How to Avoid Surveillance...With Your Phone | Christopher Soghoian | TED Talks

1,132,747 views ・ 2015-09-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Afonso Monteiro Revisora: Margarida Ferreira
00:13
For more than 100 years,
0
13343
1729
Durante mais de 100 anos,
00:15
the telephone companies have provided wiretapping assistance to governments.
1
15096
4026
as companhias de telefones providenciaram escutas telefónicas aos governos
00:19
For much of this time, this assistance was manual.
2
19146
3538
Durante muito tempo, esta assistência era manual.
00:22
Surveillance took place manually and wires were connected by hand.
3
22708
4118
A vigilância era feita manualmente e as escutas ligadas à mão.
00:26
Calls were recorded to tape.
4
26850
1750
As chamadas eram gravadas em fita.
00:29
But as in so many other industries,
5
29334
2144
Mas, tal como em muitas outras indústrias,
00:31
computing has changed everything.
6
31502
1766
a informática alterou tudo.
00:33
The telephone companies built surveillance features
7
33725
3023
As companhias telefónicas incluíram medidas de vigilância
00:36
into the very core of their networks.
8
36772
2045
mesmo no centro das suas redes.
00:39
I want that to sink in for a second:
9
39494
1980
Quero que interiorizem por um segundo:
00:41
Our telephones and the networks that carry our calls
10
41498
4260
Os nossos telefones e as redes operadoras que executam as nossas chamadas
00:45
were wired for surveillance first.
11
45782
2373
foram concebidas, primeiro, para as escutas.
00:48
First and foremost.
12
48179
1403
Primeiro e antes de tudo.
00:50
So what that means is that when you're talking to your spouse,
13
50763
3826
O que isso significa é que, quando estão a falar com o vosso cônjuge,
00:54
your children, a colleague or your doctor on the telephone,
14
54613
4322
os vossos filhos, um colega ou com o vosso médico, ao telefone,
00:58
someone could be listening.
15
58959
1486
alguém poderá estar a ouvir.
01:00
Now, that someone might be your own government;
16
60901
2565
Essa pessoa pode ser o nosso próprio governo.
01:03
it could also be another government, a foreign intelligence service,
17
63490
4163
Também pode ser um governo estrangeiro, um serviço de informações estrangeiro,
01:07
or a hacker, or a criminal, or a stalker
18
67677
2827
um "hacker", um criminoso, um perseguidor
01:10
or any other party that breaks into the surveillance system,
19
70528
3570
ou qualquer outra pessoa que entre no sistema de escutas,
01:14
that hacks into the surveillance system of the telephone companies.
20
74122
4489
que pirateie o sistema de escutas das empresas telefónicas.
01:19
But while the telephone companies have built surveillance as a priority,
21
79834
4522
Mas enquanto as operadoras telefónicas colocaram esta vigilância como prioridade,
01:24
Silicon Valley companies have not.
22
84380
1816
as companhias de Silicon Valley não.
01:26
And increasingly, over the last couple years,
23
86523
2519
Cada vez mais, ao longo destes últimos anos,
01:29
Silicon Valley companies have built strong encryption technology
24
89066
3662
as empresas de Silicon Valley introduziram tecnologias de encriptação
01:32
into their communications products
25
92752
1938
nos seus produtos de comunicação
01:34
that makes surveillance extremely difficult.
26
94714
2266
que tornam esta vigilância extremamente difícil.
01:37
For example, many of you might have an iPhone,
27
97416
2174
Por exemplo, muitos de vocês poderão ter um iPhone.
01:39
and if you use an iPhone to send a text message
28
99614
2690
Se o usarem para enviar uma mensagem de texto
01:42
to other people who have an iPhone,
29
102328
2177
para outras pessoas que também têm um iPhone,
01:44
those text messages cannot easily be wiretapped.
30
104529
3010
essas mensagens não serão facilmente vigiadas.
01:47
And in fact, according to Apple,
31
107563
1828
De facto, de acordo com a Apple,
01:49
they're not able to even see the text messages themselves.
32
109415
2891
nem eles próprios poderão ver as mensagens.
01:52
Likewise, if you use FaceTime to make an audio call
33
112662
3866
Da mesma forma, se usam o FaceTime para chamadas de voz
01:56
or a video call with one of your friends or loved ones,
34
116552
2611
ou para chamadas de vídeo com amigos ou entes queridos,
01:59
that, too, cannot be easily wiretapped.
35
119187
2129
também será difícil escutar-vos.
02:01
And it's not just Apple.
36
121340
1545
E não é só a Apple.
02:03
WhatsApp, which is now owned by Facebook
37
123315
2352
A WhatsApp, que é administrada pelo Facebook
02:05
and used by hundreds of millions of people around the world,
38
125691
2858
e utilizada por centenas de milhões de pessoas em todo o mundo,
02:08
also has built strong encryption technology into its product,
39
128573
3507
também tem uma forte tecnologia de encriptação nos seus produtos,
02:12
which means that people in the Global South can easily communicate
40
132104
3507
o que significa que as pessoas no hemisfério sul poderão facilmente comunicar
02:15
without their governments, often authoritarian,
41
135635
2810
sem que os seus governos, muitas vezes autoritários,
02:18
wiretapping their text messages.
