How to Avoid Surveillance...With Your Phone | Christopher Soghoian | TED Talks

1,132,733 views ・ 2015-09-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renata Mattiazzo Gorjon Hafemann Revisor: Andrea Mussap
00:13
For more than 100 years,
0
13343
1729
Por mais de 100 anos,
00:15
the telephone companies have provided wiretapping assistance to governments.
1
15096
4026
companhias telefônicas deram assistência em escutas telefônicas aos governos.
Durante muito desse tempo, a assistência era manual.
00:19
For much of this time, this assistance was manual.
2
19146
3538
00:22
Surveillance took place manually and wires were connected by hand.
3
22708
4118
A vigilância era manual e cabos eram conectados à mão.
00:26
Calls were recorded to tape.
4
26850
1750
Chamadas eram gravadas em fitas.
00:29
But as in so many other industries,
5
29334
2144
Mas assim como em muitas outras indústrias,
00:31
computing has changed everything.
6
31502
1766
a computação mudou tudo.
00:33
The telephone companies built surveillance features
7
33725
3023
As companhias telefônicas construíram recursos de vigilância
00:36
into the very core of their networks.
8
36772
2045
no núcleo de suas redes.
00:39
I want that to sink in for a second:
9
39494
1980
Eu quero me aprofundar nisso um pouco.
00:41
Our telephones and the networks that carry our calls
10
41498
4260
Nossos telefones e as redes que transmitem nossas ligações
00:45
were wired for surveillance first.
11
45782
2373
foram os primeiros a serem monitorados.
00:48
First and foremost.
12
48179
1403
Primeiro e principalmente.
00:50
So what that means is that when you're talking to your spouse,
13
50763
3826
Isso significa que quando você está conversando com sua esposa,
00:54
your children, a colleague or your doctor on the telephone,
14
54613
4322
seus filhos, um colega ou seu médico ao telefone,
00:58
someone could be listening.
15
58959
1486
alguém poderia estar ouvindo.
01:00
Now, that someone might be your own government;
16
60901
2565
Agora, esse alguém poderia ser seu próprio governo;
01:03
it could also be another government, a foreign intelligence service,
17
63490
4163
também poderia ser outro governo, um serviço de inteligência estrangeiro,
01:07
or a hacker, or a criminal, or a stalker
18
67677
2827
ou um hacker, ou um criminoso, ou um assediador
01:10
or any other party that breaks into the surveillance system,
19
70528
3570
ou qualquer outra parte que invada o serviço de vigilância,
01:14
that hacks into the surveillance system of the telephone companies.
20
74122
4489
que entra no sistema de vigilância das companhias telefônicas.
01:19
But while the telephone companies have built surveillance as a priority,
21
79834
4522
Mas, embora as companhias telefônicas tenham feito da vigilância uma prioridade,
01:24
Silicon Valley companies have not.
22
84380
1816
as companhias do Vale do Silício não fizeram.
01:26
And increasingly, over the last couple years,
23
86523
2519
E cada vez mais, durante os últimos anos,
01:29
Silicon Valley companies have built strong encryption technology
24
89066
3662
companhias do Vale do Silício construíram fortes tecnologias de criptografia
01:32
into their communications products
25
92752
1938
em seus produtos de comunicação
01:34
that makes surveillance extremely difficult.
26
94714
2266
que tornam a vigilância extremamente difícil.
01:37
For example, many of you might have an iPhone,
27
97416
2174
Por exemplo, muitos de vocês devem ter um iPhone,
01:39
and if you use an iPhone to send a text message
28
99614
2690
e se você usa um iPhone para mandar uma mensagem
01:42
to other people who have an iPhone,
29
102328
2177
para outras pessoas que tenham um iPhone,
01:44
those text messages cannot easily be wiretapped.
30
104529
3010
essas mensagens de texto não podem ser facilmente grampeadas.
01:47
And in fact, according to Apple,
31
107563
1828
E de fato, de acordo com a Apple,
01:49
they're not able to even see the text messages themselves.
32
109415
2891
nem eles mesmos são capazes de ver as mensagens.
01:52
Likewise, if you use FaceTime to make an audio call
33
112662
3866
Da mesma forma, se você usa o "FaceTime" para fazer uma chamada de voz
01:56
or a video call with one of your friends or loved ones,
34
116552
2611
ou uma chamada de vídeo com seus amigos ou pessoas queridas,
01:59
that, too, cannot be easily wiretapped.
35
119187
2129
isso, também, não pode ser facilmente grampeado.
02:01
And it's not just Apple.
36
121340
1545
E não é só a Apple.
02:03
WhatsApp, which is now owned by Facebook
37
123315
2352
O "WhatsApp", que agora pertence ao Facebook,
02:05
and used by hundreds of millions of people around the world,
38
125691
2858
e é utilizado por centenas de milhões de pessoas ao redor do mundo,
02:08
also has built strong encryption technology into its product,
39
128573
3507
também construiu uma forte tecnologia criptográfica em seu produto,
02:12
which means that people in the Global South can easily communicate
40
132104
3507
o que significa que pessoas no Hemisfério Sul podem facilmente se comunicar
02:15
without their governments, often authoritarian,
41
135635
2810
sem que seus governos, frequentemente autoritários,
02:18
wiretapping their text messages.
