:53
I found a kitchen party.
101
293540
1280
повсюду на кухнях были застолья.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
295281
1715
Здесь Джованни со своими двумя племянницами,
04:57
Maria above him
103
297020
1216
за ним Мария
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
298260
1936
и рядом с ним внучатая племянница Сара,
05:00
who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.
105
300220
3776
они зашли, когда я была там, и принесли свежие фрукты и овощи.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
304020
3296
И я скоро осознала, просто присутствуя,
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
307340
2256
что люди в голубой зоне, когда стареют,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
309620
2456
и, конечно же, в течение всей своей жизни,
05:12
they're always surrounded by extended family, by friends,
109
312100
4096
всегда окружены родственниками и друзьями,
05:16
by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.
110
316220
3296
рядом с ними их соседи, священник, бармен, бакалейщик.
05:19
People are always there or dropping by.
111
319540
2296
Люди всегда рядом или часто навещают.
05:21
They are never left to live solitary lives.
112
321860
3120
Их никогда не оставляют жить в уединении.
05:25
This is unlike the rest of the developed world,
113
325580
2536
Этим они отличаются от остальной части развитого мира,
05:28
where as George Burns quipped,
114
328140
1456
где, как заметил Джордж Бернс:
05:29
"Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
115
329620
4040
«Это счастье иметь большую, любящую, заботливую семью в другом городе».
05:34
(Laughter)
116
334100
1696
(Смех)
05:35
Now, so far we've only met men,
117
335820
3416
Итак, пока мы познакомились только с мужчинами-долгожителями,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
339260
2096
но я встречалась и с женщинами,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
341380
1600
и перед вами Зия Тереза.
05:43
She, at over 100, taught me how to make the local specialty,
120
343460
4416
Она, в возрасте более 100 лет, научила меня готовить местный деликатес,
05:47
which is called culurgiones,
121
347900
1656
который называется кулурджонес,
05:49
which are these large pasta pockets
122
349580
2776
это вот такие кармашки из теста,
05:52
like ravioli about this size,
123
352380
2160
как равиоли вот такого размера,
05:55
this size,
124
355260
1216
вот такого размера
05:56
and they're filled with high-fat ricotta and mint
125
356500
2536
с начинкой из жирного сыра риккота и мяты,
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
359060
1776
пропитанные томатным соусом.
06:00
And she showed me how to make just the right crimp
127
360860
3240
Она показала мне, как правильно залепить тесто по краям,
06:04
so they wouldn't open,
128
364820
1776
чтобы они не открывались,
06:06
and she makes them with her daughters every Sunday
129
366620
3016
и она с дочерьми готовят их каждое воскресенье
06:09
and distributes them by the dozens to neighbors and friends.
130
369660
2960
и раздают дюжинами соседям и друзьям.
06:13
And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet
131
373380
3096
И в тот момент я поняла, что низкокалорийная пища без глютена
06:16
is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
132
376500
2616
не является секретом долголетия в голубой зоне.
06:19
(Applause)
133
379140
3256
(Смех)
06:22
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them
134
382420
4616
Эти истории долгожителей, а также подкрепляющие их научные факты,
06:27
prompted me to ask myself some questions too,
135
387060
2816
побуждают меня задавать себе вопросы,
06:29
such as, when am I going to die and how can I put that day off?
136
389900
3640
такие как, когда я умру и как я могу отложить этот день?
06:34
And as you will see, the answer is not what we expect.
137
394140
3720
И сейчас вы убедитесь, что ответ весьма неожиданный.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University
138
398660
3896
Джулианна Холт-Ланстед, исследователь университета Бригама Янга,
06:42
and she addressed this very question
139
402580
1896
задавала этот же самый вопрос
06:44
in a series of studies
140
404500
1496
в серии своих исследований
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
406020
2896
десятков тысяч людей среднего возраста,
06:48
much like this audience here.