42
138469
1734
vigiem as suas mensagens de texto.
02:21
So, after 100 years of being able to listen to any telephone call --
43
141599
4945
Então, após 100 anos a ser possível escutar qualquer chamada telefónica
02:26
anytime, anywhere --
44
146568
2554
— em qualquer altura, em qualquer lugar —
02:29
you might imagine that government officials are not very happy.
45
149146
3131
podem imaginar que as entidades oficiais não estão muito felizes.
02:32
And in fact, that's what's happening.
46
152301
1786
De facto, é o que está a acontecer.
02:34
Government officials are extremely mad.
47
154111
2219
Os responsáveis governamentais estão extremamente irritados.
02:36
And they're not mad because these encryption tools are now available.
48
156354
3875
Não estão irritados porque esta encriptação está disponível agora.
02:40
What upsets them the most
49
160253
1818
O que os transtorna mais é o facto
02:42
is that the tech companies have built encryption features into their products
50
162095
4167
de as empresas tecnológicas terem incluído a encriptação nos seus produtos
02:46
and turned them on by default.
51
166286
1873
e a terem ligado por defeito.
02:48
It's the default piece that matters.
52
168547
1970
É esta a peça por defeito que os preocupa.
02:50
In short, the tech companies have democratized encryption.
53
170541
3775
Em resumo, as empresas tecnológicas democratizaram a encriptação.
02:55
And so, government officials like British Prime Minister David Cameron,
54
175165
3797
Os responsáveis de governos, como o primeiro-ministro britânico David Cameron,
02:58
they believe that all communications -- emails, texts, voice calls --
55
178986
4847
pensam que todas as comunicações — emails, mensagens, chamadas —
03:03
all of these should be available to governments,
56
183857
2588
todas elas devem estar disponíveis para os governos
03:06
and encryption is making that difficult.
57
186469
2102
e a encriptação está a tornar isso difícil.
03:09
Now, look -- I'm extremely sympathetic to their point of view.
58
189478
3384
Eu simpatizo totalmente com o ponto de vista deles.
03:12
We live in a dangerous time in a dangerous world,
59
192886
2532
Vivemos numa altura perigosa num mundo perigoso,
03:15
and there really are bad people out there.
60
195442
2000
e há bastantes pessoas maldosas por aí.
03:17
There are terrorists and other serious national security threats
61
197466
3115
Há terroristas e outras sérias ameaças à segurança nacional
03:20
that I suspect we all want the FBI and the NSA to monitor.
62
200605
3977
e suspeito que todos queremos que o FBI e a NSA os vigiem.
03:25
But those surveillance features come at a cost.
63
205345
2703
Mas essa vigilância tem um custo.
03:29
The reason for that is
64
209357
1155
A razão para isso é que não existe um computador para terroristas,
03:30
that there is no such thing as a terrorist laptop,
65
210536
2486
nem um telemóvel para traficantes de droga.
03:33
or a drug dealer's cell phone.
66
213046
1507
03:34
We all use the same communications devices.
67
214902
2963
Todos utilizamos os mesmos dispositivos de comunicação.
03:38
What that means is that if the drug dealers' telephone calls
68
218577
3675
O que isto quer dizer é que, se podem ser intercetadas
as chamadas de um traficante ou de um terrorista,
03:42
or the terrorists' telephone calls can be intercepted,
69
222276
2545
03:44
then so can the rest of ours, too.
70
224845
1996
todas as nossas chamadas também podem ser.
03:46
And I think we really need to ask:
71
226865
1627
Penso que devemos mesmo perguntar:
03:48
Should a billion people around the world be using devices
72
228516
3127
"Mil milhões de pessoas em todo o mundo deverão usar dispositivos
03:51
that are wiretap friendly?
73
231667
1419
"que são vulneráveis a escutas?"
03:55
So the scenario of hacking of surveillance systems that I've described --
74
235407
3748
O cenário que descrevi de piratear sistemas de vigilância
03:59
this is not imaginary.
75
239179
2111
não é imaginação.
04:01
In 2009,
76
241622
1152
Em 2009, os sistemas de vigilância
04:02
the surveillance systems that Google and Microsoft built into their networks --
77
242798
4047
que a Google e a Microsoft incluíram nas suas redes,
04:06
the systems that they use to respond to lawful surveillance requests
78
246869
3491
os sistemas que usaram para responder
a pedidos de vigilância legais, por parte da polícia,
04:10
from the police --
79
250384
1166
04:11
those systems were compromised by the Chinese government,
80
251574
2668
esses sistemas foram comprometidos pelo governo chinês,
04:14
because the Chinese government wanted to figure out
81
254266
2397
porque o governo chinês queria descobrir
04:16
which of their own agents the US government was monitoring.
