How to Avoid Surveillance...With Your Phone | Christopher Soghoian | TED Talks

1,137,057 views ・ 2015-09-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
For more than 100 years,
0
13343
1729
နှစ်ပေါင်း ၁၀၀ ကျော်လုံးလုံး
00:15
the telephone companies have provided wiretapping assistance to governments.
1
15096
4026
ဖုန်းကုမ္ပဏီတွေဟာ အစိုးရတွေကို ကြားဖြတ် နားထောင်ဖို့ ကူညီပံ့ပိုးပေးခဲ့ကြတယ်။
00:19
For much of this time, this assistance was manual.
2
19146
3538
ဒီကာလ တော်တော်များများမှာ ဒီအထောက်အပံ့က လက်လုပ်ပါပဲ။
00:22
Surveillance took place manually and wires were connected by hand.
3
22708
4118
စောင့်ကြည့်ခြင်းဟာ လက်လုပ်ဖြစ်ပြီး ဝါယာတွေကို လက်နဲ့ဆက်သွယ်ပါတယ်။
00:26
Calls were recorded to tape.
4
26850
1750
ခေါ်ဆိုမှုတွေကို တိပ်မှာ ဖမ်းယူတယ်။
00:29
But as in so many other industries,
5
29334
2144
ဒါပေမဲ့ များပြားတဲ့ အခြားလုပ်ငန်းတွေမှာလို
00:31
computing has changed everything.
6
31502
1766
ကွန်ပြူတာကအားလုံးကို ပြောင်းလိုက်ပါတယ်
00:33
The telephone companies built surveillance features
7
33725
3023
ဖုန်းကုမ္ပဏီတွေဟာ သူတို့ရဲ့ကွန်ရက်တွေရဲ့ အရမ်း အဓိက ကျတာတွေထဲမှာ
00:36
into the very core of their networks.
8
36772
2045
စောင့်ကြည့်ရေး အင်္ဂါရပ်တွေ တပ်ဆင်လိုက်တယ်။
00:39
I want that to sink in for a second:
9
39494
1980
ဒါကို တစိတ်ကလေး စဉ်းစားမိစေလိုပါတယ်။
00:41
Our telephones and the networks that carry our calls
10
41498
4260
ခေါ်ဆိုမှုတွေကို သယ်ဆောင်တဲ့ ဖုန်းတွေနဲ့ ကွှန်ရက်တွေဟာ
00:45
were wired for surveillance first.
11
45782
2373
စောင့်ကြည့်ခြင်းအတွက် ပထမဆုံး သွယ်တန်းပါတယ်။
00:48
First and foremost.
12
48179
1403
ပထမနဲ့ အဦးဆုံးပါပဲ။
00:50
So what that means is that when you're talking to your spouse,
13
50763
3826
ဒီတော့ အဓိပ္ပါယ်က ခင်ဗျားရဲ့ခင်ပွန်း၊ ကလေးတွေ၊
00:54
your children, a colleague or your doctor on the telephone,
14
54613
4322
လုပ်ဖော်ကိုင်ဘက် ဆရာဝန်နဲ့ ဖုန်းပြောနေချိန်မှာ
00:58
someone could be listening.
15
58959
1486
လူတစ်ယောက်က နားထောင်နေနိုင်တာပါ။
01:00
Now, that someone might be your own government;
16
60901
2565
ကဲ အဲဒီလူက ခင်ဗျားရဲ့အစိုးရ ဖြစ်ချင်ဖြစ်မယ်၊
01:03
it could also be another government, a foreign intelligence service,
17
63490
4163
အခြားအစိုးရ၊ နိုင်ငံခြားထောက်လှမ်းရေး ဋ္ဌာန၊ ဟက်ကာ၊ ရာဇဝတ်သား၊
01:07
or a hacker, or a criminal, or a stalker
18
67677
2827
ယောင်ပြလည်း ဖြစ်နိုင်တယ်လေ။
01:10
or any other party that breaks into the surveillance system,
19
70528
3570
ဒါမှမဟုတ် စောင့်ကြပ်တဲ့ စနစ်ကိုခိုးဝင်တဲ့ အခြားအဖွဲ့ ဖုန်းကုမ္ပဏီရဲ့
01:14
that hacks into the surveillance system of the telephone companies.