142
408940
2136
примерно как аудитория в этом зале.
06:51
And she looked at every aspect of their lifestyle:
143
411100
2936
И она изучила каждый аспект их образа жизни:
06:54
their diet, their exercise,
144
414060
2136
питание, физическую активность,
06:56
their marital status,
145
416220
1496
семейное положение,
06:57
how often they went to the doctor,
146
417740
1656
как часто они ходили к доктору,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
419420
2496
курили ли они или употребляли спиртное и так далее.
07:01
She recorded all of this
148
421940
2216
Она записала все данные,
07:04
and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years
149
424180
4576
после чего вместе со своими коллегами она сидела и напряжённо ждала семь лет,
07:08
to see who would still be breathing.
150
428780
1720
кто из них останется в живых.
07:11
And of the people left standing,
151
431580
2120
И для тех, кто ещё дышал,
07:14
what reduced their chances of dying the most?
152
434700
3000
что помогло больше всего сократить риск смерти?
07:18
That was her question.
153
438260
1616
Таким был её вопрос.
07:19
So let's now look at her data in summary,
154
439900
3536
Давайте посмотрим на полученные ею результаты,
07:23
going from the least powerful predictor to the strongest.
155
443460
4736
двигаясь от наименее значимых факторов к наиболее влиятельным.
07:28
OK?
156
448220
1216
Хорошо?
07:29
So clean air, which is great,
157
449460
2256
Итак, чистый воздух, что прекрасно,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
451740
2040
не определяет, как долго вы проживёте.
07:34
Whether you have your hypertension treated
159
454820
2736
Лечите ли вы своё повышенное давление,
07:37
is good.
160
457580
1336
что замечательно.
07:38
Still not a strong predictor.
161
458940
1776
Но также не особенно влияет.
07:40
Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,
162
460740
3496
Есть ли у вас лишний вес, можете больше не винить себя,
07:44
because it's only in third place.
163
464260
2376
потому что это всего лишь третье место.
07:46
How much exercise you get is next,
164
466660
2496
Следующий фактор — как часто вы занимаетесь спортом —
07:49
still only a moderate predictor.
165
469180
2336
по прежнему средний показатель.
07:51
Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,
166
471540
4736
Занятия спортом во время реабилитации после сердечного приступа,
07:56
getting higher now.
167
476300
1536
поднимаемся выше.
07:57
Whether you've had a flu vaccine.
168
477860
1616
Прививались ли вы от гриппа.
07:59
Did anybody here know
169
479500
1256
Кто-нибудь из вас знал,
08:00
that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?
170
480780
3800
что прививка от гриппа защищает вас лучше, чем спорт?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
486540
2496
Если вы выпивали и бросили
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
489060
1976
или пьёте в умеренных дозах,
08:11
whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,
173
491060
3480
если вы не курите, или курили, но бросили,
08:15
and getting towards the top predictors
174
495380
3616
и в самом верху этого списка
08:19
are two features of your social life.
175
499020
3536
находятся два аспекта вашей социальной жизни.
08:22
First, your close relationships.
176
502580
2376
Первое — это ваши близкие отношения.
08:24
These are the people that you can call on for a loan
177
504980
4296
Это люди, у которых вы можете взять взаймы,
08:29
if you need money suddenly,
178
509300
2616
если вам срочно понадобятся деньги,
08:31
who will call the doctor if you're not feeling well
179
511940
2576
кто вызовет врача, если вам нездоровится,
08:34
or who will take you to the hospital,
180
514540
1816
или отвезёт вас в больницу,
08:36
or who will sit with you if you're having an existential crisis,
181
516380
4816
или побудет с вами, если у вас случится экзистенциальный кризис,
08:41
if you're in despair.
182
521220
1976
когда вы в отчаянии.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
523220
2615
Эти люди, эта маленькая группа людей,
08:45
are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.
184
525859
3537
если они у вас есть, очень сильно влияют на то, как долго вы проживёте.
