Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

دن باراش: پارکی زیر شهر شلوغ پلوغ نیویورک

74,677 views

2014-09-10 ・ TED


New videos

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

دن باراش: پارکی زیر شهر شلوغ پلوغ نیویورک

74,677 views ・ 2014-09-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Babak Azizafshari
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
رویای من ساخت نخستین
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
پارک زیرزمینی جهان در نیویورک است.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
خب چرا کسی باید قصد ساخت پارک زیرزمینی را داشته باشد
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
و آنهم در نیویورک؟
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
این سه تا کوچولوی زمختی که در اینجا می بینید
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
سمت چپی، مادر بزرگم است، در سن پنج سالگی،
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
و بعد خواهر و برادرش،
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
در سن ۱۱ و نه سالگی.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
این عکس درست قبل از ترک
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
ایتالیا و مهاجرت آنها به ایالات متحده گرفته شده،
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
چیزی حدود یک قرن پیش.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
و مثل خیلی از مهاجران آن زمان،
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
وارد محله ای در حومه جنوب شرقی (Lower East Side)
00:41
in New York City
13
41090
1201
شهر نیویورک شدند (محله پایین شهری مجاور منهتن)
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
و به یک کوره مذاب برخوردند.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
چیزی که درباره نسل آنها جالب بود
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
این بود که آنها نه تنها زندگیهای جدیدی را
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
دراین جای ناآشنا و جدید می ساختند،
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
بلکه در واقع مشغول ساخت شهر هم بودند.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
من همیشه شیفته آن دوره
00:56
and by that history,
20
56479
1320
و تاریخچه آن بوده ام،
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
و همیشه به مادر بزرگم التماس می کردم
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
هر چند تا داستان که ممکن بود
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
درباره نیویورک قدیم به من بگوید.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
اما او اغلب فقط شانه بالا میانداخت،
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
و بهم می گفت بیشتر کوفته قلقلی و پاستا بخورم،
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
و در نتیجه خیلی بندرت
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
درباره تاریخچه ای می شنیدم که مشتاقش بودم.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
نیویورکی که من دیدم
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
کاملاً توسعه یافته به نظر می رسید.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
همیشه از بچگی می دانستم که میخواهم
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
تغییر ایجاد کنم، و به عبارتی
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
دنیا را زیباتر، جذاب تر
01:22
and more just.
33
82435
1027
و منصفانه تر کنم.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
فقط واقعاً نمی دانستم چطوری.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
ابتدا، فکر کردم برای کار به خارج برم،
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
برای همین شغلی را برای یونیسف در کنیا قبول کردم.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
اما حس عجیبی داشتم از این که
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
اطلاعات سیاسی من درباره کنیا بیشتر از زادگاهم بود.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
شغلی گرفتم در دانشگاه نیویورک
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
اما خیلی زود از کندی تشریفات اداری
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
دولتی خسته شدم.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
حتی با گوگل هم کار کردم،
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
جایی که خیلی زود همرنگ جماعت شدم (اشاره به خودکشی دسته جمعی پیروان جیم جونز با خوردن زهر)
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
و تقریبا از صمیم قلب باور کردم که
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
فناوری می تواند همه مشکلات اجتماعی را حل کند.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
اما هنوز این حس را نداشتم که در حال ساختن یک دنیای بهتر هستم.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
در سال ۲۰۰۹ بود که دوستم
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
و حالا شریک کاری ام، جیمز رمزی
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
بهم درباره موقعیت یک جای کاملا چشمنواز گفت،
02:02
which is this.
50
122881
1450
که اینجاست.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
پایانه سابق تراموا
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
که ایستگاه مسافرانی بود
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
که از طریق پل ویلیامزبرگ
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
از بروکلین به منهتن می رفتند،
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
و بین سالهای ۱۹۰۸ و ۱۹۴۸ باز بود،
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
درست در زمانی که پدربزرگ و مادر بزرگم
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
در همین منطقه زندگی می کردند.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
و همینطور فهمیدیم که ایستگاه
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
در ۱۹۴۸ به طور کامل متروکه شده است.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
سرخوش از این کشف،
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
از مسئولین خواهش کردیم که ما را به داخل آنجا راه دهند،
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
و بالاخره موفق به بازدید شدیم،
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
و این چیزیست که دیدیم.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
حالا این تصویر بحد کافی گویا نیست.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
تصور حس اسرارآمیز باور نکردنی که هنگام ورود
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
به این فضا به شما دست میدهد، یکجورهایی دشوار است.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
زمین فوتبال استفاده نشده ای که درست
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
زیر یکی از پرازدحام ترین محله های شهر واقع شده،
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
و حس ایندیانا جونز بودن در یک پروژه حفاری
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
باستانشناسی را به شما میدهد،
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
و همه جزئیات هنوز آنجاست.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
واقعا قابل توجه است.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
اکنون، این مکان درست در قلب
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
محله Lower East Side واقع شده،
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
و هنوز هم یکی از شلوغترین
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
مناطق حومه شهر است.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
فضای سبز شهر نیویورک دو سوم
فضای سبز شهرهای بزرگ دیگر به ازای هر نفر جمعیت است،
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
و این محله یک دهم فضای سبز را دارد.
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
