Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

74,800 views ・ 2014-09-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Semeli Georgiou Επιμέλεια: Nikoleta Dimitriou
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Το όνειρό μου είναι να φτιάξω
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
το πρώτο υπόγειο πάρκο του κόσμου, στη Νέα Υόρκη.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Γιατί όμως κάποιος να θέλει να φτιάξει ένα υπόγειο πάρκο,
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
και γιατί στη Νέα Υόρκη;
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
Αυτά τα τρία αλητάκια είναι
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
η γιαγιά μου, πέντε ετών, στα αριστερά,
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
και δίπλα η αδερφή και ο αδερφός της,
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
έντεκα και εννέα ετών αντίστοιχα.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε λίγο πριν φύγουν από την Ιταλία
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
για να μεταναστεύσουν στις Ηνωμένες Πολιτείες,
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
πριν από περίπου έναν αιώνα.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
Κι όπως πολλοί μετανάστες της εποχής,
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
έφτασαν στο Λόουερ Iστ Σάιντ
00:41
in New York City
13
41090
1201
της Νέας Υόρκης και αντίκρισαν ένα τρελό χωνευτήρι.
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
Το εντυπωσιακό με τη γενιά τους ήταν ότι
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
όχι μόνο έχτιζαν την καινούργια τους ζωή
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
σ' αυτήν τη νέα, άγνωστη περιοχή,
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
αλλά κι ότι έχτιζαν κυριολεκτικά την πόλη.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Πάντα με γοήτευαν εκείνες οι δεκαετίες
00:56
and by that history,
20
56479
1320
και η ιστορία τους,
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
και συχνά παρακαλούσα τη γιαγιά μου
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
να μου διηγηθεί όσο το δυνατόν περισσότερες ιστορίες
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
για την παλιά Νέα Υόρκη.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Αλλά συνήθως απλά αδιαφορούσε,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
και μου έλεγε να φάω περισσότερα κεφτεδάκια και μακαρόνια,
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
κι έτσι πολύ σπάνια
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
άκουγα τις ιστορίες που μ' ενδιέφεραν.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
Η Νέα Υόρκη που έζησα
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
μου φαινόταν πάντα υπερ-οικοδομημένη.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Από μικρός ήξερα ότι ήθελα
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
να κάνω τη διαφορά, και με κάποιον τρόπο
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
να κάνω τον κόσμο πιο όμορφο, πιο ενδιαφέροντα και πιο δίκαιο.
01:22
and more just.
33
82435
1027
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Απλώς δεν ήξερα το πώς.
Αρχικά, νόμιζα ότι ήθελα να δουλέψω στο εξωτερικό
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
κι έτσι πήγα με τη UNICEF στην Κένυα.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Όμως αισθανόμουν περίεργα που ήξερα περισσότερα
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
για την πολιτική της Κένυας από εκείνη του τόπου μου.
Ξεκίνησα να δουλεύω για το Δήμο της Νέας Υόρκης,
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
αλλά πολύ γρήγορα απογοητεύτηκα
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
από την αργοκίνητη κρατική γραφειοκρατία.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Δούλεψα μέχρι και στην Google,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
όπου πολύ γρήγορα έχαψα το παραμύθι
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
και πίστεψα σχεδόν ολόψυχα
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
ότι η τεχνολογία θα μπορούσε να λύσει όλα τα κοινωνικά προβλήματα.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Ακόμα, όμως, δεν ένιωθα ότι έκανα τον κόσμο καλύτερο.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
Το 2009, ο φίλος
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
και νυν συνεργάτης μου, Τζέιμς Ράμζι,
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
μ' ενημέρωσε για την ύπαρξη ενός εκπληκτικού χώρου,
02:02
which is this.
