How to Avoid Surveillance...With Your Phone | Christopher Soghoian | TED Talks
1,135,501 views ・ 2015-09-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Claire Ghyselen
00:13
For more than 100 years,
0
13343
1729
百年以上もの間
00:15
the telephone companies have provided
wiretapping assistance to governments.
1
15096
4026
電話会社は政府の盗聴の
手助けをしてきました
00:19
For much of this time,
this assistance was manual.
2
19146
3538
この時代
大部分が人の手で行われていました
00:22
Surveillance took place manually
and wires were connected by hand.
3
22708
4118
監視は人手によるもので
盗聴器を人が接続して
00:26
Calls were recorded to tape.
4
26850
1750
通話内容をテープに録音しました
00:29
But as in so many other industries,
5
29334
2144
しかし 多くの他の産業のように
00:31
computing has changed everything.
6
31502
1766
コンピュータの登場で
様変わりしました
00:33
The telephone companies
built surveillance features
7
33725
3023
電話会社は監視機能を
00:36
into the very core of their networks.
8
36772
2045
ネットワークの中核に構築したのです
00:39
I want that to sink in for a second:
9
39494
1980
このことをちょっと深く
考えてみたいと思います
00:41
Our telephones and the networks
that carry our calls
10
41498
4260
まず通話をつなぐ電話とネットワークに
00:45
were wired for surveillance first.
11
45782
2373
監視をするため
盗聴器を仕掛けたのです
00:48
First and foremost.
12
48179
1403
真っ先にです
00:50
So what that means is that
when you're talking to your spouse,
13
50763
3826
ということは 配偶者や子ども
00:54
your children, a colleague
or your doctor on the telephone,
14
54613
4322
同僚、かかりつけ医と電話で話すと
00:58
someone could be listening.
15
58959
1486
盗聴されることもあり得るのです
01:00
Now, that someone might
be your own government;
16
60901
2565
さて盗聴をするのは自国の政府や
01:03
it could also be another government,
a foreign intelligence service,
17
63490
4163
他国の政府、外国の諜報機関
01:07
or a hacker, or a criminal, or a stalker
18
67677
2827
ハッカー、犯罪者、ストーカー
01:10
or any other party that breaks into
the surveillance system,
19
70528
3570
電話会社の監視システムに侵入できるような
01:14
that hacks into the surveillance system
of the telephone companies.
20
74122
4489
監視システムに侵入する組織など
01:19
But while the telephone companies
have built surveillance as a priority,
21
79834
4522
しかし 電話会社は優先事項として
監視システムを構築したのに対し
01:24
Silicon Valley companies have not.
22
84380
1816
シリコンバレーの企業はしませんでした
01:26
And increasingly,
over the last couple years,
23
86523
2519
過去20年間に渡り
徐々に
01:29
Silicon Valley companies have built
strong encryption technology
24
89066
3662
シリコンバレーの企業は
強力な暗号化技術を
01:32
into their communications products
25
92752
1938
通信関連製品に構築して
01:34
that makes surveillance
extremely difficult.
26
94714
2266
監視をとても難しくしています
01:37
For example, many of you
might have an iPhone,
27
97416
2174
例えば
多くの人がiPhoneをお持ちですが
01:39
and if you use an iPhone
to send a text message
28
99614
2690
ご自分のiPhoneから
テキスト・メッセージを
01:42
to other people who have an iPhone,
29
102328
2177
誰かのiPhoneに送る場合
01:44
those text messages
cannot easily be wiretapped.
30
104529
3010
そのテキスト・メッセージを簡単に
盗聴できません
01:47
And in fact, according to Apple,
31
107563
1828
実際 Appleによると
01:49
they're not able to even see
the text messages themselves.
32
109415
2891
Appleでもテキスト・メッセージを
見られないのです
01:52
Likewise, if you use FaceTime
to make an audio call
33
112662
3866
同様にFaceTimeで知人や恋人と
01:56
or a video call with one of your
friends or loved ones,
34
116552
2611
音声通話やビデオ通話をしても
01:59
that, too, cannot be easily wiretapped.
35
119187
2129
簡単には盗聴できないのです
02:01
And it's not just Apple.
36
121340
1545
Appleだけではありません
02:03
WhatsApp, which is now owned by Facebook
37
123315
2352
現在 Facebookが買収した
02:05
and used by hundreds of millions
of people around the world,
38
125691
2858
世界中に何億人ものユーザーがいる
WhatsAppも
02:08
also has built strong
encryption technology into its product,
39
128573
3507
自社の製品に
強力な暗号化技術を構築しており
02:12
which means that people
in the Global South can easily communicate
40
132104
3507
グローバル・サウスの人々が
02:15
without their governments,
often authoritarian,
41
135635
2810
政府や独裁政権によって
簡単にテキスト・メッセージを
02:18
wiretapping their text messages.