08:49
And then something that surprised me,
185
529420
2336
И наконец то, что меня удивило,
08:51
something that's called social integration.
186
531780
2616
то, что называется социальная интеграция.
08:54
This means how much you interact with people
187
534420
4056
То есть насколько активно вы взаимодействуете с людьми
08:58
as you move through your day.
188
538500
1400
в течение дня.
09:00
How many people do you talk to?
189
540580
2096
Со сколькими людьми вы разговариваете?
09:02
And these mean both your weak and your strong bonds,
190
542700
3576
И это относится как к родным, так и к малознакомым людям,
09:06
so not just the people you're really close to,
191
546300
2496
то есть не только те, с кем вы очень близки,
09:08
who mean a lot to you,
192
548820
1376
и кто много значит для вас,
09:10
but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?
193
550220
4536
но к примеру, говорите ли вы с парнем, который каждый день готовит вам кофе?
09:14
Do you talk to the postman?
194
554780
1776
Разговариваете ли вы с почтальоном?
09:16
Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?
195
556580
3456
Или с женщиной, которая часто проходит мимо вашего дома со своей собакой?
09:20
Do you play bridge or poker, have a book club?
196
560060
2976
Играете ли вы в бридж или покер, посещаете ли книжный клуб?
09:23
Those interactions are one of the strongest predictors
197
563060
3176
Эти контакты являются самыми влиятельными факторами
09:26
of how long you'll live.
198
566260
1336
продолжительности вашей жизни.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
567620
1960
Это привело меня к следующему вопросу:
09:30
if we now spend more time online than on any other activity,
200
570660
5416
если мы проводим больше времени в сети, чем занимаясь любой другой деятельностью,
09:36
including sleeping,
201
576100
1656
включая сон,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
577780
2176
сейчас это доходит до 11 часов в день,
09:39
one hour more than last year, by the way,
203
579980
2496
что, кстати, на один час больше, чем в прошлом году,
09:42
does it make a difference?
204
582500
1816
меняет ли это что-нибудь?
09:44
Why distinguish between interacting in person
205
584340
4016
Почему нужно разделять личное общение
09:48
and interacting via social media?
206
588380
2216
и общение через социальные сети?
09:50
Is it the same thing as being there
207
590620
2856
Можно ли заменить личное присутствие
09:53
if you're in contact constantly with your kids through text, for example?
208
593500
3680
постоянной перепиской с детьми, к примеру?
09:58
Well, the short answer to the question is no,
209
598020
2136
Короткий ответ на этот вопрос — нет,
10:00
it's not the same thing.
210
600180
1656
это не одно и то же.
10:01
Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,
211
601860
4816
Личный контакт высвобождает целый каскад нейротрансмиттеров,
10:06
and like a vaccine, they protect you now in the present
212
606700
3296
и как вакцина, они защищают вас сейчас в настоящем
10:10
and well into the future.
213
610020
1856
и в будущем.
10:11
So simply making eye contact with somebody,
214
611900
2520
Простого зрительного контакта,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
615420
2576
рукопожатия, дружеского «Дай пять!»
10:18
is enough to release oxytocin,
216
618020
2056
достаточно, чтобы выделить окситоцин,
10:20
which increases your level of trust
217
620100
2216
который повышает уровень доверия
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
622340
1840
и снижает уровень кортизола.
10:24
So it lowers your stress.
219
624740
1840
То есть снижает уровень стресса.
10:27
And dopamine is generated, which gives us a little high
220
627260
2816
Также вырабатывается дофамин, который даёт эффект эйфории
10:30
and it kills pain.
221
630100
1216
и устраняет боль.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
631340
2920
Это как произведённый естественным путем морфин.
10:34
Now, all of this passes under our conscious radar,
223
634980
2696
Сейчас мы пока ещё всего не осознаём
10:37
which is why we conflate online activity with the real thing.
