How to Avoid Surveillance...With Your Phone | Christopher Soghoian | TED Talks

1,137,057 views ・ 2015-09-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:13
For more than 100 years,
0
13343
1729
Durante más de 100 años, las compañías telefónicas han proporcionado
00:15
the telephone companies have provided wiretapping assistance to governments.
1
15096
4026
el acceso de los gobiernos a las escuchas telefónicas.
00:19
For much of this time, this assistance was manual.
2
19146
3538
Durante mucho tiempo esta ayuda era manual.
00:22
Surveillance took place manually and wires were connected by hand.
3
22708
4118
La vigilancia se hacia de forma manual, los cables se conectaban a mano.
00:26
Calls were recorded to tape.
4
26850
1750
Las llamadas se grababan en cinta.
00:29
But as in so many other industries,
5
29334
2144
Pero como en tantas otras industrias, la informática lo ha cambiado todo.
00:31
computing has changed everything.
6
31502
1766
00:33
The telephone companies built surveillance features
7
33725
3023
Las telefónicas integran funciones de vigilancia
00:36
into the very core of their networks.
8
36772
2045
a la base de sus redes.
00:39
I want that to sink in for a second:
9
39494
1980
Quiero que reflexionen un segundo:
00:41
Our telephones and the networks that carry our calls
10
41498
4260
nuestros teléfonos y las redes que transmiten nuestras llamadas
00:45
were wired for surveillance first.
11
45782
2373
fueron diseñadas primero para vigilar.
00:48
First and foremost.
12
48179
1403
Primero y ante todo.
00:50
So what that means is that when you're talking to your spouse,
13
50763
3826
Así que cuando uno habla con su pareja
00:54
your children, a colleague or your doctor on the telephone,
14
54613
4322
con sus hijos, con un colega o con el médico por teléfono,
00:58
someone could be listening.
15
58959
1486
alguien podría estar escuchando.
01:00
Now, that someone might be your own government;
16
60901
2565
Ese alguien podría ser el propio gobierno;
01:03
it could also be another government, a foreign intelligence service,
17
63490
4163
podría ser otro gobierno, un servicio de inteligencia extranjero,
01:07
or a hacker, or a criminal, or a stalker
18
67677
2827
o un hacker, un delincuente, un acosador
01:10
or any other party that breaks into the surveillance system,
19
70528
3570
o alguna otra persona que irrumpe en el sistema de vigilancia,
01:14
that hacks into the surveillance system of the telephone companies.
20
74122
4489
que hackea el sistema de vigilancia de las telefónicas.
01:19
But while the telephone companies have built surveillance as a priority,
21
79834
4522
Pero mientras las telefónicas hicieron de la vigilancia una prioridad,
01:24
Silicon Valley companies have not.
22
84380
1816
las empresas de Silicon Valley no lo hicieron.
01:26
And increasingly, over the last couple years,
23
86523
2519
Y cada vez más, en los últimos dos años,
01:29
Silicon Valley companies have built strong encryption technology
24
89066
3662
las empresas de Silicon Valley
han integrado una potente tecnología de encriptación
01:32
into their communications products
25
92752
1938
en sus productos de comunicación
01:34
that makes surveillance extremely difficult.
26
94714
2266
que dificultan enormemente la vigilancia.
01:37
For example, many of you might have an iPhone,
27
97416
2174
Por ejemplo, muchos de Uds. puede que tengan un iPhone,
01:39
and if you use an iPhone to send a text message
28
99614
2690
y si usan un iPhone para enviar un mensaje de texto
01:42
to other people who have an iPhone,
29
102328
2177
a otra persona que tiene iPhone,
01:44
those text messages cannot easily be wiretapped.
30
104529
3010
esos mensajes de texto no pueden ser fácilmente interceptados.
01:47
And in fact, according to Apple,
31
107563
1828
De hecho, según Apple,
01:49
they're not able to even see the text messages themselves.
32
109415
2891
ni siquiera ellos pueden ver los mensajes de texto.
01:52
Likewise, if you use FaceTime to make an audio call
33
112662
3866
Del mismo modo, si usan FaceTime para hacer una llamada de voz
01:56
or a video call with one of your friends or loved ones,
34
116552
2611
o una llamada de video con amigos o seres queridos,
01:59
that, too, cannot be easily wiretapped.
35
119187
2129
esa tampoco puede ser fácilmente interceptada.
02:01
And it's not just Apple.
36
121340
1545
Y no es solo Apple.
02:03
WhatsApp, which is now owned by Facebook
37
123315
2352
WhatsApp, que ahora pertenece a Facebook
02:05
and used by hundreds of millions of people around the world,
38
125691
2858
y es usado por cientos de millones de personas en el mundo,
02:08
also has built strong encryption technology into its product,
39
128573
3507
también ha integrado potentes tecnologías de cifrado en sus productos,
02:12
which means that people in the Global South can easily communicate
40
132104
3507
lo que implica
que las personas del hemisferio sur pueden comunicarse fácilmente
02:15
without their governments, often authoritarian,
41
135635
2810
sin que sus gobiernos, a menudo autoritarios,
02:18
wiretapping their text messages.