20
74122
4489
စောင့်ကြပ်ရေး စနစ်ကိုခိုးဝင်သူလည်း ဖြစ်နိုင်တယ်လေ။
01:19
But while the telephone companies have built surveillance as a priority,
21
79834
4522
ဖုန်းကုမ္ပဏီတွေက စောင့်ကြပ်မှုကို ဦးစားပေး တပ်ဆင်ခိုင်းပေမယ့်
01:24
Silicon Valley companies have not.
22
84380
1816
Silicon Valley ကုမ္ပဏီတွေက မလုပ်ဘူး။
01:26
And increasingly, over the last couple years,
23
86523
2519
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ် နှစ်နှစ်ကျော်မှာ တိုးကာတိုးကာနေပြီး
01:29
Silicon Valley companies have built strong encryption technology
24
89066
3662
Silicon Valley ကုမ္ပဏီတွေက ၎င်းတို့ရဲ့ဆက် သွယ်ရေးထုတ်ကုန်တွေမှာ
01:32
into their communications products
25
92752
1938
စောင့်ကြည့်မှုကို အလွန်အမင်း ခက်ခဲစေတဲ့
01:34
that makes surveillance extremely difficult.
26
94714
2266
ခိုင်မာတဲ့ စာဝှက်နည်းပညာကို ရေးသွင်းကြတယ်။
01:37
For example, many of you might have an iPhone,
27
97416
2174
ဥပမာ အတော်များများမှာ iPhone တစ်လုံး ရှိလောက်တယ်
01:39
and if you use an iPhone to send a text message
28
99614
2690
ပြီးတော့ iPhone သုံးပြီး အခြား iPhone
01:42
to other people who have an iPhone,
29
102328
2177
ရှိသူတွေကိုစာတို တစ်စောင်ပို့ရင်
01:44
those text messages cannot easily be wiretapped.
30
104529
3010
ဒီစာတိုတွေကို အလွယ်တကူ ကြားဖြတ် ဖတ်လို့မရနိုင်ဘူး။
01:47
And in fact, according to Apple,
31
107563
1828
တကယ်တော့ Apple အဆိုအရ
01:49
they're not able to even see the text messages themselves.
32
109415
2891
သူတို့ကိုယ်တိုင်တောင် စာတိုတွေကို ကြည့်လို့မရပါဘူးတဲ့။
01:52
Likewise, if you use FaceTime to make an audio call
33
112662
3866
အလားတူပဲ ကိုယ့်မိတ်ဆွေတွေ၊ အချစ်ဆုံးတွေနဲ့ အသံခေါ်ဆိုဖို့
01:56
or a video call with one of your friends or loved ones,
34
116552
2611
ဒါမှမဟုတ် ဗီဒီိယိုခေါ်ဆိုမှုအတွက် Face Time ကိုသုံးရင်
01:59
that, too, cannot be easily wiretapped.
35
119187
2129
ဒါကိုလည်း လွယ်လွယ် ကြားဖြတ်လို့ မရနိုင်ဘူးတဲ့။
02:01
And it's not just Apple.
36
121340
1545
ဒါက Apple တင်မဟုတ်ပါဘူး။
02:03
WhatsApp, which is now owned by Facebook
37
123315
2352
Facebook ကပိုင်ပြီး တစ်ကမ္ဘာလုံးက
02:05
and used by hundreds of millions of people around the world,
38
125691
2858
သန်းရာချီတဲ့ လူတွေသုံးနေတဲ့ WhatApp မှာလည်း
02:08
also has built strong encryption technology into its product,
39
128573
3507
၎င်းရဲ့ထုတ်ကုန်မှာ ခိုင်မာတဲ့ စာဝှက်ရေး နည်းပညာကို သုံးထားပါတယ်။
02:12
which means that people in the Global South can easily communicate
40
132104
3507
ဆိုလိုတာက Global South ကလူတွေဟာ သူတို့ရဲ့အစိုးရတွေ၊ မကြာခဏတော့
02:15
without their governments, often authoritarian,
41
135635
2810
အာဏာပိုင်တွေ သူတို့ရဲ့စာတွေကို ကြားဖြတ်ကြည့်တာမျိုးမရှိပဲ
02:18
wiretapping their text messages.
