請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Hsun Ying Tsai
審譯者: Adrienne Lin
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
我的夢想是在紐約建造
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
世界上第一個地底公園。
00:17
Now, why would someone want
to build an underground park,
2
17294
2547
那為什麼有人想要
打造地底公園?
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
而且為什麼在紐約?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
這邊有三個小屁孩,
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
左邊那位是我的奶奶,當時五歲,
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
旁邊是她的姐姐和哥哥,
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
分別是 11 歲和 9 歲。
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
這張照片剛好在
他們離開義大利前,
準備移民到美國時拍下的,
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
大約是一百年前的事了。
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
跟同期的移民者一樣,
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
他們都來到紐約的下東城。
00:41
in New York City
13
41090
1201
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
也遇到了瘋狂的種族大熔爐。
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
他們這世代最讓人驚豔的是,
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
他們不只是在這嶄新、生疏的地方
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
建立起新的生活。
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
而是真的建立起這座城市。
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
我非常嚮往那段數十年的光陰
00:56
and by that history,
20
56479
1320
以及那段歷史。
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
我也常常拜託我奶奶
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
告訴我越多舊紐約的故事越好。
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
但她總是很淡定,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
只告訴我多吃點肉球和義大利麵。
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
所以我很難得
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
會得到我想要聽的歷史故事。
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
我認識紐約的時候,
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
紐約就已經差不多成形了。
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
從小我就知道我想要
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
有所作為,甚至可以
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
讓這個世界變成更美麗、更有趣、
01:22
and more just.
33
82435
1027
更公平的地方。
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
但我只是不知道該怎麼做。
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
一開始我以為自己想到國外工作,
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
所以我接下了
聯合國兒童基金會肯亞的工作。
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
但我覺得非常的奇怪,
因為我對肯亞當地的政治
01:31
local Kenyan politics than the
politics of my own hometown.
38
91481
3634
遠比自己家鄉的政治還要了解。
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
我之後得到紐約市政府的工作。
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
可是很快地我對政府的
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
官僚制度感到很挫敗。
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
我甚至還在 Google 工作,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
很快地我就全盤通收,
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
幾乎全心全意地深信
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
科技可以解決所有的社會問題。
01:52
But I still didn't feel like I was
making the world a better place.
46
112474
3486
可是我卻不覺得我有
讓這個世界變得更好。
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
2009 年時,我的朋友
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
兼我的合作夥伴詹姆斯·拉姆齊
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
讓我注意到一個很壯觀的地點,
02:02
which is this.
50
122881
1450
就是這裡。
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
這地方以前是電車站,
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
是乘客從布魯克林區經由
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
威廉斯堡橋到曼哈頓的
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
火車站,
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
於 1908 年到 1948 年之間使用。
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
那時我祖父母剛好
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
住在那個地區。
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
我們也得知這個地方
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
在 1948 年就已經完全廢棄。
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
因為對這個發現非常的著迷,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
我們請求當局讓我們看看這地方。
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
我們終於能進去參觀,
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
這就是我們所看到的景象。
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
但這張照片無法表達火車站全貌,
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
很難憑空想像出,當你進到這個空間時
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
所體會到那無法言喻的魔幻力量,
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
這區域就像沒人使用的足球場,
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
就在城市中非常擁擠區域的正下方,
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
這地方讓人覺得你就是印第安那·瓊斯,
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
正在做考古發掘。
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
我們仍可以看到所有的細節,
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
這真的非常棒。
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
目前這個地方位在
下東城的心臟地帶。
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
現今仍是紐約市
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
其中一個最擁擠的區域。
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
紐約市跟其他大型城市一樣,
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
每位居民擁有 2/3 的綠地,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
可是這個區域的人只有 1/10 的綠地。
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
所以我們馬上就開始想
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
要怎麼將這個地方轉變成
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
大眾可以使用的地方,
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
而且這地方還有綠化的可能性。
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
簡單來說,我們的計劃
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
是要將自然的日光引入地底。
03:21
using a simple system that
harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
運用一個簡單的系統
將街上的陽光儲存起來,
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
再將儲存的陽光
導入城市地底下的人行道,
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
讓植物和樹木
透過導入地底的陽光得以成長茁壯。
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
用這種方式,
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
我們可以把今天看起來像這樣的地方,
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
轉變成看起來像是
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
這樣的地方。
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
2011 年,我們先發布一些圖片。
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
有趣的是,
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
很多人跟我們說,這看起來
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
很像地下版的「高線公園」(High Line)。
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
所以我們公園的綽號最後
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
就叫做低線 (Lowline) 公園。
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
並沿用至今,低線公園就誕生了。
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
我們也清楚地知道,大家真的很想
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
知道這個科技看起來
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
跟摸起來的感受。
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
而這所引來的注目
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
超越我們的預期。
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
所以我就像個瘋子,
決定辭掉工作,
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
全心全意專注在這個計劃上。
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
我和我的組員
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
在倉庫裡安排了
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
一個技術展示會。
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
這是太陽能遮棚的下方。
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
我們在這展示新的技術。
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
你們可以看到中間有六個太陽能收集器。
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
這是完全組裝完後在倉庫
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
所做的展示。
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
你們可以看到上方是太陽能遮棚,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
陽光緩緩流入,
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
地底下就是生意盎然的綠地。
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
這個展示才幾個禮拜而已,
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
就有數萬人參觀我們的展示會。
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
從那時開始,
我們的支持人數向上攀升,
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
有本地的支持者
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
和來自各地的設計同好。
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
這圖片展示著低線公園
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
正上方的區域。
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
這張圖片也展示著
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
在未來十年的過程中,
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
將會有大型的重新發展計畫。
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
注意到這個街區是如此擁擠,
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
並且極度缺乏綠地。
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
所以我們的訴求只是
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
增加一個足球場大小的綠地,
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
就建在這個區域的正下方。
更重要的是,將會在這都更過的地區
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
推行以社區為導向的目標。
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
目前,我們緊密地專注在
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
如何跟紐約市一同合作,
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
真正地把整個生態系統
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
轉變地更加完善。
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
在此呈現的是我們如何
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
吸引大家到這個空間。
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
你們可以看到這代表性的入口,
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
看起來像是我們把街道給了剝起來,
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
並展現出這個城市充滿歷史的一面,
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
也吸引大家進入這溫暖的地底空間。
05:40
In the middle of winter, when it's
absolutely freezing outside,
146
340775
2259
在外面真的冷到不行的隆冬時,
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
你最不想去的地方就是
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
戶外的空間或公園了。
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
低線公園就會是四季合宜的空間,
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
讓城市得以喘息的地方。
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
我覺得低線公園真的
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
讓我家族的故事更加完整。
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
如果我的祖父母和我父母
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
把目標在建立並擴大這個城市。
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
我想我們世代的目標就是
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
重新再利用我們已經擁有的土地,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
再次找回我們一同擁有的歷史,
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
並且再次想像如何讓我們的社區
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
成為更有趣、更美好、更公平的地方。
06:12
Thanks.
160
372737
1969
謝謝。
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。