How to Avoid Surveillance...With Your Phone | Christopher Soghoian | TED Talks

1,135,501 views ・ 2015-09-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alina Kozoriz Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
For more than 100 years,
0
13343
1729
Більше ста років
00:15
the telephone companies have provided wiretapping assistance to governments.
1
15096
4026
телефонні компанії допомагають уряду прослуховувати розмови.
00:19
For much of this time, this assistance was manual.
2
19146
3538
Більшість цього часу допомога надавалася вручну.
00:22
Surveillance took place manually and wires were connected by hand.
3
22708
4118
Дроти для прослуховування з'єднувалися вручну співробітниками.
00:26
Calls were recorded to tape.
4
26850
1750
Дзвінки записувалися на плівку.
00:29
But as in so many other industries,
5
29334
2144
Однак, як і в багатьох інших галузях,
00:31
computing has changed everything.
6
31502
1766
комп'ютеризація змінила все.
00:33
The telephone companies built surveillance features
7
33725
3023
Телефонні компанії вбудовують функції стеження
00:36
into the very core of their networks.
8
36772
2045
безпосередньо в ядро своїх мереж.
00:39
I want that to sink in for a second:
9
39494
1980
Вдумайтесь на хвилинку:
00:41
Our telephones and the networks that carry our calls
10
41498
4260
наші телефони й телефонні мережі
00:45
were wired for surveillance first.
11
45782
2373
в першу чергу використовувались для стеження.
00:48
First and foremost.
12
48179
1403
Передусім для стеження.
00:50
So what that means is that when you're talking to your spouse,
13
50763
3826
Отже, коли ви розмовляєте з чоловіком чи дружиною,
00:54
your children, a colleague or your doctor on the telephone,
14
54613
4322
з дітьми, колегою чи лікарем по телефону,
00:58
someone could be listening.
15
58959
1486
вашу розмову можуть прослуховувати.
01:00
Now, that someone might be your own government;
16
60901
2565
Це може бути уряд вашої країни,
01:03
it could also be another government, a foreign intelligence service,
17
63490
4163
або ж уряд іншої країни, або служба іноземної розвідки,
01:07
or a hacker, or a criminal, or a stalker
18
67677
2827
або хакер, або злочинець, або сталкер,
01:10
or any other party that breaks into the surveillance system,
19
70528
3570
або ж будь-хто, хто проникає в систему прослуховування,
01:14
that hacks into the surveillance system of the telephone companies.
20
74122
4489
хто зламує систему прослуховування телефонних компаній.
01:19
But while the telephone companies have built surveillance as a priority,
21
79834
4522
Але, на відміну від телефонних компаній, пріоритетом яких стало стеження,
01:24
Silicon Valley companies have not.
22
84380
1816
компанії Силіконової долини обрали інший шлях.
01:26
And increasingly, over the last couple years,
23
86523
2519
Протягом останніх років
01:29
Silicon Valley companies have built strong encryption technology
24
89066
3662
компанії Силіконової долини все більше посилювали технології шифрування,
01:32
into their communications products
25
92752
1938
вбудованих у їхні засоби зв'язку,
01:34
that makes surveillance extremely difficult.
26
94714
2266
що робить стеження майже неможливим.
01:37
For example, many of you might have an iPhone,
27
97416
2174
Наприклад, у багатьох з вас, напевно, є iPhone.
01:39
and if you use an iPhone to send a text message
28
99614
2690
Якщо ви надсилаєте текстове повідомлення зі свого iPhone
01:42
to other people who have an iPhone,
29
102328
2177
іншій людині, в якої теж iPhone,
01:44
those text messages cannot easily be wiretapped.
30
104529
3010
то таке повідомлення перехопити важко.
01:47
And in fact, according to Apple,
31
107563
1828
Окрім цього, в компанії Apple кажуть,
01:49
they're not able to even see the text messages themselves.
32
109415
2891
що вони самі не мають доступу до ваших повідомлень.
01:52
Likewise, if you use FaceTime to make an audio call
33
112662
3866
Так само, якщо ви користуєтеся Facetime, щоб здійснити
аудіо- чи відеодзвінок своїм близьким або друзям,
01:56
or a video call with one of your friends or loved ones,
34
116552
2611
01:59
that, too, cannot be easily wiretapped.
35
119187
2129
ймовірність прослуховування є дуже низькою.
02:01
And it's not just Apple.
36
121340
1545
І так робить не тільки Apple.
02:03
WhatsApp, which is now owned by Facebook
37
123315
2352
WhatsApp, який зараз належить Facebook
02:05
and used by hundreds of millions of people around the world,
38
125691
2858
і має сотні мільйонів користувачів по всьому світу,
02:08
also has built strong encryption technology into its product,
39
128573
3507
також додав потужну шифрувальну технологію до свого продукту,
02:12
which means that people in the Global South can easily communicate
40
132104
3507
тому населення "Глобального півдня" може спокійно спілкуватися
02:15
without their governments, often authoritarian,
41
135635
2810
і не боятися, що їхні уряди, часто авторитарні,
02:18
wiretapping their text messages.