42
138469
1734
အလွယ်တကူ ဆက်သွယ်နိုင်တာပါ။
02:21
So, after 100 years of being able to listen to any telephone call --
43
141599
4945
ဒီတော့ နှစ် ၁၀၀ ကြာ ဘယ်ဖုန်းကိုမဆို အချိန်မရွေး၊ နေရာမရွေး
02:26
anytime, anywhere --
44
146568
2554
နားထောင်နိုင်ပြီးတဲ့နောက်
02:29
you might imagine that government officials are not very happy.
45
149146
3131
အစိုးရအာဏာပိုင်တွေ သိပ်မပျော်ဘူး ခင်ဗျား ထင်ကောင်းထင်လိမ့်မယ်။
02:32
And in fact, that's what's happening.
46
152301
1786
တကယ်က ဒါကဖြစ်ပျက်နေပါတယ်။
02:34
Government officials are extremely mad.
47
154111
2219
အစိုးရအာဏာပိုင်တွေဟာ အင်မတန်ပဲ စိ်တ်ဆိုးကြပါတယ်။
02:36
And they're not mad because these encryption tools are now available.
48
156354
3875
သူတိုဟာ စာဝှက်ကိရိယာတွေကြောင့် စိတ်ဆိုးကြတာ မဟုတ်ဘူး။
02:40
What upsets them the most
49
160253
1818
သူတို့ကို စိတ်ပျက်စေဆုံးက
02:42
is that the tech companies have built encryption features into their products
50
162095
4167
နည်းပညာကုမ္ပဏီတွေက သူတို့ထုတ်ကုန် တွေမှာ စာဝှက်အင်္ဂါတွေ ထည့်သွင်းပြီး
02:46
and turned them on by default.
51
166286
1873
ဒါတွေကို အလိုလို ဖွင့်ထားလိုက်လို့ပါ။
02:48
It's the default piece that matters.
52
168547
1970
အလိုလျောက်ကိရိယာက အရေးပါပါတယ်။
02:50
In short, the tech companies have democratized encryption.
53
170541
3775
တိုတိုပြောရင် နည်းပညာ ကုမ္ပဏီတွေက စာဝှက်ကို ဒီမိုကရေစီကျအောင် လုပ်ထားပါတယ်။
02:55
And so, government officials like British Prime Minister David Cameron,
54
175165
3797
ဒီတော့ ဗြိတိန်ဝန်ကြီးချုပ် David Cameron လို အစိုးရအာဏာပိုင်တွေ ယုံကြည်တာက
02:58
they believe that all communications -- emails, texts, voice calls --
55
178986
4847
ဆက်သွယ်ရေးအားလုံး၊ အီးမေး၊ စာတွေ၊ အသံခေါ်ဆိုမှုတွေ
03:03
all of these should be available to governments,
56
183857
2588
အကုန်လုံးကို အစိုးရတွေ သိခွင့်ရသင့်ပြီး
03:06
and encryption is making that difficult.
57
186469
2102
စာဝှက်က ဒါကိုခက်အောင် လုပ်နေတာပါတဲ့။
03:09
Now, look -- I'm extremely sympathetic to their point of view.
58
189478
3384
ကဲ ကြည့်ပါတော့၊ ကျွန်တော် သူတို့ အမြင်ကိုအရမ်းကို စာနာမိပါတယ်။
03:12
We live in a dangerous time in a dangerous world,
59
192886
2532
ဘေးမကင်းတဲ့ ကမ္ဘာ၊ ဘေးမကင်းတဲ့ ကာလမှာ နေတာဖြစ်ပြီး
03:15
and there really are bad people out there.
