How to Avoid Surveillance...With Your Phone | Christopher Soghoian | TED Talks

1,132,733 views ・ 2015-09-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lison Hasse Relecteur: sann tint
00:13
For more than 100 years,
0
13343
1729
Pendant plus de 100 ans, les compagnies téléphoniques ont fourni
00:15
the telephone companies have provided wiretapping assistance to governments.
1
15096
4026
aux gouvernements une assistance aux Ă©coutes.
00:19
For much of this time, this assistance was manual.
2
19146
3538
Jusqu'à aujourd'hui, cette assistance a été manuelle.
00:22
Surveillance took place manually and wires were connected by hand.
3
22708
4118
La surveillance était manuelle et les cùbles branchés à la main.
00:26
Calls were recorded to tape.
4
26850
1750
Les appels étaient enregistrés sur cassette.
00:29
But as in so many other industries,
5
29334
2144
Mais comme dans bien d'autres industries,
00:31
computing has changed everything.
6
31502
1766
l'informatique a tout changé.
00:33
The telephone companies built surveillance features
7
33725
3023
Les compagnies téléphoniques ont inclus la surveillance
00:36
into the very core of their networks.
8
36772
2045
au cƓur mĂȘme de leurs rĂ©seaux.
00:39
I want that to sink in for a second:
9
39494
1980
Réfléchissez-y un instant :
00:41
Our telephones and the networks that carry our calls
10
41498
4260
nos téléphones et les réseaux qui transmettent nos appels
00:45
were wired for surveillance first.
11
45782
2373
ont d'abord été conçus pour la surveillance.
00:48
First and foremost.
12
48179
1403
Avant tout.
00:50
So what that means is that when you're talking to your spouse,
13
50763
3826
Ça signifie que, quand vous parlez Ă  votre Ă©pouse,
00:54
your children, a colleague or your doctor on the telephone,
14
54613
4322
votre enfant, un collÚgue ou bien votre médecin au téléphone,
00:58
someone could be listening.
15
58959
1486
on pourrait ĂȘtre en train d'Ă©couter.
01:00
Now, that someone might be your own government;
16
60901
2565
Ce pourrait ĂȘtre votre propre gouvernement,
01:03
it could also be another government, a foreign intelligence service,
17
63490
4163
ce pourrait aussi ĂȘtre un autre gouvernement,
un service de renseignements Ă©tranger,
01:07
or a hacker, or a criminal, or a stalker
18
67677
2827
ou un hacker, ou un criminel, ou un harceleur
01:10
or any other party that breaks into the surveillance system,
19
70528
3570
ou un autre groupe qui pirate le systĂšme de surveillance,
01:14
that hacks into the surveillance system of the telephone companies.
20
74122
4489
qui s'introduit dans le systÚme de surveillance des compagnies téléphoniques.
01:19
But while the telephone companies have built surveillance as a priority,
21
79834
4522
Mais si les compagnies téléphoniques ont fait de la surveillance une priorité,
01:24
Silicon Valley companies have not.
22
84380
1816
ce n'est pas le cas dans la Silicon Valley.
01:26
And increasingly, over the last couple years,
23
86523
2519
Et de plus en plus, ces quelques derniÚres années,
les sociétés de la Silicon Valley
01:29
Silicon Valley companies have built strong encryption technology
24
89066
3662
ont intégré des technologies de chiffrement
01:32
into their communications products
25
92752
1938
dans leurs produits de communication
01:34
that makes surveillance extremely difficult.
26
94714
2266
qui rend la surveillance extrĂȘmement difficile.
01:37
For example, many of you might have an iPhone,
27
97416
2174
Par exemple, beaucoup d'entre vous ont sûrement un iPhone,
01:39
and if you use an iPhone to send a text message
28
99614
2690
et si vous utilisez un iPhone pour envoyer un message
01:42
to other people who have an iPhone,
29
102328
2177
Ă  quelqu'un qui a un iPhone,
01:44
those text messages cannot easily be wiretapped.
