Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

74,959 views ・ 2014-09-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Mariya Udud
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Я мрію створити у Нью-Йорку
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
перший у світі підземний парк.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Але чому комусь кортить створити підземний парк,
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
і чому саме в Нью-Йорку?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
Три малих збитошники -
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
зліва моя бабуся, коли їй було п'ять років,
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
її сестра та брат,
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
11 та 9 років.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Фото було зроблено перед тим,
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
як вони залишили Італію, емігрувавши до США,
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
близько століття тому.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
І як багато тогочасних емігрантів,
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
вони прибули до Нижнього Іст-Сайду
00:41
in New York City
13
41090
1201
в Нью-Йорку,
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
опинившись у шаленій плавильні культур.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
Дивовижно, що їхнє покоління
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
будувало не лише нове життя
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
у цьому новому, незнайомому місці -
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
вони буквально будували місто.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Мене змалку цікавив той час
00:56
and by that history,
20
56479
1320
і та історія,
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
і я часто просив бабусю
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
розповідати мені багато-багато історій
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
про старий Нью-Йорк.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Але вона не дуже любила про це розповідати,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
відразу казала, щоб я накидав собі ще фрикадельок і макаронів,
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
тому мені рідко випадала нагода
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
послухати улюблені історії.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
Коли я побачив Нью-Йорк уперше,
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
він був уже щільно забудований.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Ще дитиною я прагнув
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
змінити світ на краще,
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
зробити його гарнішим, цікавішим,
01:22
and more just.
33
82435
1027
справедливішим.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Я просто не знав, як це зробити.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
Спочатку мені хотілось попрацювати за кордоном,
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
тож я подався в Кенію, де працював на ЮНІСЕФ.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Проте мені було дивно, що про кенійську політику
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
я знав більше, ніж про політику в своєму рідному місті.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
Отож, я знайшов роботу в міській раді Нью-Йорка,
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
але дуже швидко розчарувався
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
в державній бюрократії, яка рухалась зі швидкістю равлика.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Я навіть працював деякий час у Google,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
де попивав фруктову водичку
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
й усім серцем вірив,
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
що технологія може розв'язати всі соціальні проблеми.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Однак я й далі не відчував, що змінюю світ на краще.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
Аж раптом у 2009 році мій приятель
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
і теперішній діловий партнер Джеймс Ремсі
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
звернув мою увагу на одну дивовижну місцину.
02:02
which is this.
50
122881
1450
Ось вона.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Це колишнє трамвайне депо
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
для пасажирів,
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
які переїжджають міст Вільямсбурґ,
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
що веде з Брукліна до Мангеттена.
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
Він працював у 1908-1948 роках,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
саме тоді, коли мої дідусь з бабусею
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
жили в тому районі.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Ми дізналися, що 1948 року
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
те місце було повністю покинуте.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Зрадівши з цієї знахідки,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
ми вмовили чиновників показати нам цей простір
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
і врешті потрапили туди.
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
Ось що ми там побачили.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Це фото не передає всієї краси того місця.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
Важко уявити, яке неймовірно дивовижне
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
відчуття огортає вас, коли ви потрапляєте в те місце.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
Це занедбаний простір завбільшки з футбольне поле
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
під одним із найбільш густонаселених районів міста.
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
Там почуваєшся Індіаною Джонсом
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
чи археологом-першовідкривачем.
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
І сьогодні цей простір виглядає точно так само як колись.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Просто дивовижно.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Отож, колишнє депо розташоване
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
в самому серці Нижнього Іст-Сайду,
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
що досі є одним із найбільш
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
густонаселених районів міста.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
На одного жителя Нью-Йорка припадає
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
на 2/3 менше зелені, ніж на мешканців інших міст,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
а в цьому районі їм дісталась тільки 1/10 частина.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Ми відразу почали думати,
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
як перетворити це місце
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
на щось корисне для публіки,
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
ба навіть на зелений простір.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
У двох словах, ми плануємо
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
провести під землю природне сонячне світло,
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
використавши просту систему, що збирає сонячні промені на вулиці
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
і скеровує їх під землю,
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
щоб рослини й дерева могли рости,
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
поглинаючи те зібрані ззовні світло.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Скориставшись таким підходом,
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
місце, яке сьогодні виглядає ось так,
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
можна перетворити
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
на щось отаке.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
Року 2011 ми вперше опублікували деякі з цих фото,
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
і цікаво, що багато людей
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
казали нам: "О, це схоже на
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
парк High Line, тільки під землею".
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
Отож, наш проект
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
зрештою дістав прізвисько
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
Lowline. Ось як з'явилась ця назва.
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Ще вияснилось, що люди прагнуть
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
дізнатися якомога більше про те,
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
як виглядатиме ця технологія,
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
і що наш проект викликав
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
набагато більший інтерес, ніж ми сподівалися.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Я наважився на божевільний крок - вирішив звільнитися з роботи
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
й повністю зосередитися на цьому проекті.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Ось ми з командою
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
збираємося випробувати технологію
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
у приміщенні одного складу.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Це нижня частина сонячного перекриття,
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
яке ми збудували, щоб продемонструвати технологію.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
У центрі - шість колекторів сонячних променів.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
А це ми вже все зібрали докупи
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
у будівлі складу.
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Угорі - сонячне перекриття,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
крізь яке проникають сонячні промені.
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
Унизу росте зелень.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
За якихось кілька тижнів
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
нашу виставку оглянули десятки тисяч людей.
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
Відтоді в нас з'явилося
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
чимало нових прихильників не лише в Нью-Йорку,
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
а й у різних куточках світу.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Перед вами - візуалізація району
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
прямо над Lowline
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
і зображення того, як він виглядатиме
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
після масштабної реконструкції
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
через десять років.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Зверніть увагу, що цей квартал переповнений людьми,
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
і там справді бракує зелені.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Тож ми пропонуємо проект,
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
який створить ціле футбольне поле зелені
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
під цим районом, і - що ще важливіше,
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
стане громадським центром
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
у районі, що невпинно розвивається.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Сьогодні ми працюємо над тим,
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
як залучити міську владу Нью-Йорка
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
до комплексного перетворення
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
загальної екосистеми міста.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Це візуалізація того, як ми
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
запрошуватимемо людей до цього простору.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Перед вами - зображення входу:
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
ми буквально піднімемо край вулиці
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
й покажемо людям історичні нашарування,
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
запросимо їх до теплого підземелля.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Взимку, коли на вулиці лютий мороз,
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
зовсім не хочеться йти
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
надвір чи до парку.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Натомість Lowline стане всесезонним простором,
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
місцем відпочинку для жителів міста.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
Проект Lowline замикає коло
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
історії моєї родини.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Якщо мої дідусь з бабусею і мої батьки
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
розбудовували місто,
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
то моє покоління натомість намагається облаштувати
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
вже наявний простір,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
наново відкрити нашу колективну історію,
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
по-новому поглянути на те, як зробити наші спільноти
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
цікавішими, гарнішими й справедливішими.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Дякую.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7