82
256687
2892
quais dos seus agentes o governo dos EUA estava a vigiar.
04:20
By the same token,
83
260269
1271
Pela mesma razão,
04:21
in 2004, the surveillance system built into the network
84
261564
3419
em 2004, o sistema de vigilância integrado na rede da Vodafone Grécia
04:25
of Vodafone Greece -- Greece's largest telephone company --
85
265007
3174
— a maior operadora telefónica da Grécia —
04:28
was compromised by an unknown entity,
86
268205
2579
foi comprometido por uma entidade desconhecida.
04:30
and that feature, the surveillance feature,
87
270808
2040
Esse mesmo sistema, a vigilância usada,
04:32
was used to wiretap the Greek Prime Minister
88
272872
2278
foi utilizada para escutar o primeiro-ministro grego
04:35
and members of the Greek cabinet.
89
275174
1719
e membros do gabinete grego.
04:37
The foreign government or hackers who did that were never caught.
90
277313
3064
O governo estrangeiro ou os "hackers" que o fizeram nunca foram apanhados.
04:41
And really, this gets to the very problem with these surveillance features,
91
281955
3697
Com isto, chegamos ao verdadeiro problema com estas medidas de vigilância,
04:45
or backdoors.
92
285676
1260
ou "porta das traseiras".
04:46
When you build a backdoor into a communications network
93
286960
3202
Quando se inclui uma destas portas numa rede de comunicações
04:50
or piece of technology,
94
290186
1301
ou numa peça tecnológica,
04:51
you have no way of controlling who's going to go through it.
95
291511
3048
não há maneira de controlar quem irá conseguir aceder-lhe.
04:55
You have no way of controlling
96
295243
1445
Não há maneira de controlar
04:56
whether it'll be used by your side or the other side,
97
296712
2770
se irá ser utilizado pelo nosso lado ou pelo outro lado,
04:59
by good guys, or by bad guys.
98
299506
1911
por boas pessoas, ou por más pessoas.
05:01
And so for that reason, I think that it's better
99
301980
2519
Por essa razão, eu penso que é melhor
05:04
to build networks to be as secure as possible.
100
304523
2652
criar redes de forma a serem o mais seguras possível.
05:08
Yes, this means that in the future,
101
308271
2409
Sim, isto significa que, no futuro,
05:10
encryption is going to make wiretapping more difficult.
102
310704
2566
a encriptação irá tornar as escutas telefónicas mais difíceis.
05:13
It means that the police are going to have a tougher time
103
313280
2669
Significa que a polícia irá demorar mais tempo
05:15
catching bad guys.
104
315949
1336
a apanhar os criminosos.
05:17
But the alternative would mean to live in a world
105
317309
2556
Mas a alternativa significaria viver num mundo
05:19
where anyone's calls or anyone's text messages could be surveilled
106
319889
3631
onde uma chamada ou uma mensagem de qualquer pessoa
05:23
by criminals, by stalkers and by foreign intelligence agencies.
107
323544
3726
pode ser vigiada por criminosos, por perseguidores
e por agências estrangeiras de informações.
05:27
And I don't want to live in that kind of world.
108
327294
2312
E eu não quero viver nesse tipo de mundo.
05:30
And so right now, you probably have the tools
109
330102
2715
Por isso, agora mesmo, vocês provavelmente terão as ferramentas
05:32
to thwart many kinds of government surveillance
110
332841
2318
para contrariar vários tipos de vigilância governamental
05:35
already on your phones and already in your pockets,
111
335183
2983
já incluídas nos telemóveis e já nos vossos bolsos.
05:38
you just might not realize how strong and how secure those tools are,
112
338190
3779
Podem não compreender o quão forte e o quão seguras essas ferramentas são,
05:41
or how weak the other ways you've used to communicate really are.
113
341993
3529
ou quão fracas são as outras formas de comunicação que usavam.
05:46
And so, my message to you is this:
114
346737
2127
Por isso, a minha mensagem para vocês é esta:
05:50
We need to use these tools.
115
350110
1653
Precisamos de usar estas ferramentas.
05:52
We need to secure our telephone calls.
116
352239
2304
Precisamos de segurança nas chamadas.
05:54
We need to secure our text messages.
117
354567
1849
Necessitamos de tornar seguras as nossas mensagens de texto.
05:56
I want you to use these tools.
118
356950
1652
Quero que utilizem estas ferramentas.
05:58
I want you to tell your loved ones, I want you to tell your colleagues:
119
358626
3356
Quero que digam aos vossos entes queridos, aos vossos colegas:
06:02
Use these encrypted communications tools.
120
362006
2424
"Utilizem estas ferramentas de comunicação encriptada.
06:04
Don't just use them because they're cheap and easy,
121
364454
2676
"Não as utilizem só porque são baratas e fáceis,
06:07
but use them because they're secure.
122
367154
2004
"mas utilizem-nas porque são seguras".
06:09
Thank you.
123
369182
1255
Obrigado.
06:10
(Applause)
124
370461
3586
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7