30
104529
3010
ces messages ne peuvent pas ĂȘtre facilement enregistrĂ©s.
01:47
And in fact, according to Apple,
31
107563
1828
En fait, d'aprĂšs Apple,
01:49
they're not able to even see the text messages themselves.
32
109415
2891
eux-mĂȘmes n'ont pas accĂšs Ă  ces messages.
01:52
Likewise, if you use FaceTime to make an audio call
33
112662
3866
De la mĂȘme maniĂšre, si vous utilisez FaceTime pour passer un appel audio
01:56
or a video call with one of your friends or loved ones,
34
116552
2611
ou un appel vidéo avec un de vos amis ou vos proches,
01:59
that, too, cannot be easily wiretapped.
35
119187
2129
ça non plus ne peut pas ĂȘtre facilement Ă©coutĂ©.
02:01
And it's not just Apple.
36
121340
1545
Et ce n'est pas valable que pour Apple.
02:03
WhatsApp, which is now owned by Facebook
37
123315
2352
WhatsApp, maintenant détenu par Facebook
02:05
and used by hundreds of millions of people around the world,
38
125691
2858
et utilisé par des millions de personnes dans le monde entier,
02:08
also has built strong encryption technology into its product,
39
128573
3507
a aussi intégré une technologie de chiffrement dans leurs produits,
02:12
which means that people in the Global South can easily communicate
40
132104
3507
donc les habitants de l'hémisphÚre sud
peuvent facilement communiquer
02:15
without their governments, often authoritarian,
41
135635
2810
sans que leur gouvernement, souvent autoritaire,
02:18
wiretapping their text messages.
42
138469
1734
n'intercepte leurs messages.
02:21
So, after 100 years of being able to listen to any telephone call --
43
141599
4945
Donc aprĂšs 100 ans Ă  pouvoir Ă©couter n'importe quel appel tĂ©lĂ©phonique —
02:26
anytime, anywhere --
44
146568
2554
n'importe oĂč, n'importe quand —
02:29
you might imagine that government officials are not very happy.
45
149146
3131
vous imaginez bien que les fonctionnaires d'État ne soient pas ravis.
02:32
And in fact, that's what's happening.
46
152301
1786
Et c'est effectivement ce qui se passe.
02:34
Government officials are extremely mad.
47
154111
2219
Les gouvernements sont extrĂȘmement en colĂšre.
02:36
And they're not mad because these encryption tools are now available.
48
156354
3875
Et pas parce que ces outils de chiffrement sont maintenant disponibles.
02:40
What upsets them the most
49
160253
1818
Ce qui les dérange le plus,
c'est que les sociétés informatiques
02:42
is that the tech companies have built encryption features into their products
50
162095
4167
aient intégré ces fonctions dans leurs produits
02:46
and turned them on by default.
51
166286
1873
et qu'elles soient activées par défaut.
02:48
It's the default piece that matters.
52
168547
1970
Ce sont les réglages par défaut qui comptent.
02:50
In short, the tech companies have democratized encryption.
53
170541
3775
En gros, ces sociétés ont démocratisé le chiffrement.
02:55
And so, government officials like British Prime Minister David Cameron,
54
175165
3797
Donc, des officiels
comme David Cameron, Premier Ministre britannique
02:58
they believe that all communications -- emails, texts, voice calls --
55
178986
4847
soutiennent que toutes les communications — emails, SMS, appels —
03:03
all of these should be available to governments,
56
183857
2588
que tout ça devrait ĂȘtre accessible aux gouvernements,
03:06
and encryption is making that difficult.
57
186469
2102
et le chiffrement rend cela difficile.
03:09
Now, look -- I'm extremely sympathetic to their point of view.
58
189478
3384
Cela dit — je comprends tout à fait leur point de vue.
03:12
We live in a dangerous time in a dangerous world,
59
192886
2532
Nous vivons une Ă©poque dangereuse, dans un monde dangereux,
03:15
and there really are bad people out there.