42
138469
1734
読み取られることなく
通信できるのです
02:21
So, after 100 years of being able
to listen to any telephone call --
43
141599
4945
あらゆる通話を盗聴できた
百年の後-
02:26
anytime, anywhere --
44
146568
2554
いつでも どこでも
可能だった時代の後-
02:29
you might imagine that government
officials are not very happy.
45
149146
3131
政府高官は苦虫を噛み潰す
かもしれません
02:32
And in fact, that's what's happening.
46
152301
1786
それが実際 起こっているのです
02:34
Government officials are extremely mad.
47
154111
2219
政府高官たちは
かなり腹をたてています
02:36
And they're not mad because
these encryption tools are now available.
48
156354
3875
暗号化ツールが使われるようになったので
腹をたてているのではなく
02:40
What upsets them the most
49
160253
1818
最も政府高官を怒らせたのは
02:42
is that the tech companies have built
encryption features into their products
50
162095
4167
ハイテク企業が自社の製品に
暗号化機能を構築し
02:46
and turned them on by default.
51
166286
1873
デフォルト設定にしたことです
02:48
It's the default piece that matters.
52
168547
1970
デフォルト設定がミソなのです
02:50
In short, the tech companies
have democratized encryption.
53
170541
3775
要するに ハイテク企業は
誰でも暗号化ができるようにしました
02:55
And so, government officials
like British Prime Minister David Cameron,
54
175165
3797
英国のデーヴィッド・キャメロン首相のような
政府高官は
02:58
they believe that all communications --
emails, texts, voice calls --
55
178986
4847
Eメール、テキストメッセージ、音声通話など
あらゆる通信を
03:03
all of these should be
available to governments,
56
183857
2588
政府が読み取れるようにすべきと考えていますが
03:06
and encryption is making that difficult.
57
186469
2102
暗号化がそれを困難にしています
03:09
Now, look -- I'm extremely sympathetic
to their point of view.
58
189478
3384
そういう考え方も非常によくわかります
03:12
We live in a dangerous time
in a dangerous world,
59
192886
2532
私たちは危険な時代
危険な世界で暮らしているからです
03:15
and there really are bad people out there.
60
195442
2000
本当に悪い輩がいるのです
03:17
There are terrorists and other
serious national security threats
61
197466
3115
テロリストや
国家の安全を脅かす人々に対しては
03:20
that I suspect we all want
the FBI and the NSA to monitor.
62
200605
3977
皆がFBIや国家安全保障局に
監視してほしいと思うでしょう
03:25
But those surveillance
features come at a cost.
63
205345
2703
しかし 監視は両刃の剣なのです
03:29
The reason for that is
64
209357
1155
テロリスト専用のノートパソコンや
03:30
that there is no such thing
as a terrorist laptop,
65
210536
2486
麻薬ディーラー専用の携帯電話
03:33
or a drug dealer's cell phone.
66
213046
1507
というものはないからです
03:34
We all use the same
communications devices.
67
214902
2963
私たち 全員が同じ通信機器を
使っているので
03:38
What that means is that
if the drug dealers' telephone calls
68
218577
3675
麻薬ディーラーや
テロリストの電話が
03:42
or the terrorists' telephone calls
can be intercepted,
69
222276
2545
盗聴できるのなら
03:44
then so can the rest of ours, too.
70
224845
1996
一般市民の電話も
盗聴できるのです
03:46
And I think we really need to ask:
71
226865
1627
真に聞きたいのは
03:48
Should a billion people
around the world be using devices
72
228516
3127
「世界の10億人は
盗聴し放題の電話を使うべきか?」
03:51
that are wiretap friendly?
73
231667
1419
ということです
03:55
So the scenario of hacking of surveillance
systems that I've described --
74
235407
3748
ご説明する監視システムへの
不法侵入のシナリオは
03:59
this is not imaginary.
75
239179
2111
想像の産物ではありません
04:01
In 2009,
76
241622
1152
2009年
04:02
the surveillance systems that Google
and Microsoft built into their networks --
77
242798
4047
GoogleやMicrosoftの
ネットワーク上の監視システムは
04:06
the systems that they use to respond
to lawful surveillance requests
78
246869
3491
警察からの
合法的な監視要請への対応
04:10
from the police --
79
250384
1166
として使われていますが
04:11
those systems were compromised
by the Chinese government,
80
251574
2668
中国政府によって
不正アクセスされました
04:14
because the Chinese government
wanted to figure out
81
254266
2397
なぜなら 中国政府は
米国政府が監視している
04:16
which of their own agents
the US government was monitoring.