224
637700
3680
и не различаем виртуальную активность и общение в реальной жизни.
10:42
But we do have evidence now, fresh evidence,
225
642020
2336
Но у нас уже есть свежие доказательства,
10:44
that there is a difference.
226
644380
1336
что разница существует.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
645740
2056
Давайте обратимся к неврологии.
10:47
Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,
228
647820
3296
Элизабет Редкей, нейрофизиолог в Университете Мэриленда,
10:51
tried to map the difference
229
651140
1816
попыталась зафиксировать разницу
10:52
between what goes on in our brains when we interact in person
230
652980
3656
между тем, что происходит в нашем мозге при личном контакте
10:56
versus when we're watching something that's static.
231
656660
3216
и когда мы смотрим на что-то статичное.
10:59
And what she did was she compared the brain function
232
659900
2429
Она сравнила деятельность мозга
11:02
of two groups of people,
233
662353
2043
двух групп людей:
11:04
those interacting live with her
234
664420
3296
тех, кто общался с ней лично
11:07
or with one of her research associates
235
667740
2136
или с одним из её научных сотрудников
11:09
in a dynamic conversation,
236
669900
2176
в бурной дискуссии,
11:12
and she compared that to the brain activity of people
237
672100
2496
и полученный результат сравнила с активностью мозга людей,
11:14
who were watching her talk about the same subject
238
674620
3736
которые смотрели её выступление на эту же тему,
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
678380
2480
но в записи, например, на канале YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
681700
1696
И кстати, если вы хотите узнать,
11:23
how she fit two people in an MRI scanner at the same time,
241
683420
2816
как ей удалось поместить в МРТ сканер двух человек одновременно,
11:26
talk to me later.
242
686260
1200
спросите меня позже.
11:28
So what's the difference?
243
688180
2400
Так в чём же разница?
11:31
This is your brain on real social interaction.
244
691100
2720
Так выглядит ваш мозг при реальном социальном взаимодействии.
11:34
What you're seeing is the difference in brain activity
245
694660
2896
То, что вы видите здесь, это разница в активности мозга
11:37
between interacting in person and taking in static content.
246
697580
5136
во время личного общения и во время восприятия статичного содержания.
11:42
In orange, you see the brain areas that are associated with attention,
247
702740
4976
Оранжевым цветом выделены те зоны мозга, где находится внимание,
11:47
social intelligence --
248
707740
1216
социальный интеллект —
11:48
that means anticipating what somebody else is thinking
249
708980
2576
это способность предвидеть, что другой человек думает,
11:51
and feeling and planning --
250
711580
1736
чувствует и планирует,
11:53
and emotional reward.
251
713340
1536
а также эмоциональное вознаграждение.
11:54
And these areas become much more engaged
252
714900
2776
И эти зоны задействованы ещё больше,
11:57
when we're interacting with a live partner.
253
717700
2280
когда мы общаемся с живым человеком.
12:01
Now, these richer brain signatures
254
721940
2696
Такая более активная реакция мозга
12:04
might be why recruiters from Fortune 500 companies
255
724660
4056
могла быть причиной того, почему рекрутеры компаний из списка Fortune 500,
12:08
evaluating candidates
256
728740
1936
оценивая кандидатов,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
730700
2776
считали, что кандидаты были умнее,
12:13
when they heard their voices
258
733500
1480
когда слышали голоса собеседников,
12:15
compared to when they just read their pitches in a text, for example,
259
735980
3256
чем при чтении их сообщений, например,
12:19
or an email or a letter.
260
739260
1416
имэйлов или писем.
12:20
Now, our voices and body language convey a rich signal.
261
740700
2776
Итак, наши голоса и язык жестов передают мощные сигналы.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
743500
2016
Это доказывает, что мы думающие, чувствующие,
12:25
sentient human beings
263
745540
1656
разумные человеческие существа,
12:27
who are much more than an algorithm.