42
138469
1734
grampeiem suas mensagens.
02:21
So, after 100 years of being able to listen to any telephone call --
43
141599
4945
Então, após 100 anos podendo ouvir qualquer telefonema,
02:26
anytime, anywhere --
44
146568
2554
a qualquer hora, qualquer lugar,
você deve imaginar que as autoridades governamentais não estão felizes.
02:29
you might imagine that government officials are not very happy.
45
149146
3131
02:32
And in fact, that's what's happening.
46
152301
1786
E de fato, é o que está acontecendo.
02:34
Government officials are extremely mad.
47
154111
2219
Os oficiais do governo estão extremamente bravos.
02:36
And they're not mad because these encryption tools are now available.
48
156354
3875
E não é porque essas ferramentas criptográficas estão disponíveis.
02:40
What upsets them the most
49
160253
1818
O que os deixa mais perturbados
02:42
is that the tech companies have built encryption features into their products
50
162095
4167
é que as empresas de tecnologia colocaram recursos de criptografia em seus produtos
02:46
and turned them on by default.
51
166286
1873
e os tornaram padrão.
02:48
It's the default piece that matters.
52
168547
1970
É a peça padrão que importa.
02:50
In short, the tech companies have democratized encryption.
53
170541
3775
Resumindo, as empresas de tecnologia democratizaram a criptografia.
02:55
And so, government officials like British Prime Minister David Cameron,
54
175165
3797
Oficiais do governo, como David Cameron, primeiro-ministro britânico,
02:58
they believe that all communications -- emails, texts, voice calls --
55
178986
4847
acreditam que todas as comunicações, emails, mensagens, ligações,
03:03
all of these should be available to governments,
56
183857
2588
tudo isso deveria ficar disponível aos governos,
03:06
and encryption is making that difficult.
57
186469
2102
e a criptografia está dificultando isso.
03:09
Now, look -- I'm extremely sympathetic to their point of view.
58
189478
3384
Vejam, eu sou extremamente simpático ao ponto de vista deles.
03:12
We live in a dangerous time in a dangerous world,
59
192886
2532
Nós vivemos em um tempo perigoso, em um mundo perigoso,
03:15
and there really are bad people out there.
60
195442
2000
e há realmente pessoas perigosas por aí.
03:17
There are terrorists and other serious national security threats
61
197466
3115
Existem terroristas e outras sérias ameaças à segurança nacional
03:20
that I suspect we all want the FBI and the NSA to monitor.
62
200605
3977
que eu suspeito que todos queremos que o FBI e a NSA monitorem.
03:25
But those surveillance features come at a cost.
63
205345
2703
Mas esses recursos de vigilância vêm com um custo.
03:29
The reason for that is
64
209357
1155
A razão para isso
03:30
that there is no such thing as a terrorist laptop,
65
210536
2486
é que não existe algo como um laptop de terrorista,
03:33
or a drug dealer's cell phone.
66
213046
1507
ou um celular de traficante de drogas.
03:34
We all use the same communications devices.
67
214902
2963
Nós todos usamos os mesmos dispositivos de comunicação.
03:38
What that means is that if the drug dealers' telephone calls
68
218577
3675
O que significa que se as ligações dos traficantes de drogas,
03:42
or the terrorists' telephone calls can be intercepted,
69
222276
2545
ou as ligações dos terroristas podem ser interceptadas,
03:44
then so can the rest of ours, too.
70
224845
1996
então, as nossas também podem.
03:46
And I think we really need to ask:
71
226865
1627
E eu acho que realmente precisamos perguntar:
03:48
Should a billion people around the world be using devices
72
228516
3127
"Deveria um bilhão de pessoas pelo mundo estar usando dispositivos
03:51
that are wiretap friendly?
73
231667
1419
que são facilmente grampeáveis?"
03:55
So the scenario of hacking of surveillance systems that I've described --
74
235407
3748
Então, o cenário de invasão de sistemas de vigilância que descrevi
03:59
this is not imaginary.
75
239179
2111
não é imaginário.
04:01
In 2009,
76
241622
1152
Em 2009,
04:02
the surveillance systems that Google and Microsoft built into their networks --
77
242798
4047
o sistema de vigilância que o Google e a Microsoft construíram em sua rede,
04:06
the systems that they use to respond to lawful surveillance requests
78
246869
3491
o sistema que eles usam para responder às requisições de vigilâncias legais
04:10
from the police --
79
250384
1166
da polícia,
04:11
those systems were compromised by the Chinese government,
80
251574
2668
esses sistemas foram comprometidos pelo governo chinês,
04:14
because the Chinese government wanted to figure out
81
254266
2397
porque o governo chinês queria descobrir
04:16
which of their own agents the US government was monitoring.