60
195442
2000
အပြင်မှာက အရမ်းကိုဆိုးတဲ့ လူတွေရှိနေတယ်လေ။
03:17
There are terrorists and other serious national security threats
61
197466
3115
အကြမ်းဖက်သမားတွေ၊ စိုးရိမ်စရာ နိုင်ငံတော်ခြိမ်းမှုတွေရှိတော့
03:20
that I suspect we all want the FBI and the NSA to monitor.
62
200605
3977
အားလုံးဟာ FBI နဲ့ NSA ကိုစောင့်ကြည့် ပေးစေချင်တယ်လို့ သံသယဖြစ်မိတယ်။
03:25
But those surveillance features come at a cost.
63
205345
2703
ဒါပေမဲ့ ဒီစောင့်ကြည့်ရေး အစီအစဉ်တွေက ကုန်ကျစရိတ် ရှိပါတယ်။
03:29
The reason for that is
64
209357
1155
ဒီအတွက် အကြောင်းပြချက်က
03:30
that there is no such thing as a terrorist laptop,
65
210536
2486
အကြမ်းဖက်သမား လက်ပ်တော့တို့ မူးယစ်ဆေးရောင်းသူရဲ့
03:33
or a drug dealer's cell phone.
66
213046
1507
ဆဲလ်ဖုန်းဆိုတာမျိုး မရှိပါဘူး။
03:34
We all use the same communications devices.
67
214902
2963
ဆက်သွယ်ရေး ကိရိယာမျိုးတူတွေပဲ အားလုံးသုံးကြတာပါ။
03:38
What that means is that if the drug dealers' telephone calls
68
218577
3675
ဆိုလိုတာက အကြမ်းဖက်သမား ဒါမှမဟုတ် မူးယစ်ဆေး ရောင်းဝယ်သူရဲ့
03:42
or the terrorists' telephone calls can be intercepted,
69
222276
2545
ခေါ်ဆိုတာတွေကို ကြားဖြတ်လို့ရရင်
03:44
then so can the rest of ours, too.
70
224845
1996
ကျန်တဲ့ဟာတွေကိုရော လုပ်လို့ရတာပဲလေ။
03:46
And I think we really need to ask:
71
226865
1627
တကယ်တမ်း မေးဖို့ လိုတယ်လို့ထင်မိတာက
03:48
Should a billion people around the world be using devices
72
228516
3127
ကမ္ဘာတလွှားက သန်းထောင်ချီတဲ့ လူတွေဟာ ကြားဖြတ်လို့လွယ်တဲ့
03:51
that are wiretap friendly?
73
231667
1419
ကိရိယာတွေ သုံးသင့်လား ဆိုတာပါ။
03:55
So the scenario of hacking of surveillance systems that I've described --
74
235407
3748
ဒီတော့ ပြလိုက်တဲ့ စောင့်ကြည့်ရေး စနစ်တွေကို နှောက်ယှက်တဲ့မြင်ကွင်း
03:59
this is not imaginary.
75
239179
2111
ဒါဟာ စိတ်ကူးသက်သက် မဟုတ်ဘူးနော်။
04:01
In 2009,
76
241622
1152
၂၀၀၉ခုနှစ်မှာ
04:02
the surveillance systems that Google and Microsoft built into their networks --
77
242798
4047
Google Microsoft က ၎င်းတို့ ကွန်ရက်တွေမှာ တပ်ဆင်တဲ့ စောင့်ကြည့်ရေး စနစ်တွေမှာ
04:06
the systems that they use to respond to lawful surveillance requests
78
246869
3491
ရဲကတောင်းခံတဲ့ ဥပဒေဆိုင်ရာ စောင့်ကြည့်မှု တွေကိုတုံ့ပြန်ဖို့
04:10
from the police --
79
250384
1166
သုံးတဲ့စနစ်တွေ၊
04:11
those systems were compromised by the Chinese government,
80
251574
2668
တရုတ်အစိုးရနဲ့ အပေးအယူလုပ်ထားခဲ့တဲ့ စနစ်တွေပေါ့။
04:14
because the Chinese government wanted to figure out
81
254266
2397
အကြောင်းက တရုတ်အစိုးရက သူတို့ရဲ့ ဘယ်သူလျှိုဘယ်ကို
04:16
which of their own agents the US government was monitoring.