42
138469
1734
читатимуть їхні текстові повідомлення.
02:21
So, after 100 years of being able to listen to any telephone call --
43
141599
4945
Тож ви можете подумати, що після 100 років вільного доступу
до усіх телефонних розмов -- будь-коли, будь-де --
02:26
anytime, anywhere --
44
146568
2554
02:29
you might imagine that government officials are not very happy.
45
149146
3131
теперішня ситуація урядовців не влаштовує.
02:32
And in fact, that's what's happening.
46
152301
1786
Так воно і є.
02:34
Government officials are extremely mad.
47
154111
2219
Урядовці дуже сердяться.
02:36
And they're not mad because these encryption tools are now available.
48
156354
3875
І сердяться вони не тому, що ці засоби шифрування зараз існують.
02:40
What upsets them the most
49
160253
1818
Найбільше їх непокоїть те,
02:42
is that the tech companies have built encryption features into their products
50
162095
4167
що технологічні компанії вбудували функції шифрування в свою продукцію
02:46
and turned them on by default.
51
166286
1873
та увімкнули їх як стандартні налаштування.
02:48
It's the default piece that matters.
52
168547
1970
Саме ця стандартність є для них проблемою.
02:50
In short, the tech companies have democratized encryption.
53
170541
3775
Технологічні компанії, власне, демократизували шифрування.
02:55
And so, government officials like British Prime Minister David Cameron,
54
175165
3797
А такі урядові посадовці як британський прем'єр-міністр Девід Кемерон
02:58
they believe that all communications -- emails, texts, voice calls --
55
178986
4847
вважають, що вся комунікація -- електронна пошта, дзвінки і текстові повідомлення --
03:03
all of these should be available to governments,
56
183857
2588
все це має бути відкритим для уряду,
03:06
and encryption is making that difficult.
57
186469
2102
а шифрування це ускладнює.
03:09
Now, look -- I'm extremely sympathetic to their point of view.
58
189478
3384
Послухайте, я чудово розумію їхню точку зору.
03:12
We live in a dangerous time in a dangerous world,
59
192886
2532
Ми живемо в небезпечний час в небезпечному світі,
03:15
and there really are bad people out there.
60
195442
2000
і деякі люди справді мають недобрі наміри.
03:17
There are terrorists and other serious national security threats
61
197466
3115
Є терористи та інші серйозні загрози національній безпеці,
03:20
that I suspect we all want the FBI and the NSA to monitor.
62
200605
3977
яких, як мені здається, ми всі хочемо, щоб відстежували
ФБР та Агентство національної безпеки.
03:25
But those surveillance features come at a cost.
63
205345
2703
Але використання таких засобів стеження теж має наслідки.
03:29
The reason for that is
64
209357
1155
Причина тут в тому,
03:30
that there is no such thing as a terrorist laptop,
65
210536
2486
що нема такого поняття як терористичний ноутбук
03:33
or a drug dealer's cell phone.
66
213046
1507
чи наркодилерський мобільний телефон.
03:34
We all use the same communications devices.
67
214902
2963
Всі ми користуємося однаковими засобами зв'язку.
03:38
What that means is that if the drug dealers' telephone calls
68
218577
3675
Це означає, що якщо телефонні дзвінки наркодилерів
03:42
or the terrorists' telephone calls can be intercepted,
69
222276
2545
або телефонні дзвінки терористів можна прослухати,
03:44
then so can the rest of ours, too.
70
224845
1996
то можна прослухати і всіх нас теж.
03:46
And I think we really need to ask:
71
226865
1627
Подумайте:
03:48
Should a billion people around the world be using devices
72
228516
3127
Чи повинен мільярд людей з усього світу користуватися пристроями,
03:51
that are wiretap friendly?
73
231667
1419
які можна прослуховувати і зчитувати?
03:55
So the scenario of hacking of surveillance systems that I've described --
74
235407
3748
Той сценарій злому систем спостереження, про який я говорив,
03:59
this is not imaginary.
75
239179
2111
не є вигадкою.
04:01
In 2009,
76
241622
1152
У 2009 році
04:02
the surveillance systems that Google and Microsoft built into their networks --
77
242798
4047
системи спостереження, які Google та Microsoft вбудували в свої мережі, --
04:06
the systems that they use to respond to lawful surveillance requests
78
246869
3491
системи, які вони використовують при отриманні законних інформаційних запитів
04:10
from the police --
79
250384
1166
з боку поліції, -
04:11
those systems were compromised by the Chinese government,
80
251574
2668
ці системи викликали питання в уряду Китаю,
04:14
because the Chinese government wanted to figure out
81
254266
2397
бо уряд Китаю захотів дізнатися,
04:16
which of their own agents the US government was monitoring.