50
122881
1450
ο οποίος είναι αυτός.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Αυτός είναι ο παλιός τερματικός σταθμός του τρόλεϊ,
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
απ' όπου οι επιβάτες ταξίδευαν
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
μέσω της γέφυρας Γουίλιαμπσμπεργκ
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
από το Μπρούκλιν ως το Μανχάταν,
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
και λειτουργούσε από το 1908 ως το 1948,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
περίπου την ίδια περίοδο που οι παππούδες μου
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
ζούσαν στην περιοχή.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Επίσης, μάθαμε ότι ο χώρος
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
εγκαταλήφθηκε τελείως το 1948.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Ενθουσιασμένοι μ' αυτή την ανακάλυψη,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
παρακαλέσαμε τις αρχές να μας αφήσουν να μπούμε στο χώρο,
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
στον οποίο τελικά μας ξενάγησαν, και εκεί είδαμε αυτό.
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Αυτή η φωτογραφία δεν δικαιώνει τον χώρο.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
Δύσκολα φαντάζεσαι το απίστευτα μαγευτικό συναίσθημα
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
που βιώνεις όταν μπαίνεις σ' αυτόν το χώρο.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
Είναι ένα γήπεδο ποδοσφαίρου ανεκμετάλλευτης γης
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
ακριβώς κάτω από μια πολυσύχναστη περιοχή της πόλης,
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
και νιώθεις σχεδόν σαν τον Ιντιάνα Τζόουνς
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
σε αρχαιολογική ανασκαφή,
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
και όλα τα στοιχεία είναι ακόμα εκεί.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Είναι ειλικρινά εκπληκτικό.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Ο χώρος βρίσκεται ακριβώς στην καρδιά
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
του Λόουερ Ιστ Σάιντ,
που, ακόμα και σήμερα, παραμένει
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
μία από τις πιο πολυσύχναστες γειτονιές της Ν.Υ.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
Στη Νέα Υόρκη αντιστοιχούν 2/3 πρασίνου ανά κάτοικο
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
σε σχέση με τις άλλες μεγαλουπόλεις,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
και σ' αυτήν τη γειτονιά μόνο το 1/10 του πρασίνου.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Αμέσως αρχίσαμε να σκεφτόμαστε πώς
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
να πάρουμε το μέρος και να το μετατρέψουμε
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
σε κάτι χρήσιμο για το κοινό,
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
αλλά και οικολογικό.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
Το σχέδιο μας, εν ολίγοις, είναι να κατευθύνουμε
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
το φυσικό φως του ήλιου με ένα απλό σύστημα
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
που συγκεντρώνει φως απ' το δρόμο και το κατευθύνει κάτω
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
από τα πεζοδρόμια της πόλης, και επιτρέπει στα φυτά
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
και θα επιτρέπει στα φυτά και στα δέντρα να μεγαλώνουν
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
με το φως που φτάνει υπογείως.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Βάσει αυτής της προσέγγισης, μπορείς να πάρεις ένα χώρο,
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
ο οποίος σήμερα είναι έτσι, και να τον μεταμορφώσεις
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
σε κάτι τέτοιο.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
Το 2011, δημοσιεύσαμε αρχικά κάποιες απ' αυτές τις εικόνες
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
και το αστείο ήταν,
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
ότι πολλοί μας είπαν, "Α, μοιάζει σαν
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
το πάρκο Χάι Λάιν (Υπέργεια Γραμμή)". Και έτσι το παρατσούκλι του,
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
το οποίο τελικά μας έμεινε,
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
ήταν Λόουλαϊν (Υπόγεια Γραμμή). Έτσι γεννήθηκε το Λόουλαϊν.
