Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Dan Barasch: Un parque debajo del ajetreo y el bullicio de Nueva York

74,959 views

2014-09-10 ・ TED


New videos

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Dan Barasch: Un parque debajo del ajetreo y el bullicio de Nueva York

74,959 views ・ 2014-09-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Sueño con construir
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
el primer parque subterráneo de Nueva York.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
¿Por qué hacerlo?
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
¿Por qué en Nueva York?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
Estos 3 pequeños duros
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
son, a la izquierda, mi abuela, con 5 años,
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
su hermana y su hermano,
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
de 11 y 9 años.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Esta foto fue tomada justo antes de salir de Italia
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
y emigrar a Estados Unidos,
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
hace un siglo.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
Como muchos inmigrantes,
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
llegaron al Lower East Side
00:41
in New York City
13
41090
1201
en Nueva York
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
y encontraron un crisol de razas en constante ebullición.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
Lo asombroso de su generación
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
no solo fue que empezaran nuevas vidas
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
en esa zona desconocida,
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
sino que también construyeran la ciudad a la vez, literalmente.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Siempre me fascinaron esas décadas
00:56
and by that history,
20
56479
1320
y esa historia,
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
y a menudo le rogaba a mi abuela
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
que me contara historias
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
sobre la vieja Nueva York.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Pero a menudo se encogía de hombros
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
y me decía que coma más albóndigas, más pasta,
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
por eso escuchaba muy pocas veces
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
las historias que quería.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
La Nueva York que yo conocí
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
se veía bastante construida.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Siempre supe de niño que quería
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
marcar una diferencia,
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
hacer al mundo más bello, más interesante
01:22
and more just.
33
82435
1027
y más justo.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Solo que no sabía cómo.
Al principio, pensé que trabajando en el extranjero,
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
por eso busqué un empleo en UNICEF, en Kenia.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Pero me parecía raro saber más
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
de la política keniata que de mi propia ciudad.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
Conseguí empleo en Nueva York,
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
pero muy pronto acabé frustrado
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
por la lentitud de la burocracia gubernamental.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Conseguí empleo en Google,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
y muy pronto me transformé en un adepto de su cultura,
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
que creía casi de todo corazón
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
que la tecnología podía resolver los problemas sociales.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Pero seguía sintiendo que no mejoraba el mundo.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
En 2009 mi amigo
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
y ahora socio comercial James Ramsey,
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
me hizo saber sobre un espacio bastante espectacular,
02:02
which is this.
50
122881
1450
que es este.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Es la antigua terminal de tranvía, la cochera
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
para los pasajeros que cruzaban el puente de Williamsburg
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
de Brooklyn a Manhattan,
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
y estuvo abierta entre 1908 y 1948,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
en la misma época en la que mis abuelos vivían en la zona.
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Y supimos que el sitio
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
fue abandonado por completo en 1948.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Fascinado por este descubrimiento,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
le suplicamos a las autoridades que nos involucren en el proyecto
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
y finalmente visitamos el espacio
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
y esto es lo que vimos.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Esta foto no le hace justicia.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
Es difícil imaginar el sentimiento mágico
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
que se da al entrar a este espacio.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
Es una zona sin usar cuanto un campo de fútbol
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
debajo de una zona muy concurrida de la ciudad,
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
y uno siente que es Indiana Jones
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
en una excavación arqueológica,
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
y todos los detalles siguen allí.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Es realmente extraordinario.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
El sitio está ubicado en el corazón
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
del Lower East Side,
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
que aún hoy es uno de los barrios más concurridos de la ciudad.
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
Nueva York solo tiene 2/3 de espacio verde por residente
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
en comparación con otras grandes ciudades,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
y este barrio, solo 1/10 del espacio verde.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
De inmediato empezamos a pensar
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
cómo transformar este sitio
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
en algo que el público pudiese usar,
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
pero que potencialmente fuese verde.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
El plan, en pocas palabras,
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
es llevar la luz natural bajo tierra,
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
mediante un sistema simple que capta la luz de la superficie,
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
y la redirige por debajo de las aceras,
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
permitiendo a las plantas y los árboles crecer
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
con la luz redirigida al subsuelo.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Con este enfoque,
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
un sitio que hoy luce así
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
podría transformarse en algo
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
que luce así.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
En 2011 estrenamos algunas de estas imágenes,
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
y fue gracioso,
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
mucha gente dijo: "Se parece
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
al parque High Line bajo tierra".
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
De ahí que nuestro apodo terminó siendo,
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
terminó pegando el nombre,
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
y nació la Low Line.
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Estaba muy claro que la gente
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
quería saber mucho más
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
y probar la tecnología,
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
y que había mucho más interés en esto
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
de lo que pensábamos en un principio.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Como estoy loco, dejé mi trabajo
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
y me centré en este proyecto.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Aquí estamos con mi equipo,
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
haciendo una demostración tecnológica
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
en un almacén.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Esta es la parte más vulnerable de este pabellón solar
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
construido para mostrar la tecnología.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
Pueden ver los 6 colectores solares en el centro.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
Esta es la presentación de todo el conjunto en el almacén.
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Puede verse el pabellón solar encima,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
la luz que entra,
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
y todo este espacio completamente verde debajo.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
En unas pocas semanas,
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
decenas de miles de personas vinieron a ver la exposición,
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
y desde entonces creció
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
el número de nuestros seguidores locales
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
y de entusiastas del diseño del mundo.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Esta es una representación del barrio
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
justo por encima de la Low Line,
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
y una representación de cómo se verá
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
tras una importante remodelación
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
que tendrá lugar en los próximos 10 años.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Noten lo atestado que sigue el barrio
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
y la falta que hay de espacios verdes.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Por eso proponemos algo que añadirá un espacio verde
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
del tamaño de un campo de fútbol
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
por debajo del barrio, pero más importante,
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
lidiará con la concentración de la comunidad
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
en un zona de rápido crecimiento.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
En estos momentos nos concentramos
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
en el modo de relacionarnos con Nueva York
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
para transformar el ecosistema
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
de manera integrada.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Esta es nuestra visión
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
de cómo invitar a la gente al espacio en sí.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Aquí vemos una entrada simbólica
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
en la que literalmente, abrimos la calle
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
y revelamos las capas históricas de la ciudad,
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
e invitamos a la gente a este cálido espacio subterráneo.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
En pleno invierno, cuando afuera hace un frio gélido
el último lugar al que quieres ir
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
es un espacio o un parque al aire libre.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Low Line recogerá las 4 estaciones en su interior
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
y será un respiro para la ciudad.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
Me gustaría pensar que la Low Line cierra
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
el círculo de mi propia historia familiar.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Mis abuelos y padres se centraron
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
en construir la ciudad de punta a punta.
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
Pienso que mi generación quiere recobrar
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
los espacios que ya tenemos,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
redescubrir nuestra historia compartida,
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
volver a imaginar cómo hacer nuestras comunidades
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
más interesantes, más hermosas y más justas.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Gracias.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7