42
138469
1734
intercepten sus mensajes de texto.
02:21
So, after 100 years of being able to listen to any telephone call --
43
141599
4945
Tras 100 años de poder escuchar cualquier llamada telefónica
02:26
anytime, anywhere --
44
146568
2554
--en cualquier momento, en cualquier lugar--
02:29
you might imagine that government officials are not very happy.
45
149146
3131
se imaginarán que los gobiernos no están muy contentos con esto.
02:32
And in fact, that's what's happening.
46
152301
1786
De hecho, es lo que está ocurriendo.
02:34
Government officials are extremely mad.
47
154111
2219
Los funcionarios de gobierno están extremadamente enojados
02:36
And they're not mad because these encryption tools are now available.
48
156354
3875
y no porque estas herramientas de cifrado estén disponibles.
02:40
What upsets them the most
49
160253
1818
Lo que más les molesta
02:42
is that the tech companies have built encryption features into their products
50
162095
4167
es que las empresas tecnológicas hayan encriptado sus productos
02:46
and turned them on by default.
51
166286
1873
y lo hagan de forma predeterminada.
02:48
It's the default piece that matters.
52
168547
1970
Es el cifrado por omisión lo que cuenta.
02:50
In short, the tech companies have democratized encryption.
53
170541
3775
En resumen, las empresas de tecnología han democratizado el cifrado.
02:55
And so, government officials like British Prime Minister David Cameron,
54
175165
3797
Por eso, gobernantes como el primer ministro británico, David Cameron,
02:58
they believe that all communications -- emails, texts, voice calls --
55
178986
4847
creen que todas las comunicaciones -- emails, textos, llamadas de voz--
03:03
all of these should be available to governments,
56
183857
2588
todo eso debería estar disponible para los gobiernos,
03:06
and encryption is making that difficult.
57
186469
2102
y el cifrado lo está dificultando.
03:09
Now, look -- I'm extremely sympathetic to their point of view.
58
189478
3384
Pero vean, yo soy muy afín a ese punto de vista.
03:12
We live in a dangerous time in a dangerous world,
59
192886
2532
Vivimos en momentos peligrosos, en un mundo peligroso,
03:15
and there really are bad people out there.
60
195442
2000
y hay gente mala en el mundo.
03:17
There are terrorists and other serious national security threats
61
197466
3115
Hay terroristas y graves amenazas a la seguridad nacional
03:20
that I suspect we all want the FBI and the NSA to monitor.
62
200605
3977
que sospecho que todos queremos que el FBI y la NSA controlen.
03:25
But those surveillance features come at a cost.
63
205345
2703
Pero esa vigilancia tiene un costo.
03:29
The reason for that is
64
209357
1155
La razón de ello es que no existe algo así como la laptop del terrorista
03:30
that there is no such thing as a terrorist laptop,
65
210536
2486
03:33
or a drug dealer's cell phone.
66
213046
1507
o el móvil del traficante de droga.
03:34
We all use the same communications devices.
67
214902
2963
Todos usamos los mismos dispositivos de comunicación.
03:38
What that means is that if the drug dealers' telephone calls
68
218577
3675
Eso significa que para interceptar las llamadas del traficante de drogas
03:42
or the terrorists' telephone calls can be intercepted,
69
222276
2545
o las de los terroristas, deben interceptar las nuestras también.
03:44
then so can the rest of ours, too.
70
224845
1996
03:46
And I think we really need to ask:
71
226865
1627
Y pienso que realmente debemos preguntarnos:
03:48
Should a billion people around the world be using devices
72
228516
3127
¿Deberían mil millones de personas en el mundo estar usando dispositivos
03:51
that are wiretap friendly?
73
231667
1419
fácilmente interceptables?
03:55
So the scenario of hacking of surveillance systems that I've described --
74
235407
3748
Piratear los sistemas de vigilancia tal y como lo describí
03:59
this is not imaginary.
75
239179
2111
no es algo imaginario.
04:01
In 2009,
76
241622
1152
En 2009,
04:02
the surveillance systems that Google and Microsoft built into their networks --
77
242798
4047
los sistemas de vigilancia que Google y Microsoft integraron en sus redes
04:06
the systems that they use to respond to lawful surveillance requests
78
246869
3491
--sistemas que usan para responder
solicitudes legales de vigilancia de la policía--
04:10
from the police --
79
250384
1166
04:11
those systems were compromised by the Chinese government,
80
251574
2668
fueron puestos a prueba por el gobierno chino,
04:14
because the Chinese government wanted to figure out
81
254266
2397
porque el gobierno chino quería averiguar
04:16
which of their own agents the US government was monitoring.