82
256687
2892
quais de seus próprios agentes o governo dos EUA estava monitorando.
04:20
By the same token,
83
260269
1271
Da mesma forma,
04:21
in 2004, the surveillance system built into the network
84
261564
3419
em 2004, o sistema de vigilância construído na rede
04:25
of Vodafone Greece -- Greece's largest telephone company --
85
265007
3174
da Vodafone Greece, a maior companhia telefônica da Grécia,
04:28
was compromised by an unknown entity,
86
268205
2579
foi comprometido por uma entidade desconhecida,
04:30
and that feature, the surveillance feature,
87
270808
2040
e aquele recurso, o recurso da vigilância,
04:32
was used to wiretap the Greek Prime Minister
88
272872
2278
foi usado para grampear o primeiro-ministro grego
04:35
and members of the Greek cabinet.
89
275174
1719
e membros do gabinete grego.
04:37
The foreign government or hackers who did that were never caught.
90
277313
3064
O governo estrangeiro ou hackers que fizeram aquilo, nunca foram pegos.
04:41
And really, this gets to the very problem with these surveillance features,
91
281955
3697
E, sério, isso leva ao maior problema com esses recursos de vigilância,
04:45
or backdoors.
92
285676
1260
ou saídas de vigilância.
04:46
When you build a backdoor into a communications network
93
286960
3202
Quando você constrói uma saída em uma rede de comunicação
04:50
or piece of technology,
94
290186
1301
ou tecnologia,
04:51
you have no way of controlling who's going to go through it.
95
291511
3048
você não tem como controlar quem vai passar por ela.
04:55
You have no way of controlling
96
295243
1445
Você não tem como controlar
04:56
whether it'll be used by your side or the other side,
97
296712
2770
se vai ser usada pelo seu lado ou pelo outro lado,
04:59
by good guys, or by bad guys.
98
299506
1911
por caras bons, ou caras maus.
05:01
And so for that reason, I think that it's better
99
301980
2519
E por essa razão, eu acho melhor
05:04
to build networks to be as secure as possible.
100
304523
2652
construir redes para serem tão seguras quanto possível.
05:08
Yes, this means that in the future,
101
308271
2409
Sim, isso significa que no futuro,
05:10
encryption is going to make wiretapping more difficult.
102
310704
2566
a criptografia tornará o grampeamento mais difícil.
05:13
It means that the police are going to have a tougher time
103
313280
2669
Isso significa que a polícia terá mais dificuldade
05:15
catching bad guys.
104
315949
1336
para prender os caras maus.
05:17
But the alternative would mean to live in a world
105
317309
2556
Mas a alternativa seria viver em um mundo
05:19
where anyone's calls or anyone's text messages could be surveilled
106
319889
3631
onde as ligações ou mensagens de texto de qualquer um poderiam ser vigiadas
05:23
by criminals, by stalkers and by foreign intelligence agencies.
107
323544
3726
por criminosos, assediadores e agências de inteligência estrangeiras.
05:27
And I don't want to live in that kind of world.
108
327294
2312
E eu não quero viver nesse tipo de mundo.
05:30
And so right now, you probably have the tools
109
330102
2715
Então agora, vocês provavelmente já têm as ferramentas
05:32
to thwart many kinds of government surveillance
110
332841
2318
para frustrar muitos tipos de vigilâncias governamentais
05:35
already on your phones and already in your pockets,
111
335183
2983
que já estão em seus telefones e em seus bolsos.
05:38
you just might not realize how strong and how secure those tools are,
112
338190
3779
Você pode não ter percebido quão fortes e seguras essas ferramentas são,
05:41
or how weak the other ways you've used to communicate really are.
113
341993
3529
e quão fracas as outras maneiras que você usava para se comunicar são.
05:46
And so, my message to you is this:
114
346737
2127
E então, minha mensagem é essa:
nós precisamos usar essas ferramentas.
05:50
We need to use these tools.
115
350110
1653
05:52
We need to secure our telephone calls.
116
352239
2304
Precisamos proteger nossas ligações telefônicas.
05:54
We need to secure our text messages.
117
354567
1849
Precisamos proteger nossas mensagens de texto.
05:56
I want you to use these tools.
118
356950
1652
Eu quero que vocês usem essas ferramentas,
05:58
I want you to tell your loved ones, I want you to tell your colleagues:
119
358626
3356
e que vocês digam aos seus entes queridos e colegas:
06:02
Use these encrypted communications tools.
120
362006
2424
usem essas ferramentas de comunicação criptografadas.
06:04
Don't just use them because they're cheap and easy,
121
364454
2676
Não apenas as usem porque elas são baratas e fáceis,
06:07
but use them because they're secure.
122
367154
2004
mas usem-nas porque são seguras.
06:09
Thank you.
123
369182
1255
Obrigado.
06:10
(Applause)
124
370461
3586
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7