Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Дэн Бараш: Парк прямо под шумом и сутолокой Нью-Йорка

74,800 views

2014-09-10 ・ TED


New videos

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Дэн Бараш: Парк прямо под шумом и сутолокой Нью-Йорка

74,800 views ・ 2014-09-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Я мечтаю построить первый в мире
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
подземный парк в Нью-Йорке.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Зачем такой парк нужен
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
и почему именно в Нью-Йорке?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
Вот фотография трёх сорванцов.
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
Слева моя бабушка, ей здесь 5 лет.
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
Рядом её сестра и брат —
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
сестре 11 лет, а брату 9.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Фотография была сделана
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
перед иммиграцией в США из Италии
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
примерно 100 лет тому назад.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
Как многие иммигранты тогда,
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
они прибыли в Нижний Ист-Сайд
00:41
in New York City
13
41090
1201
в Нью-Йорке
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
и окунулись в плавильный котёл культур и народов.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
То поколение примечательно тем,
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
что они не только строили новую жизнь
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
на новом, незнакомом месте, —
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
они в буквальном смысле строили сам город.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Меня всегда живо интересовали те годы
00:56
and by that history,
20
56479
1320
и история того времени.
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
Я часто упрашивал бабушку
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
рассказать мне как можно больше
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
о старом Нью-Йорке.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Но она просто отмахивалась от меня,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
уговаривая съесть ещё фрикаделек и пасты,
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
так что мне редко удавалось
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
разузнать хоть что-то о тех временах.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
Нью-Йорк моего времени
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
уже был застроенным.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
С детства я всегда хотел
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
принести какую-то пользу,
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
сделать мир прекраснее, интереснее
01:22
and more just.
33
82435
1027
и справедливее.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Просто я не знал как.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
Сначала я хотел работать за границей
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
и поэтому начал с ЮНИСЕФ в Кении.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Мне стало казаться странным,
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
что я разбирался в политике Кении лучше, чем в делах моего родного города.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
Я нашёл работу в Нью-Йорке,
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
но очень скоро разочаровался
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
в медлительном бюрократическом аппарате города.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Я даже работал в Google,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
где я быстро начал слепо верить в идеалы компании
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
и свято полагать,
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
что технологии способны решить любые проблемы общества.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
И всё же я не чувствовал, что меняю мир к лучшему.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
И вот в 2009 году мой друг
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
и теперь мой бизнес-партнёр Джеймс Рамси
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
обратил моё внимание на весьма примечательное место,
02:02
which is this.
50
122881
1450
которое вы видите на фото.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Это бывшее трамвайное депо,
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
построенное для пассажиров,
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
направлявшихся по Вильямсбургскому мосту
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
из Бруклина на Манхэттен,
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
и проработавшее с 1908 по 1948 годы, —
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
примерно в то время, когда мои дедушка и бабушка
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
жили в этом районе.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Также мы узнали, что депо
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
было полностью заброшено с 1948 года.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Поражённые этим открытием,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
мы упросили местные власти дать нам доступ к этому пространству.
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
Наконец нам это удалось,
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
и вот что мы увидели.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Конечно, по фото нельзя понять,
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
насколько невероятно волшебные чувства пробуждаются,
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
когда ты попадаешь в это место.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
Пустошь размером с футбольное поле
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
прямо под густонаселённым районом города.
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
Чувствуешь себя Индианой Джонсом
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
на археологических раскопках,
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
где всё осталось в первозданном виде.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Действительно поразительно.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Это место находится в самом сердце
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
Нижнего Ист-Сайда —
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
сегодня это один из самых
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
густонаселённых районов города.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
На ньюйоркца приходится на 1/3 меньше зелени,
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
чем на жителей других мегаполисов.
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
А в этом районе зелёных насаждений меньше на 9/10.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Поэтому мы начали думать о том,
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
как можно превратить это место
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
в общественное пространство
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
и как его при этом сделать зелёным.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
Суть нашего плана такова:
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
провести солнечный свет под землю,
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
используя простую систему, собирающую лучи снаружи
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
и направляющую их внутрь.
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
Это позволит зелени расти
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
с помощью света, направленного под землю.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Так можно превратить место,
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
которое сегодня выглядит вот так,
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
в пространство,
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
которое будет вот таким.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
В 2011 году мы впервые показали эти наброски.
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
Забавно, но многие говорили:
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
«Да это же похоже
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
на парк Хай-Лайн».
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
В итоге нас начали называть Лоу-Лайн,
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
и это название так и осталось.
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
Так родился проект «Лоу-Лайн».
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Людям действительно хотелось
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
узнать побольше о том,
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
как всё будет выглядеть.
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
Оказалось, что интерес к проекту
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
гораздо выше, чем мы могли ожидать.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Поэтому я как безумец бросил работу
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
и сосредоточился на этом проекте.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Здесь наша команда
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
готовится продемонстрировать технологию
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
в складском помещении.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Это днище солнечного купола,
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
который мы построили для демонстрации процесса.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
В центре видны шесть солнечных панелей.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
А вот вся инсталляция в собранном виде
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
в складском здании.
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Вверху вы видите солнечный купол
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
и проходящий через него свет,
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
а внизу — живые растения.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
Всего за несколько недель
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
десятки тысяч посетителей пришли на нашу выставку,
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
и с тех пор число людей,
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
которые нас поддерживают, как на местном уровне,
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
так и по всему миру, продолжает увеличиваться.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Перед вами визуализация квартала,
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
находящегося непосредственно над Лоу-Лайн:
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
таким он будет
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
после масштабной перепланировки,
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
которая будет проводиться в течение 10 лет.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Посмотрите, он всё ещё кажется очень тесным,
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
и всё так же чувствуется нехватка зелени.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Мы предлагаем проект,
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
который даст нам зелёное пространство размером с футбольное поле
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
прямо под территорией квартала. Что ещё важнее,
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
проект станет точкой общественного фокуса
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
этого быстроразвивающегося района.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Сейчас мы сосредоточились
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
над поиском общего языка с властями Нью-Йорка
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
в деле всестороннего и комплексного преобразования
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
экосистемы всего города.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Это то, как мы задумываем
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
привлекать людей в наш парк.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Вот знаковый вход,
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
где мы буквально приподнимаем тротуар,
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
обнажаем исторически сложившиеся пласты города
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
и приглашаем прохожих в этот тёплый подземный уголок.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Посреди зимы, когда трещат морозы,
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
вряд ли вам захочется
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
пойти в парк на открытом воздухе.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Лоу-Лайн станет всесезонным местом,
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
пространством, где можно перевести дух.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
Мне бы хотелось, чтобы Лоу-Лайн
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
замкнул круг истории моей семьи.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Мои дедушка и бабушка, мои родители
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
отстраивали город ввысь и вширь.
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
Моё поколение сосредоточилось
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
на возрождении того, что у нас уже есть,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
на открытии нашей общей истории заново
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
и переосмыслении способов сделать общество
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
более интересным, прекрасным и справедливым.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Спасибо.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7