82
256687
2892
за ким з його посадовців стежить уряд США.
04:20
By the same token,
83
260269
1271
Крім цього,
04:21
in 2004, the surveillance system built into the network
84
261564
3419
у 2004 році питання до системи спостереження, вбудованої в мережу
Vodafone-Греція -- найбільшої грецької компанії телефонного зв'язку --
04:25
of Vodafone Greece -- Greece's largest telephone company --
85
265007
3174
04:28
was compromised by an unknown entity,
86
268205
2579
виникли в анонімної установи,
04:30
and that feature, the surveillance feature,
87
270808
2040
і ця функція, функція стеження,
04:32
was used to wiretap the Greek Prime Minister
88
272872
2278
використовувалася для прослуховування грецького прем'єр-міністра
04:35
and members of the Greek cabinet.
89
275174
1719
та членів грецького уряду.
04:37
The foreign government or hackers who did that were never caught.
90
277313
3064
Винуватця -- іноземного уряду або хакерів -- так і не було виявлено.
04:41
And really, this gets to the very problem with these surveillance features,
91
281955
3697
І це підводить нас до самої суті проблеми з цими функціями спостереження,
04:45
or backdoors.
92
285676
1260
або "чорними ходами".
04:46
When you build a backdoor into a communications network
93
286960
3202
Коли "чорний вхід" вбудовується в комунікаційну мережу
04:50
or piece of technology,
94
290186
1301
або якусь технологію,
04:51
you have no way of controlling who's going to go through it.
95
291511
3048
не можна ніяк проконтролювати, хто ним буде користуватися.
04:55
You have no way of controlling
96
295243
1445
Не можна ніяк проконтролювати,
04:56
whether it'll be used by your side or the other side,
97
296712
2770
буде ним користуватися одна сторона чи інша,
04:59
by good guys, or by bad guys.
98
299506
1911
хороші чи погані люди.
05:01
And so for that reason, I think that it's better
99
301980
2519
Тому я думаю, що краще
05:04
to build networks to be as secure as possible.
100
304523
2652
робити мережі якомога більш безпечними.
05:08
Yes, this means that in the future,
101
308271
2409
Так, це означає, що в майбутньому
05:10
encryption is going to make wiretapping more difficult.
102
310704
2566
шифрування ускладнить перехоплення інформації.
05:13
It means that the police are going to have a tougher time
103
313280
2669
Це означає, що поліції стане важче ловити зловмисників.
05:15
catching bad guys.
104
315949
1336
05:17
But the alternative would mean to live in a world
105
317309
2556
Але за іншого розвитку подій ми житимемо в світі,
05:19
where anyone's calls or anyone's text messages could be surveilled
106
319889
3631
де дзвінки або текстові повідомлення будь-якої людини можуть відстежуватися
05:23
by criminals, by stalkers and by foreign intelligence agencies.
107
323544
3726
злочинцями, сталкерами та іноземною розвідкою.
05:27
And I don't want to live in that kind of world.
108
327294
2312
І я не хочу жити в такому світі.
05:30
And so right now, you probably have the tools
109
330102
2715
Отже, прямо зараз ви маєте інструменти
05:32
to thwart many kinds of government surveillance
110
332841
2318
для припинення багатьох видів урядового стеження,
05:35
already on your phones and already in your pockets,
111
335183
2983
яке вже відбувається через ваші телефони, які ви тримаєте в кишенях,
05:38
you just might not realize how strong and how secure those tools are,
112
338190
3779
але ви, може, просто не усвідомлюєте, наскільки сильними й безпечними
05:41
or how weak the other ways you've used to communicate really are.
113
341993
3529
є ці інструменти,
або наскільки слабкими є інші способи комунікації, якими ви користувалися.
05:46
And so, my message to you is this:
114
346737
2127
Тож я закликаю вас ось до чого:
Нам потрібно користуватися цими інструментами.
05:50
We need to use these tools.
115
350110
1653
05:52
We need to secure our telephone calls.
116
352239
2304
Нам потрібно убезпечити наші телефонні дзвінки.
05:54
We need to secure our text messages.
117
354567
1849
Нам потрібно убезпечити наші текстові повідомлення.
05:56
I want you to use these tools.
118
356950
1652
Я хочу, що ви користувалися цими інструментами.
05:58
I want you to tell your loved ones, I want you to tell your colleagues:
119
358626
3356
Я хочу, щоб ви сказали своїм рідним і своїм колегам:
06:02
Use these encrypted communications tools.
120
362006
2424
Користуйтеся цими захищеними засобами зв'язку.
06:04
Don't just use them because they're cheap and easy,
121
364454
2676
Не користуйтеся ними тому, що вони недорогі й прості у користуванні,
06:07
but use them because they're secure.
122
367154
2004
а користуйтеся ними тому, що вони безпечні.
06:09
Thank you.
123
369182
1255
Дякую.
06:10
(Applause)
124
370461
3586
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7