82
256687
2892
自国の工作員を把握したいからです
04:20
By the same token,
83
260269
1271
同じように
04:21
in 2004, the surveillance system
built into the network
84
261564
3419
2004年 ギリシャ最大の電話会社である
ボーダフォン・ギリシャの
04:25
of Vodafone Greece --
Greece's largest telephone company --
85
265007
3174
ネットワークに構築した監視システムが
04:28
was compromised by an unknown entity,
86
268205
2579
何者かによって不正アクセスされ
04:30
and that feature,
the surveillance feature,
87
270808
2040
監視機能を使って
04:32
was used to wiretap
the Greek Prime Minister
88
272872
2278
ギリシャの首相や閣僚の通話が
04:35
and members of the Greek cabinet.
89
275174
1719
盗聴されましたが
04:37
The foreign government or hackers
who did that were never caught.
90
277313
3064
犯人である外国の政府やハッカーは
逮捕されませんでした
04:41
And really, this gets to the very problem
with these surveillance features,
91
281955
3697
まさに バックドアという監視機能が問題なのです
04:45
or backdoors.
92
285676
1260
まさに バックドアという監視機能が問題なのです
04:46
When you build a backdoor
into a communications network
93
286960
3202
通信ネットワークや技術の一部に
04:50
or piece of technology,
94
290186
1301
バックドアを作ると
04:51
you have no way of controlling
who's going to go through it.
95
291511
3048
不正アクセスを
制御できなくなります
04:55
You have no way of controlling
96
295243
1445
敵であれ 味方であれ
04:56
whether it'll be used by your side
or the other side,
97
296712
2770
良い人であれ 悪い人であれ
04:59
by good guys, or by bad guys.
98
299506
1911
制御する手立てはありません
05:01
And so for that reason,
I think that it's better
99
301980
2519
そういう理由から
私はできるだけ安全な
05:04
to build networks
to be as secure as possible.
100
304523
2652
ネットワークを構築すべきだ
と思います
05:08
Yes, this means that in the future,
101
308271
2409
将来的に暗号を読み取ることは
05:10
encryption is going to make
wiretapping more difficult.
102
310704
2566
より難しくなっていきます
05:13
It means that the police
are going to have a tougher time
103
313280
2669
つまり 警察が悪い人を捕まえるのも
05:15
catching bad guys.
104
315949
1336
より難しくなっていくのです
05:17
But the alternative would mean
to live in a world
105
317309
2556
そうしない限り
犯罪者、ストーカー、外国の諜報機関などに
05:19
where anyone's calls or anyone's
text messages could be surveilled
106
319889
3631
誰かの通話やテキスト・メッセージを
監視されうる
05:23
by criminals, by stalkers
and by foreign intelligence agencies.
107
323544
3726
世界で暮らすことになるのです
05:27
And I don't want to live
in that kind of world.
108
327294
2312
私はそんな世界に
暮らしたくありません
05:30
And so right now,
you probably have the tools
109
330102
2715
目下のところ 皆さんは
05:32
to thwart many kinds
of government surveillance
110
332841
2318
政府の監視を妨害するツールを
05:35
already on your phones
and already in your pockets,
111
335183
2983
固定電話や携帯電話に
取り付けるかもしれません
05:38
you just might not realize how strong
and how secure those tools are,
112
338190
3779
そういうツールが
いかに強力で安全なのか
05:41
or how weak the other ways
you've used to communicate really are.
113
341993
3529
他の方法での通信が脆弱なのか
気付いてないかもしれません
05:46
And so, my message to you is this:
114
346737
2127
だから私がお伝えしたいのは
05:50
We need to use these tools.
115
350110
1653
こういうツールを使う必要性です
05:52
We need to secure our telephone calls.
116
352239
2304
通話を盗聴されないために
05:54
We need to secure our text messages.
117
354567
1849
テキスト・メッセージを
読み取られないために
05:56
I want you to use these tools.
118
356950
1652
こういうツールを使ってください
05:58
I want you to tell your loved ones,
I want you to tell your colleagues:
119
358626
3356
大切に思う人たちや同僚に
伝えてくだい
06:02
Use these encrypted communications tools.
120
362006
2424
暗号化された通信ツールを
使ってください
06:04
Don't just use them
because they're cheap and easy,
121
364454
2676
安いとか
簡単だからだけではなく
06:07
but use them because they're secure.
122
367154
2004
安全のために使ってください
06:09
Thank you.
123
369182
1255
ありがとう
06:10
(Applause)
124
370461
3586
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。