Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

74,800 views ・ 2014-09-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdullah Alsaedi المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
حلمي أن أبني أول حديقة في العالم
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
تحت الأرض في مدينة نيويورك.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
لكن لماذا يريد أحدنا أن يبني حديقة تحت الأرض؟
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
ولماذا في نيويورك تحديداً ؟
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
هؤلاء الأشقياء الصغار الثلاثة
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
هم من اليسار، جدتي في سن الخامسة،
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
ثم أختها و أخوها
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
كانت أعمارهم حينها 11 و 9 سنوات.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
التقِطَت هذه الصورة قبل مغادرتهم
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
إيطاليا للهجرة إلى الولايات المتحدة،
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
قبل حوالي قرن.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
وكغالبية المهاجرين حينها،
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
فقد وصولوا إلى الجانب الشرقي السفلي
00:41
in New York City
13
41090
1201
في مدينة نيويورك
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
وواجهوا جنون تعدد الأعراق هناك.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
الأمر الذي ميز جيلهم
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
أنهم لم يكونوا يبنون حياة جديدة لهم فقط
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
في هذه المنطقة الجديدة، والتي لم يعتادوا عليها،
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
بل كانوا يبنون المدينة أيضا بكل ما في الكلمة من معنى.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
لطالما كنت مندهشا بتلك العقود
00:56
and by that history,
20
56479
1320
وبذلك التاريخ،
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
وكنت دائما ما أتوسل جدتي
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
لكي تروي لي أكبر قدر ممكن من القصص
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
عن نيويورك القديمة.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
لكنها غالبا ما كانت تتجاهلني،
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
وتطلب من أن آكل المزيد من كرات اللحم والباستا،
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
لذلك فإنني نادرا ما كنت أحصل
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
على معلومات عن التاريخ الذي كنت أريد أن أسمع عنه.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
نيويورك التي صادفتها
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
مليئة بالمباني.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
لطالما عرفت منذ أن كنت صغيرا أنني كنت أريد
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
أن أصنع الفرق،وبطريقة ما
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
أن أجعل العالم أكثر جمالا وإثارة للاهتمام
01:22
and more just.
33
82435
1027
وأكثر عدالة.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
لكنني لم أكن أعرف يمكنني القيام بذلك.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
في البداية كنت أريد أن أعمل بالخارج،
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
لذلك قبلت بوظيفة مع اليونيسيف في كينيا.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
لكنني الأمر كان غريبا بالنسبة لي أن أعرف أكثر
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
عن السياسة الكينية المحلية أكثر من معرفتي بسياسة بلدي.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
حصلت على عمل مع إدارة مدينة نيويورك،
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
لكنني سرعان ما أحسست بالإحباط
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
بسبب بطء بيروقراطية الحكومة.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
حتى أنني حصلت على عمل في غوغل،
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
حيث تشربت بسرعة أفكارهم دون جدال
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
وآمنت بكل قلبي
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
أنه يمكن للتكنولوجيا أن تحل كل المشاكل الاجتماعية.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
لكنني كنت لاأزال أشعر أنني لم أغير العالم للأفضل.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
سنة 2009،نبهني صديقي
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
والذي هو شريكي الآن في العمل جيمس رامزي
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
إلى وجود موقع جميل ذي منظر رائع،
02:02
which is this.
50
122881
1450
إلى هذا المكان.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
هذه هي محطة العربات السابقة
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
والذي كانت محطة للركاب
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
المسافرين حول جسر ويليامسبيرغ
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
من بروكلين إلى مانهاتن،
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
والتي كانت تعمل في الفترة بين 1908 و 1948،
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
حوالي الحقبة التي كان أجدادي
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
يعيشون فيها في هذه المنطقة.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
وعلمنا أيضا أن هذا الموقع
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
كان قد أُخلي تماما سنة 1948.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
وباندهاش كبير بهذا الاكتشاف،
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
توسلنا إلى السلطات بأن يسمحوا لنا بالدخول إلى ذلك الفضاء،
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
وأخيرا حصلنا على جولة هناك؛
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
وكان هذا ماشاهدناه.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
في الحقيقة هذه الصورة ليست منصفة تماما.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
إذ من الصعب تخيل الإحساس الساحر
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
الذي سيغمرك عندما تدخل هذا الفضاء.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
إنها أرض متخلى عنها بمساحة ملعب كرة قدم
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
تقع مباشرة تحت منطقة مزدحمة من المدينة،
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
ستشعر تقريبا وكأنك إنديانا جونز
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
في مهمة حفر أثري،
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
وأن كل التفاصيل لم تبرح مكانها.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
إنه أمر استثنائي فعلا.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
الآن، يقع هذا الموقع تماما في قلب
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
الجهة السفلى الشرقية،
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
والتي لا تزال اليوم واحدة من أكثر
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
الأحياء ازدحاما في المدينة.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
لدى مدينة نيويورك ثلثا المساحات الخضراء
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
لكل مواطن،كما في المدن الكبرى الأخرى،
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
ويوجد في هذا الحي مايعادل عشر المساحات الخضراء.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
لذلك بدأنا فورا في التفكير في كيفية
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
تحويل هذا الموقع إلى مكان
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
يستطيع العامة الاستفادة منه،
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
وكذلك من المحتمل حتى أن يكون صديقا للبيئة.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
خطتنا،باختصار،
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
أن نجذب ضوء الشمس الطبيعي إلى ماتحت الأرض
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
باستعمال نظام بسيط يجمع ضوء الشمس في أعلى الشارع،
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
وتوجيهه تحت أرصفة المدينة،
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
مما سيسمح للنباتات والأشجار بالنمو
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
بالضوء الذي سيوجّه تحت الأرض.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
وباتباع هذه المقاربة،يمكنك أن تأخذ موقعا
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
والذي يبدو على هذا النحو
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
وتحوله إلى مكان
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
يبدو على هذه الشاكلة.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
سنة 2011،بدأنا بنشر بعض من هذه الصور،
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
وماكان طريفا في الأمر،
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
أن كثيرا من الناس قالوا لنا:"أوه، إنها تبدو
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
وكأنها حديقة "هاي لاين" لكن تحت الأرض"
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
وهكذا انتهى بنا المطاف بتسمية مشروعنا
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
وكانت التسمية التي التصقت بالمشروع في النهاية
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
هي ""ذ لو لاين"،و هكذا ولد "ذ لو لاين".