82
256687
2892
အမေရိကန်အစိုးရက စောင့်ကြည့်လဲ ဆိုတာ မှန်းဆချင်လို့ပါ။
04:20
By the same token,
83
260269
1271
အလားတူအဖြစ်လိုပဲ
04:21
in 2004, the surveillance system built into the network
84
261564
3419
၂၀၀၄ ခုနှစ်မှာ စောင့်ကြည့်ရေးစနစ်ကို Vodaphone Greece ကွှန်ရက်မှာ
04:25
of Vodafone Greece -- Greece's largest telephone company --
85
265007
3174
တပ်ဆင်ခဲ့တော့၊ Greece မှာ အကြီးဆုံး ဖုန်းကုမ္ပဏီကြီးနော်
04:28
was compromised by an unknown entity,
86
268205
2579
မျက်မြင်ထင်ရှားမှုမရှိတဲ့ အဖွဲ့နဲ့ အပေးအယူလုပ်ခဲ့ပြီး
04:30
and that feature, the surveillance feature,
87
270808
2040
အဲဒီအစီအစဉ်၊ စောင့်ကြည့်ရေးအစီအစဉ်ကို
04:32
was used to wiretap the Greek Prime Minister
88
272872
2278
ဂရိဝန်ကြီးချုပ်နဲ့ ဝန်ကြီးချုပ်အဖွဲ့ဝင်တွေ
04:35
and members of the Greek cabinet.
89
275174
1719
ကိုကြားဖြတ်ဖို့သုံးခဲ့ပါတယ်။
04:37
The foreign government or hackers who did that were never caught.
90
277313
3064
ဒါကိုလုပ်တဲ့ နိုင်ငံခြားအစိုးရ၊ ဟက်ကာတွေဟာ လုံးဝကို အဖမ်းမခံရဘူး။
04:41
And really, this gets to the very problem with these surveillance features,
91
281955
3697
တကယ်က ဒါက စောင့်ကြည့် ရေးကိရိယာတွေ၊ လျှို့ဝှက်တပ်ဆင်မှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
04:45
or backdoors.
92
285676
1260
အရမ်း ပြဿနာ ဖြစ်စေပါတယ်။
04:46
When you build a backdoor into a communications network
93
286960
3202
ဆက်သွယ်ရေးကွန်ရက် တစ်ခု ဒါမှမဟုတ် နည်းပညာ တစ်ခုခုမှာ
04:50
or piece of technology,
94
290186
1301
လျှို့ဝှက်ကိရိယာ တပ်လိုက်ရင်
04:51
you have no way of controlling who's going to go through it.
95
291511
3048
ဒါကိုဘယ်သူက ကြည့်တော့မယ်ဆိုတာ ထိန်းချုပ်ဖို့ နည်းလမ်းမရှိတော့ဘူး၊
04:55
You have no way of controlling
96
295243
1445
ဒါကိုကိုယ့်ဘက်မှာ၊ ဒါမှမဟုတ်
04:56
whether it'll be used by your side or the other side,
97
296712
2770
သူ့ဘက်မှာ သုံးမလားဆိုတာ ထိန်းချုပ်ဖို့ နည်းလမ်းမရှိတော့ဘူး၊
04:59
by good guys, or by bad guys.
98
299506
1911
လူကောင်းတွေ၊ဒါမှမဟုတ် လူဆိုးတွေကပေါ့။
05:01
And so for that reason, I think that it's better
99
301980
2519
ဒီအကြောင်းပြချက်အတွက်နဲ့ ကွှန်ရက်တွေကို အတတ်နိုင်ဆုံး
05:04
to build networks to be as secure as possible.
100
304523
2652
လုံခြုံအောင် တည်ဆောက်တာ ပိုကောင်းတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
05:08
Yes, this means that in the future,
101
308271
2409
ဟုတ်ကဲ့၊ ဒါက အနာဂတ်မှာ
05:10
encryption is going to make wiretapping more difficult.