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Επίσης, ήταν ξεκάθαρο ότι οι άνθρωποι ήθελαν πολύ
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
να μάθουν πολύ περισσότερα για τη φύση της τεχνολογίας
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
και ότι υπήρχε πολύ μεγαλύτερο ενδιαφέρον
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
απ' αυτό που περιμέναμε.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Και, σαν τρελός, αποφάσισα να παραιτηθώ
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
και να επικεντρωθώ αποκλειστικά σ' αυτό το έργο.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Εδώ, είμαστε με την ομάδα μας
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
ενώ στήνουμε μια επίδειξη της τεχνολογίας
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
σε μια αποθήκη.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Αυτό είναι το κάτω μέρος του ηλιακού θόλου
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
που κατασκευάσαμε για να δείξουμε την τεχνολογία.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
Μπορείτε να δείτε τους έξι ηλιακούς συλλέκτες στο κέντρο.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
Κι εδώ είναι ολόκληρο το έκθεμα, πλήρως συναρμολογημένο,
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
σε μια αποθήκη.
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Πάνω ψηλά βλέπετε τον ηλιακό θόλο,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
το φως που εισέρχεται,
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
και τον ζωντανό, καταπράσινο χώρο από κάτω.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
Έτσι, μέσα σε λίγες μόνο εβδομάδες,
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
δεκάδες χιλιάδες κόσμου ήρθε να δει το έκθεμά μας,
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
κι από τότε, ο αριθμός
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
των υποστηρικτών μας, τόσο σε τοπικό επίπεδο
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
όσο και στο χώρο της αρχιτεκτονικής παγκοσμίως, έχει αυξηθεί.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Αυτή είναι μια απεικόνιση της γειτονιάς
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
ακριβώς πάνω από το Λάιν,
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
μια απεικόνιση του πώς θα δείχνει
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
μετά από μια μεγάλης κλίμακας ανάπλαση που θα γίνει
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
μέσα στα επόμενα δέκα χρόνια.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Δείτε πόσο πυκνοκατοικημένη είναι η γειτονιά
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
και την έντονη έλλειψη πρασίνου.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Αυτό που προτείνουμε, λοιπόν, θα προσθέσει
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
ένα χώρο πρασίνου στο μέγεθος ενός γηπέδου ποδοσφαίρου
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
κάτω απ' αυτήν τη γειτονιά, αλλά το σημαντικότερο είναι ότι
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
θα προάγει το κοινοτικό πνεύμα
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
σε μια γοργά αναβαθμιζόμενη περιοχή.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Κι αυτήν τη στιγμή, εστιάζουμε κυρίως
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
στη συνεργασία μας με τον Δήμο της Νέα Υόρκης
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
για τη μεταμόρφωση όλου του οικοσυστήματος
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
μ' έναν ενιαίο τρόπο.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Αυτή η απεικόνιση δείχνει το πώς
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
ο χώρος θα προσκαλεί τον κόσμο.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Εδώ λοιπόν, βλέπετε την εμβληματική είσοδο,
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
όπου κυριολεκτικά θα ξεφλουδίσουμε το δρόμο
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
και θα αποκαλύψουμε τα ιστορικά στρώματα της πόλης,
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
και θα καλέσουμε τον κόσμο σ' αυτόν το ζεστό υπόγειο χώρο.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Το καταχείμωνο, όταν έχει απίστευτη παγωνιά,
το τελευταίο μέρος που θέλετε να πάτε
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
είναι ένας υπαίθριος χώρος ή ένα υπαίθριο πάρκο.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Το Λόουλαϊν θα είναι για όλες τις εποχές
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
και χώρος ανάπαυλας για τους πολίτες.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
Θέλω να πιστεύω ότι το Λόουλαϊν
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
κλείνει τον κύκλο της οικογενειακής μου ιστορίας.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Αν οι παππούδες και οι γονείς μου
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
επικεντρώθηκαν στην κάθετη και οριζόντια οικοδόμηση της πόλης
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
τότε η δική μου γενιά επικεντρώνεται
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
στην αξιοποίηση των χώρων που ήδη υπάρχουν,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
ξαναανακαλύπτοντας την κοινή μας Ιστορία,
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
βρίσκοντας τρόπους να κάνουμε τις κοινότητές μας
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
πιο ενδιαφέρουσες, πιο όμορφες και πιο δίκαιες.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Ευχαριστώ.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7