82
256687
2892
cuáles de sus propios agentes eran monitoreados por el gobierno de EE.UU.
04:20
By the same token,
83
260269
1271
Por la misma razón, en 2004,
04:21
in 2004, the surveillance system built into the network
84
261564
3419
el sistema de vigilancia integrado en la red de Vodafone Grecia
04:25
of Vodafone Greece -- Greece's largest telephone company --
85
265007
3174
--la mayor telefónica de Grecia--
04:28
was compromised by an unknown entity,
86
268205
2579
fue puesto a prueba por una entidad desconocida,
04:30
and that feature, the surveillance feature,
87
270808
2040
y ese mismo servicio de vigilancia se usó para vigilar
04:32
was used to wiretap the Greek Prime Minister
88
272872
2278
al primer ministro griego y a miembros del gabinete griego.
04:35
and members of the Greek cabinet.
89
275174
1719
04:37
The foreign government or hackers who did that were never caught.
90
277313
3064
El gobierno extranjero o los piratas informáticos nunca fueron capturados.
04:41
And really, this gets to the very problem with these surveillance features,
91
281955
3697
Con esto llegamos al problema real con estas medidas de vigilancia,
04:45
or backdoors.
92
285676
1260
las puertas traseras.
04:46
When you build a backdoor into a communications network
93
286960
3202
Al construir una puerta trasera
en un sistema de comunicaciones o en un producto tecnológico,
04:50
or piece of technology,
94
290186
1301
04:51
you have no way of controlling who's going to go through it.
95
291511
3048
no hay manera de controlar quién accede a ella,
04:55
You have no way of controlling
96
295243
1445
no hay manera de controlar
04:56
whether it'll be used by your side or the other side,
97
296712
2770
si será usado por tu bando o por el otro bando,
04:59
by good guys, or by bad guys.
98
299506
1911
por los buenos, o por los malos.
05:01
And so for that reason, I think that it's better
99
301980
2519
Por esa razón, pienso que es mejor construir redes lo más seguras posibles.
05:04
to build networks to be as secure as possible.
100
304523
2652
05:08
Yes, this means that in the future,
101
308271
2409
Sí, esto significa que en el futuro, el cifrado hará la vigilancia más difícil.
05:10
encryption is going to make wiretapping more difficult.
102
310704
2566
05:13
It means that the police are going to have a tougher time
103
313280
2669
Significa que será más difícil para la policía atrapar a los malos.
05:15
catching bad guys.
104
315949
1336
05:17
But the alternative would mean to live in a world
105
317309
2556
Pero la alternativa sería vivir en un mundo
05:19
where anyone's calls or anyone's text messages could be surveilled
106
319889
3631
donde las llamadas o los textos de cada uno serían vigilados
05:23
by criminals, by stalkers and by foreign intelligence agencies.
107
323544
3726
por delincuentes, acosadores o agencias de inteligencia extranjeras.
05:27
And I don't want to live in that kind of world.
108
327294
2312
Y yo no quiero vivir en ese tipo de mundo.
05:30
And so right now, you probably have the tools
109
330102
2715
Por eso, quizá ahora mismo, Uds. tengan las herramientas
05:32
to thwart many kinds of government surveillance
110
332841
2318
para frustrar muchos tipos de vigilancia gubernamental
05:35
already on your phones and already in your pockets,
111
335183
2983
en sus teléfonos y en sus bolsillos,
05:38
you just might not realize how strong and how secure those tools are,
112
338190
3779
y no se den cuenta de lo potentes y seguras que son esas herramientas,
05:41
or how weak the other ways you've used to communicate really are.
113
341993
3529
o lo débiles que son las otras formas de comunicación.
05:46
And so, my message to you is this:
114
346737
2127
Por eso mi mensaje para Uds. es:
05:50
We need to use these tools.
115
350110
1653
tenemos que usar estas herramientas.
05:52
We need to secure our telephone calls.
116
352239
2304
Necesitamos seguridad en las llamadas.
05:54
We need to secure our text messages.
117
354567
1849
Necesitamos seguridad en los mensajes de texto.
05:56
I want you to use these tools.
118
356950
1652
Quiero que usen estas herramientas.
05:58
I want you to tell your loved ones, I want you to tell your colleagues:
119
358626
3356
Quiero que le digan a sus seres queridos, quiero que le digan a sus colegas
06:02
Use these encrypted communications tools.
120
362006
2424
que usen estas herramientas de comunicación encriptadas.
06:04
Don't just use them because they're cheap and easy,
121
364454
2676
No solo las usen por ser económicas y fáciles,
06:07
but use them because they're secure.
122
367154
2004
úsenlas porque son seguras.
06:09
Thank you.
123
369182
1255
Gracias.
06:10
(Applause)
124
370461
3586
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7