264
747220
2496
мы намного больше, чем алгоритм.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
749740
2056
А это исследование Николаса Эпли
12:31
at the University of Chicago Business School
266
751820
3280
в Школе бизнеса Университета Чикаго.
12:36
is quite amazing because it tells us a simple thing.
267
756260
2680
Оно удивительно тем, что открывает нам простые вещи.
12:39
If somebody hears your voice,
268
759580
2056
Если кто-то слышит ваш голос,
12:41
they think you're smarter.
269
761660
1320
они думают, что вы умнее.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
763660
2080
А ведь это элементарно.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
767140
1920
И теперь, я хочу вернуться к началу,
12:49
why do women live longer than men?
272
769860
1896
почему женщины живут дольше мужчин?
12:51
And one major reason is that women are more likely
273
771780
2336
Основная причина заключается в том, что женщины
12:54
to prioritize and groom their face-to-face relationships
274
774140
3376
предпочитают и развивают личные контакты
12:57
over their lifespans.
275
777540
1656
в течение жизни.
12:59
Fresh evidence shows
276
779220
1656
Последние данные демонстрируют,
13:00
that these in-person friendships
277
780900
1696
что личная дружба
13:02
create a biological force field against disease and decline.
278
782620
3976
создаёт биологически активное поле, которое защищает от болезней и упадка сил.
13:06
And it's not just true of humans
279
786620
2176
И это справедливо не только для людей,
13:08
but their primate relations, our primate relations as well.
280
788820
3376
но и для их родственников приматов, наших родственников приматов.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons
281
792220
3656
Работа антрополога Джоан Силк констатирует, что у самок бабуинов,
13:15
who have a core of female friends
282
795900
2896
имеющих близких подруг,
13:18
show lower levels of stress via their cortisol levels,
283
798820
3576
уровень стресса ниже, благодаря низкому уровню кортизола,
13:22
they live longer and they have more surviving offspring.
284
802420
3480
они дольше живут и имеют более здоровое потомство.
13:26
At least three stable relationships.
285
806460
2376
По крайней мере три стабильные связи.
13:28
That was the magic number.
286
808860
1496
Таким было волшебное число.
13:30
Think about it.
287
810380
1216
Задумайтесь об этом.
13:31
I hope you guys have three.
288
811620
1286
Надеюсь, у вас есть эта троица.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
814260
3280
Сила личных взаимоотношений —
13:38
is really why there are the lowest rates of dementia
290
818300
2816
это причина низкого уровня слабоумия
13:41
among people who are socially engaged.
291
821140
2816
среди людей с активной социальной позицией.
13:43
It's why women who have breast cancer
292
823980
1816
Именно поэтому женщины с раком груди
13:45
are four times more likely to survive their disease than loners are.
293
825820
5296
имеют в четыре раза больше шансов победить болезнь, чем одинокие.
13:51
Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker
294
831140
3976
Почему мужчины, пережившие инсульт, которые регулярно играют в покер
13:55
or to have coffee
295
835140
1656
или встречаются за чашечкой кофе,
13:56
or to play old-timer's hockey --
296
836820
2256
или играют в настольный хоккей —
13:59
I'm Canadian, after all --
297
839100
1296
кстати, я из Канады —
14:00
(Laughter)
298
840420
1136
(Смех)
14:01
are better protected by that social contact
299
841580
2496
лучше защищены социальными контактами,
14:04
than they are by medication.
300
844100
2016
чем лекарствами.
14:06
Why men who've had a stroke who meet regularly --
301
846140
3096
Почему мужчины, пережившие инсульт, регулярно встречаются?
14:09
this is something very powerful they can do.
302
849260
2456
Это мощная профилактика, на которую они способны.
14:11
This face-to-face contact provides stunning benefits,
303
851740
3696
Личные контакты невероятно полезны.
14:15
yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
304
855460
4480
И, тем не менее, почти четверть населения заявляет, что им не с кем поговорить.
