请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: chunhua zhang
校对人员: Justine Bai
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
我的梦想是在纽约
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
建造世界上第一个地下公园
00:17
Now, why would someone want
to build an underground park,
2
17294
2547
为什么会有人想建地下公园
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
并且是建在纽约呢?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
这三个结实的小家伙
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
分别是:左边的 我奶奶 5岁
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
然后是她的姐姐和哥哥
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
他们分别11岁和9岁。
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
这张照片是在他们离开意大利
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
移民到美国时照的
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
大概是在一个世纪以前
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
就像当时的许多移民一样
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
他们抵达了纽约市的
00:41
in New York City
13
41090
1201
下东区
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
他们遇到了一个种族大熔炉
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
他们那一代令人惊讶之处在于
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
他们不仅是在这块崭新的 陌生的地区
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
建立新生活
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
而且事实上他们也在建设这座城市
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
我一直对那几十年 那段历史
00:56
and by that history,
20
56479
1320
心驰神往
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
我常常请求我的祖母
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
给我尽可能多讲讲
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
旧纽约的故事
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
但是她常常只是耸耸肩
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
告诉我多吃内丸和意大利面
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
因此我很少能得到
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
任何那段我想要了解的历史信息
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
我所遇到的这座纽约城
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
已经完全建好
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
在我还小的时候 我就知道我想要
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
让这个世界变得不同 并以某种方法
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
使得这个世界更美丽 更有趣
01:22
and more just.
33
82435
1027
更公正
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
我只是不知道如何去实现它
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
一开始我觉得我想要到国外去工作
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
所以我在联合国儿童基金会找了一个去肯尼亚的工作
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
让我觉得不可思议的是 我对肯尼亚当地政治
01:31
local Kenyan politics than the
politics of my own hometown.
38
91481
3634
要比对自己家乡的政治更了解
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
我在纽约市谋了一份工作
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
但是很快就对政府官僚主义的缓慢作风
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
感到沮丧
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
我甚至在谷歌谋得了一份工作
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
在那里我很快就随波逐流了
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
并且几乎完全相信
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
科技可以解决所有的社会问题
01:52
But I still didn't feel like I was
making the world a better place.
46
112474
3486
但我仍然不觉得我正在使这个世界变得更好
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
2009年 我的朋友
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
兼现在的商业伙伴詹姆斯·拉姆齐
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
使我留意到了一个非常壮观的景点
02:02
which is this.
50
122881
1450
就是这个
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
这是一个从前的电车站
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
是一个为那些
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
穿过威廉斯堡大桥
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
从布鲁克林到曼哈顿的乘客所使用的车站
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
它在1908年至1948年间运营
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
刚好差不多是我的祖父母
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
也生活在这个区域的时间
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
我们还了解到这个车站
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
在1948年被彻底地废弃了
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
由于被这个发现深深地吸引了
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
我们请求官方让我们进入这里
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
并且最终我们成行了
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
这就是我们当时所看到的
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
这张照片并不能真实地反映当时的情况
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
你很难想象那种当你进入这个空间时
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
所获得的难以置信的神奇感受
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
它直接位于城市最拥挤的区域之下
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
是一块足球场大小的闲置用地
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
身处其中 感觉自己就像是考古现场的
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
印第安纳·琼斯
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
所有的细节都还全部保留在那里
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
这真的是非同寻常
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
现在 这个地方位于下东区
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
非常核心的区域
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
并且今天它仍然是这座城市
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
最拥挤的社区之一
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
纽约的人均绿色空间
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
是其它大城市的三分之二
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
而这个社区更是只有十分之一
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
所以我们马上开始思考我们可以怎样
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
利用这个地方 并将它变成
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
能够为公众所用的东西
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
甚至有可能变成绿地
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
我们的计划 简而言之
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
就是将自然光引入地下
03:21
using a simple system that
harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
使用一个简单的系统收集街上的阳光
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
然后将它导入城市人行道的地下
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
并且利用这些导入地下的阳光
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
来种植花草树木
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
通过这种方法 你可以将一个
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
现在看起来是这个样子的地方
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
变成
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
看起来像这样的地方
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
2011年 我们首次发布了这些设计图中的一部分
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
有趣的是
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
很多人对我们说 哇 它看起来
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
有点像是地下的空中花园
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
这就是我们的昵称的由来
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
并且我们最终决定用这个名称
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
地下花园(Lowline) 地下花园就这样诞生了
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
还有一点也很清楚 人们真的
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
想更加了解这项技术
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
是如何表现的
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
这比我们之前可能想像的
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
要有趣得多
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
困此 就像个疯子一样 我决定辞职
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
并且完全投入到这个项目中去
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
这是我们和我们的团队
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
一起在一个仓库
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
举行的技术展示
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
这个是太阳能天篷的下部
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
我们用以展示这项技术
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
你可以看到 在它中间有六个太阳能收集器
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
这将所有的东西组装在一起
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
然后在这个仓库里展示
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
你可以看到天花板上的太阳能天篷
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
阳光倾泄而下
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
这完完全全是一个地下的绿色空间
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
所以在短短几周之内
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
成千上万的人过来看我们的展览
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
并且从那时开始 我们的支持者——
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
有本地的 还有世界各地的设计爱好者
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
数量都不断增长
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
这个是地下花园正上方
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
社区的效果图
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
以及在接下来的十年里
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
当主要重建完成以后的
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
效果图
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
请注意这个社区看起啦仍然十分拥挤
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
这里十分缺少绿色空间
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
所以我们的提议就是
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
在这个社区的地下 增加一个
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
足球场大小的绿色空间 但更重要是
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
在一个迅速富裕的区域
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
引进一个真正社区主导的中心
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
现在 我们正密切地聚焦在
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
如何与纽约市政府合作
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
用以综合方式 真正改变
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
整个生态系统
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
这里展示了我们将会如何
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
邀请人们进入这个空间
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
你可以看到这个标志性的入口
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
准确地说 我们把这个街面掀开
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
将这个城市的历史层次揭示出来
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
邀请民众进入这个温暖的地下空间
05:40
In the middle of winter, when it's
absolutely freezing outside,
146
340775
2259
隆冬时节 当外面已经非常寒冷时
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
你最不想去的地方可能就是
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
室外或者公园
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
地下花园将会真正成为一个四季皆宜的空间
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
成为这个城市的缓解区域
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
所以我想 地下花园实际上
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
让我的家族故事有了一个完整的循环
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
如果说我的祖父母和父母那一辈
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
是真正的专注于构建这座城市
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
那么我想我们这一代人正专注于改造
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
我们已有的空间
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
重新发现我们共同的历史
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
以及重新思考我们怎样才能使我们的社区
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
更有趣 更漂亮 更公正
06:12
Thanks.
160
372737
1969
谢谢
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。