102
310704
2566
စာဝှက်လုပ်ခြင ်းဟာ ကြားဖြတ်ယူဖို့ ပိုခက်တော့မယ်ဆိုတာပါ။
05:13
It means that the police are going to have a tougher time
103
313280
2669
ရဲတွေဟာ လူဆိုတွေကိုဖမ်းရာမှာ ပိုခက်ခဲ
05:15
catching bad guys.
104
315949
1336
တော့မယ်လို့ဆိုလိုတာပါ။
05:17
But the alternative would mean to live in a world
105
317309
2556
ဒါပေမဲ့ နောက်တစ်မျိုးဆိုလိုတာက တစ်ဦးဦးရဲ့ခေါ်ဆိုမှုတွေ
05:19
where anyone's calls or anyone's text messages could be surveilled
106
319889
3631
သို့မဟုတ် စာတိုတွေကို ရာဇဝတ်သား၊ ယောင်ပြ၊ နိူင်ငံခြား ထောက်လှမ်းရေး
05:23
by criminals, by stalkers and by foreign intelligence agencies.
107
323544
3726
သတင်းဋ္ဌာနတွေ စောင့်ကြည့်နေနိုင်တဲ့ ကမ္ဘာထဲမှာ နေထိုင်ဖို့ဆိုတာပါ။
05:27
And I don't want to live in that kind of world.
108
327294
2312
ဒီလိုကမ္ဘာမျိုးမှာ မနေချင်ပါဘူးဗျာ။
05:30
And so right now, you probably have the tools
109
330102
2715
ကဲဒီတော့ အခု များစွာသော အစိုးရစောင့်ကြည့်မှု
05:32
to thwart many kinds of government surveillance
110
332841
2318
အမျိုးမျိုးကို တားဆီးဖို့ ကိရိယာတွေ
05:35
already on your phones and already in your pockets,
111
335183
2983
ခင်ဗျားတို့ ဖုန်းတွေမှာ၊ အိတ်ကပ်တွေထဲမှာ ရှိပြီးနေလောက်ပါပြီ၊
05:38
you just might not realize how strong and how secure those tools are,
112
338190
3779
ဒီကိရိယာတွေဟာ ဘယ်လိုအားကောင်းပြီး လုံခြုံတယ် သို့မဟုတ် တကယ်
05:41
or how weak the other ways you've used to communicate really are.
113
341993
3529
ကိုယ်ဆက်သွယ်တဲ့ အခြားနည်းတွေဟာ ဘယ်လို အားနည်းတယ်ဆိုတာ သိချင်မှသိမယ်၊
05:46
And so, my message to you is this:
114
346737
2127
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့ကို သိစေချင်တာကတော့
05:50
We need to use these tools.
115
350110
1653
ဒီကိရိယာတွေကို သုံးဖို့လိုပါတယ်။
05:52
We need to secure our telephone calls.
116
352239
2304
ဖုန်းခေါ်ဆိုမှုတွေ လုံခြုံဖို့လိုပါတယ်။
05:54
We need to secure our text messages.
117
354567
1849
စာတိုပေးပို့မှုတွေ လုံခြုံဖို့လိုပါတယ်။
05:56
I want you to use these tools.
118
356950
1652
ဒီကိရိယာတွေကို သုံးစေချင်ပါတယ်။
05:58
I want you to tell your loved ones, I want you to tell your colleagues:
119
358626
3356
ကိုယ်ချစ်ခင်သူတွေကို ပြောစေချင်တယ် ကိုယ့်လုပ်ဖော်တွေကို ပြောစေချင်တယ်
06:02
Use these encrypted communications tools.
120
362006
2424
ဒီစာဝှက်ဆက်သွယ်ရေး ကိရိယာတွေကို သုံးကြပါ။
06:04
Don't just use them because they're cheap and easy,
121
364454
2676
ဒါတွေဟာ စျေးပေါလို့၊ လွယ်လို့ မသုံးတာမဟုတ်ပဲ၊
06:07
but use them because they're secure.
122
367154
2004
လုံခြုံမှုရှိလို့ သုံးတာပါ။
06:09
Thank you.
123
369182
1255
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:10
(Applause)
124
370461
3586
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7