14:20
We can do something about this.
305
860980
2336
Мы можем это изменить.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
863340
1776
Как и для жителей Сардинии,
14:25
it's a biological imperative to know we belong,
307
865140
3696
так и для всех нас, биологически важно осознать, что мы — часть общества,
14:28
and not just the women among us.
308
868860
2016
а не только его женская половина.
14:30
Building in-person interaction into our cities, into our workplaces,
309
870900
4136
Создание личных взаимоотношений в наших городах, на работе,
14:35
into our agendas
310
875060
1480
в течение дня
14:37
bolsters the immune system,
311
877660
1456
укрепляет иммунитет,
14:39
sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain
312
879140
4016
посылает гормоны счастья в кровь и головной мозг
14:43
and helps us live longer.
313
883180
1600
и помогает нам жить дольше.
14:45
I call this building your village,
314
885660
2656
Я называю это созданием своей деревни,
14:48
and building it and sustaining it is a matter of life and death.
315
888340
3600
построить и поддерживать её — это вопрос жизни и смерти.
14:52
Thank you.
316
892580
1216
Спасибо.
14:53
(Applause)
317
893820
3680
(Аплодисменты)
14:59
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you.
318
899950
2766
Хелен Волтерс: Сьюзен, вернитесь. У меня есть вопрос.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
902740
1896
Мне интересно, есть ли срединная тропа.
15:04
So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face,
320
904660
3416
Вы говорите о нейротрансмиттерах, соединяющихся во время личного общения,
15:08
but what about digital technology?
321
908100
1656
а как насчёт цифровых технологий?
15:09
We've seen enormous improvements in digital technology
322
909780
2576
Мы видели значительные улучшения в цифровых технологиях,
15:12
like FaceTime, things like that.
323
912380
2456
такие как Фейстайм и ему подобные.
15:14
Does that work too?
324
914860
1256
А работают ли они?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
916140
1256
Я наблюдаю за племянником.
15:17
He plays Minecraft and he's yelling at his friends.
326
917420
2416
Он играет в Minecraft и при этом кричит на своих друзей.
15:19
It seems like he's connecting pretty well.
327
919860
2016
Кажется, что они отлично контактируют.
15:21
Is that useful? Is that helpful?
328
921900
1776
Полезно ли это? Работает ли это?
15:23
Susan Pinker: Some of the data are just emerging.
329
923700
2336
Сьюзен Пинкер: Некоторые данные только появляются.
15:26
The data are so fresh that the digital revolution happened
330
926060
2976
Они настолько свежие, что цифровая революция свершилась,
15:29
and the health data trailed behind.
331
929060
2736
а данные по здоровью пока ещё отстают.
15:31
So we're just learning,
332
931820
1376
Так что мы в процессе изучения.
15:33
but I would say there are some improvements
333
933220
2016
Но я бы сказала, что некоторые улучшения
15:35
that we could make in the technology.
334
935260
1816
мы можем сделать и сами.
15:37
For example, the camera on your laptop is at the top of the screen,
335
937100
3456
Например, камера ноутбука находится в верхней части экрана,
15:40
so for example, when you're looking into the screen,
336
940580
3056
так что, к примеру, когда вы смотрите на экран,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
943660
1896
на самом деле нет зрительного контакта.
15:45
So something as simple as even just looking into the camera
338
945580
3176
Такие простые действия, как смотреть прямо в камеру,
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
948780
2256
могут увеличить количество нейротрансмиттеров,
15:51
or maybe changing the position of the camera.
340
951060
2576
или можно переместить камеру.
15:53
So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
341
953660
3696
Это не равносильно, но думаю, что технологии приближаются к цели.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
957380
1736
ХВ: Отлично. Большое спасибо.
15:59
SP: Thank you.
343
959140
1216
СП: Спасибо.
16:00
(Applause)
344
960380
1150
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7