پس بلافاصله شروع کردیم به فکر درباره این که
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
چطور می توانیم این محل را بگیریم و به چیزی تبدیل کنیم
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
که بتواند کاربرد عمومی داشته باشد،
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
و در عین حال پتانسیل فضای سبز شدن را هم داشته باشد.
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
طرح ما، خلاصه اش این بود که
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
با استفاده از یک سیستم ساده نور طبیعی خورشید را به زیر زمین
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
جذب کنیم، طوریکه نور خورشید را از بالای خیابان جمع کرده
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
و به زیر پیاده روهای شهر هدایت کند،
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
و امکان رشد گیاهان و درختان را بواسطه نوری که
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
به زیرزمین هدایت می شود فراهم کند.
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
با این رویکرد، شما می توانستید جایی را که امروز این شکلی
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
به نظر می رسد در اختیار بگیرید
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
و تبدیل به چیزی کنید که
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
اینطوری به نظر می رسد.
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
در ۲۰۱۱، ما نخست تعدادی از این تصاویر را منتشر کردیم،
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
و نکته جالب این بود
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
که بسیاری از مردم به ما گفتند که، « اوه، چقدر شبیه
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
ایستگاه های لاین است.»
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
و برای همین اسمی که دست آخر به ما داده شد
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
و ما هم به آن چسبیدیم
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
لولاین بود، و به این ترتیب لولاین متولد شد.
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
چیزی دیگری هم که برای ما روشن شد این بود که مردم واقعا میخواستند
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
درباره این که فناوری چطور
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
بنظر خواهد رسید و چه حسی خواهد داشت بیشتر بدانند،
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
و این که بیشتر از آنچه که فکرش را می کردیم
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
به این پروژه علاقمندی نشان داده شد.
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
بنابراین، مثل یک دیوانه، تصمیم به استعفاء از شغلم گرفتم
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
و به طور کامل روی این پروژه متمرکز شدم.
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
این ما هستیم همراه با تیم مان
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
در حال اجرای فناوری
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
در یک ایستگاه.
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
این هم قسمت زیرین این طاق کاذب خورشیدی است
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
که برای نمایش فناوری آن را ساختیم.
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
اینجا شش کلکتور خورشیدی در وسط می بینید.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
و در اینجا نمای نهایی داریم از آنچه در این
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
ایستگاه اجرا شده.
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
طاق کاذب خورشیدی را در بالا می بینید،
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
نور خورشید به داخل جریان دارد،
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
و این فضای سبز کاملا زنده در پایین.
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
در نتیجه ظرف فقط چند هفته،
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
دهها هزار نفر به نمایشگاه ما آمدند
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
و از آن زمان به بعد، به تعداد
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
حمایت کنندگان محلی و همینطور
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
حامیانی از بین مشتاقان طراحی در سرتاسر جهان افزوده شده است.
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
این نمایی است از محله
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
درست در بالای مکان لاین،
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
و نمایی از آن بعد از
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
انجام تغییرات اصلی در طی
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
۱۰ سال آینده.
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
توجه داشته باشید که هنوز محله چقدر شلوغ به نظر می رسد
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
و چطور با فقدان فضای سبز مواجهیم.
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
بنابراین پیشنهاد ما در واقع چیزیست
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
که فضای سبزی به اندازه یک زمین فوتبال را
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
به زیرزمین این محله میافزاید، اما مهم تر از آن
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
تمرکز با محوریت واقعی جامعه
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
در ناحیه ای است که بسرعت در حال ترقی است.
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
و همین حالا، از نزدیک بر
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
نحوه مشارکت با شهر نیویورک متمرکز شده ایم
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
درباره تحول واقعی اکوسیستم کلی
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
در قالبی یکپارچه.
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
این در واقع نمایی از نحوه دعوت از مردم
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
به داخل چنین فضایی است.
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
خب در اینجا شاهد این ورودی نمادین هستید
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
که در آن در واقع خیابان را لایه برداری می کنیم
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
و لایه های تاریخی شهر آشکار می شوند،
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
و مردم را به این فضای گرم زیرزمینی دعوت می کنیم.
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
در وسط زمستان، وقتی آن بیرون همه چیز مطلقاً یخ زده است،
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
آخرین جایی که دلتون میخواد برید
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
یک فضای آزاد یا پارک است.
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
لولاین در واقع یک فضای چهار فصل
و استراحتگاهی برای شهر خواهد بود.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
پس دوست دارم فکر کنم که لولاین در واقع
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
داستان خانواده مرا به ابتدا بر می گرداند.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
اگر والدین من و پدر و مادرهایشان واقعا
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
تمرکز خود را به هر جهت صرف ساختن شهر کردند،
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
فکر کنم نسل من بر بازسازی
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
فضاهایی متمرکز شده که از قبل داریم،
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
کشف دوباره تاریخ مشترکمان،
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
و تصور دوباره درباره این که چطور می توانیم
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
جامعه خود را جذاب تر، زیباتر و منصفانه تر سازیم.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
متشکرم.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7