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
وما كان واضحا أيضا هو رغبة الناس الشديدة
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
لمعرفة المزيد عما سيكون عليه
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
شكل ومظهر التكنولوجيا،
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
وكان أيضا هنالك اهتمام أكبر بكثير
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
مما كنا نتخيل حدوثه قط.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
وبما أني شخص مجنون، قررت أن أستقيل عن عملي
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
وأركز بشكل كامل على هذا المشروع.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
هنا صورتنا مع فريقنا
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
نضع تصوراً للتكنولوجيا
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
في مستودع.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
وهذه هي القبة الشمسية من الداخل
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
والتي بنيناها لنعرض التكنولوجيا
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
يمكنكم مشاهدة ستة جامعات ضوئية في الوسط .
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
وهذا شكل المعرض كاملاً بعد جمعه
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
في هذا المستودع.
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
يمكنك مشاهدة القبة الشمسية في الأعلى
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
والضوء يتدفق للداخل ،
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
وهذه المساحة الخضراء الحية بمجملها في الأسفل.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
وفي غضون بضعة أسابيع فقط،
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
جاء عشرات الآلاف من الناس لزيارة معرضنا،
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
ومنذ ذلك الحين،بدأت تزداد
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
أعداد مؤيدينا في الداخل
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
وبين صفوف الشغوفين بالتصميم حول العالم بأسره.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
هذه صور عن تصورنا للحي
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
والذي يقع تماما أعلى موقع " لاين"،
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
وتصورنا عن كيف سيبدو
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
بعد التحديثات الكبيرة المتوقعة
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
في غضون العشر سنوات المقبلة.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
لاحظوا الازدحام الذي لا يزال يبدو الحي عليه
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
وكيف أنه يفتقر فعلا للمساحات الخضراء.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
لذلك فما نعرضه هو فعلا شيء
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
سيضيف فضاء أخضرا بمساحة ملعب كرة قدم
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
تحت هذ الحي، ولكن الأهم هو
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
أنه سيقدم فعلا مشروعا يركز على اعتبارات المجتمع المحلي،
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
في هذه المنطقة سريعة التغير.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
وحالياً ، نحن نركز عن قرب على
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
كيفية شراكتنا مع إدارة مدينة نيويورك
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
لتحويل النظام البيئي بأكمله
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
بشكل متكامل.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
وهذا تصورنا عن كيفية
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
دعوة الناس إلى هذا الفضاء في حد ذاته.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
وهذا هو المدخل الابداعي
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
والذي يظهر كيف أننا حرفيا ننزع القشرة عن الشارع
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
لكشف هذه الطبقات التاريخية من للمدينة،
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
ودعوة الناس إلى هذا المكان الدافئ تحت الأرض.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
في منتصف الشتاء،وحين تشتد البرودة في الخارج،
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
آخر مكان تفكر في الذهاب إليه
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
فضاء أو حديقة في الخارج.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
سيكون"ذ لو لاين" فضاء مناسبا للفصول الأربعة
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
ومتنفسا للمدينة.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
ويعجبني أن أفكر أن "ذ لو لاين" يكمل
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
حلقة قصة عائلتي.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
إذا كان أجدادي و آبائي حقا
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
قد ركزواعلى بناء المدينة من الداخل و الخارج،
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
فإنني أعتقد أن جيلي يركز على استعادة
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
هذه المساحات التي كنا نملك مسبقا،
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
وإعادة اكتشاف تاريخنا المشترك ،
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
ونتخيل مرة أخرى كيف يمكن أن نجعل مجتمعاتنا المحلية
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
مثيرة للاهتمام أكثر،جميلة أكثر و منصفة أكثر.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
شكرا.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7