60
195442
2000
et il y a vraiment des méchants ici-bas.
03:17
There are terrorists and other serious national security threats
61
197466
3115
Il y a des terroristes et d'autres menaces à la sécurité nationale
03:20
that I suspect we all want the FBI and the NSA to monitor.
62
200605
3977
que nous voudrions tous, j'imagine, voir surveillés par le FBI et la NSA.
03:25
But those surveillance features come at a cost.
63
205345
2703
Mais cette surveillance a un prix.
03:29
The reason for that is
64
209357
1155
La raison en est
03:30
that there is no such thing as a terrorist laptop,
65
210536
2486
qu'il n'existe pas d'ordinateur portable de terroriste,
03:33
or a drug dealer's cell phone.
66
213046
1507
ou de téléphone de dealer de drogue.
03:34
We all use the same communications devices.
67
214902
2963
On utilise tous les mĂȘmes appareils de communication.
03:38
What that means is that if the drug dealers' telephone calls
68
218577
3675
Ce qui signifie que si les appels du dealer de drogue,
03:42
or the terrorists' telephone calls can be intercepted,
69
222276
2545
ou les appels du terroriste peuvent ĂȘtre interceptĂ©s,
03:44
then so can the rest of ours, too.
70
224845
1996
alors les nĂŽtres peuvent l'ĂȘtre aussi.
03:46
And I think we really need to ask:
71
226865
1627
Et il faut vraiment se demander :
03:48
Should a billion people around the world be using devices
72
228516
3127
doit-on accepter qu'un milliard de personnes dans le monde
03:51
that are wiretap friendly?
73
231667
1419
utilisent des appareils prĂȘts Ă  ĂȘtre mis sur Ă©coute ?
03:55
So the scenario of hacking of surveillance systems that I've described --
74
235407
3748
Donc le scĂ©nario de piratage des systĂšmes de surveillance que j'ai dĂ©crit —
03:59
this is not imaginary.
75
239179
2111
ce n'est pas imaginaire.
04:01
In 2009,
76
241622
1152
En 2009, les systĂšmes de surveillance
04:02
the surveillance systems that Google and Microsoft built into their networks --
77
242798
4047
intĂ©grĂ©s dans les rĂ©seaux de Google et de Microsoft —
04:06
the systems that they use to respond to lawful surveillance requests
78
246869
3491
les systÚmes utilisés pour répondre aux demandes légales de surveillance
04:10
from the police --
79
250384
1166
par la police –
04:11
those systems were compromised by the Chinese government,
80
251574
2668
ont été compromis par le gouvernement chinois,
04:14
because the Chinese government wanted to figure out
81
254266
2397
parce que le gouvernement chinois voulait découvrir
04:16
which of their own agents the US government was monitoring.
82
256687
2892
qui de leurs propres agents,
était espionné par le gouvernement américain.
04:20
By the same token,
83
260269
1271
De la mĂȘme façon,
04:21
in 2004, the surveillance system built into the network
84
261564
3419
en 2004, le systĂšme de surveillance du rĂ©seau de Vodafone GrĂšce –
04:25
of Vodafone Greece -- Greece's largest telephone company --
85
265007
3174
la plus grande compagnie tĂ©lĂ©phonique de GrĂšce –
04:28
was compromised by an unknown entity,
86
268205
2579
a été compromis par un groupe inconnu,
04:30
and that feature, the surveillance feature,
87
270808
2040
et ces outils, les outils de surveillance,
04:32
was used to wiretap the Greek Prime Minister
88
272872
2278
ont été utilisés pour espionner le Premier Ministre
04:35
and members of the Greek cabinet.
89
275174
1719
et des ministres.
04:37
The foreign government or hackers who did that were never caught.
90
277313
3064
Le gouvernement et les hackers responsables n'ont jamais Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s.
04:41
And really, this gets to the very problem with these surveillance features,
91
281955
3697
On voit là le problÚme inhérent à ces outils de surveillance,
04:45
or backdoors.
92
285676
1260
ou porte dérobée.
04:46
When you build a backdoor into a communications network
93
286960
3202
Quand on intÚgre une porte dérobée dans un réseau de communication
04:50
or piece of technology,
94
290186
1301
ou un outil technologique,
04:51
you have no way of controlling who's going to go through it.
95
291511
3048
il n'y en aucun moyen de contrĂŽler qui s'y engouffre.
04:55
You have no way of controlling
96
295243
1445
Aucun moyen de savoir
04:56
whether it'll be used by your side or the other side,
97
296712
2770
si elle va ĂȘtre utilisĂ©e par votre camp ou l'autre,
04:59
by good guys, or by bad guys.
98
299506
1911
par les gentils ou les méchants.
05:01
And so for that reason, I think that it's better
99
301980
2519
C'est pour cette raison que je crois qu'il vaut mieux
05:04
to build networks to be as secure as possible.
100
304523
2652
concevoir des réseaux les plus sécurisés possible.
05:08
Yes, this means that in the future,
101
308271
2409
Oui, ça signifie que dans le futur,
05:10
encryption is going to make wiretapping more difficult.
102
310704
2566
le chiffrement rendra la mise sur Ă©coute plus difficile.
05:13
It means that the police are going to have a tougher time
103
313280
2669
Ça signifie que la police aura plus de difficultĂ©
05:15
catching bad guys.
104
315949
1336
pour arrĂȘter les mĂ©chants.
05:17
But the alternative would mean to live in a world
105
317309
2556
Mais l'autre possibilité serait de vivre dans un monde
05:19
where anyone's calls or anyone's text messages could be surveilled
106
319889
3631
oĂč les appels et les messages de n'importe qui peuvent ĂȘtre surveillĂ©s
05:23
by criminals, by stalkers and by foreign intelligence agencies.
107
323544
3726
par des criminels, des harceleurs
et des agences de renseignement Ă©trangĂšres.
05:27
And I don't want to live in that kind of world.
108
327294
2312
Et je ne veux pas vivre dans ce genre de monde.
05:30
And so right now, you probably have the tools
109
330102
2715
DÚs maintenant, vous avez sûrement
tous les outils pour repousser
05:32
to thwart many kinds of government surveillance
110
332841
2318
de nombreuses formes de surveillance gouvernementale
05:35
already on your phones and already in your pockets,
111
335183
2983
dans vos poches et sur vos téléphones.
05:38
you just might not realize how strong and how secure those tools are,
112
338190
3779
Vous ne rĂ©alisez peut-ĂȘtre pas Ă  quel point ces outils sont puissants et sĂ»rs,
05:41
or how weak the other ways you've used to communicate really are.
113
341993
3529
ou Ă  quel point vos anciens moyens de communication Ă©taient faibles.
05:46
And so, my message to you is this:
114
346737
2127
Donc, le message que je voudrais vous transmettre est le suivant :
05:50
We need to use these tools.
115
350110
1653
Il faut utiliser ces outils.
05:52
We need to secure our telephone calls.
116
352239
2304
Il faut sécuriser nos appels téléphoniques.
05:54
We need to secure our text messages.
117
354567
1849
Il faut sécuriser nos SMS.
05:56
I want you to use these tools.
118
356950
1652
Je veux que vous utilisez ces outils.
05:58
I want you to tell your loved ones, I want you to tell your colleagues:
119
358626
3356
Je veux que vous disiez Ă  vos proches, Ă  vos collĂšgues :
utilisez des outils de communication chiffrés.
06:02
Use these encrypted communications tools.
120
362006
2424
06:04
Don't just use them because they're cheap and easy,
121
364454
2676
Ne les utilisez pas parce qu'ils sont peu chers et simples,
06:07
but use them because they're secure.
122
367154
2004
utilisez-les parce qu'ils sont sûrs.
06:09
Thank you.
123
369182
1255
Merci.
06:10
(Applause)
124
370461
3586
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7