Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

74,800 views ・ 2014-09-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ona Deveikyte Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Mano svajonė yra įrengti
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
pirmą pasaulyje požeminį parką Niujorke.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Kodėl kam nors kiltų mintis įrengti požeminį parką
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
ir kodėl Niujorke?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
Šie trys maži stipruoliai
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
yra, iš kairės, mano močiutė, 5 m.,
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
jos sesuo ir brolis,
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
11 m. ir 9 m.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Ši nuotrauka daryta prieš jiems emigruojant
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
iš Italijos į Jungtines Valstijas,
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
maždaug prieš šimtmetį.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
Kaip daug to meto imigrantų
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
jie atvyko į
žemutinį rytų Manhateną Niujorke
00:41
in New York City
13
41090
1201
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
ir pateko į beprotišką tautų katilą.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
Jų karta stebina tuo,
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
kad jie ne tik kūrėsi naujus gyvenimus
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
šioje naujoje, nepažįstamoje vietoje,
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
bet ir statė miestą tikrąja žodžio prasme.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Mane visada žavėjo tie dešimtmečiai
00:56
and by that history,
20
56479
1320
ir ta istorija,
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
todėl dažnai prašydavau savo močiutės
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
papasakoti kuo daugiau istorijų
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
apie senąjį Niujorką.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Bet dažniausiai ji tik numodavo ranka,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
liepdavo valgyti daugiau kukulių ir makaronų,
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
todėl labai retai sulaukdavau
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
tų istorijų, kurias norėjau išgirsti.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
Mano Niujorkas
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
buvo gerokai apstatytas.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Nuo mažens visada žinojau, kad noriu
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
ką nors pakeisti ir kaip nors
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
padaryti pasaulį gražesnį, įdomesnį
01:22
and more just.
33
82435
1027
ir teisingesnį.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Tik nežinojau kaip.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
Pirma norėjau dirbti užsienyje,
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
todėl pradėjau dirbti su UNICEF Kenijoje.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Tačiau buvo keista geriau išmanyti
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
vietinę Kenijos politiką nei savo gimtojo miesto politiką.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
Pradėjau dirbti Niujorke,
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
tačiau labai greitai nusivyliau
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
vyriausybės biurokratijos lėtumu.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Netgi pradėjau dirbti „Google“,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
kur labai greitai perėmiau jų filosofiją
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
ir beveik iš visos širdies įtikėjau,
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
kad technologijos gali išpręsti visas socialines problemas.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Tačiau man vis dar neatrodė, kad tobulinu pasaulį.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
2009 m. mano draugas,
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
o šiuo metu verslo partneris James Ramsey
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
nurodė man tikrai įspūdingą vietą,
02:02
which is this.
50
122881
1450
kuri atrodė taip.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Tai buvęs tramvajų terminalas,
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
stotis keleiviams,
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
keliaujantiems per Williamsburgo tiltą
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
iš Bruklino į Manhataną,
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
atidaryta tarp 1908 ir 1948 m.,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
kaip tik tuo metu, kai mano seneliai
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
gyveno būtent šioje vietoje.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Taip pat sužinojome, kad ši vieta
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
buvo visiškai apleista 1948 m.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Sužavėti šio atradimo
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
maldavome valdžios institucijas įleisti mus į šią teritoriją,
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
galiausiai gavome leidimą
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
ir pamatėme štai ką.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Ši nuotrauka neparodo visos esmės.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
Gana sunku įsivaizduoti tą stebuklingą jausmą,
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
kuris apima patekus į šią vietą.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
Tai futbolo aikštės dydžio nenaudojamas plotas
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
tiesiai po sausakimša miesto teritorija,
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
jautiesi beveik kaip Indiana Jones
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
archeologiniuose kasinėjimuose,
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
yra išlikusios visos smulkmenos.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Jausmas tikrai nepaprastas.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Ši vieta yra
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
pačioje žemutinio Manhatano širdyje,
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
iki šiol tai vienas labiausiai
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
perpildytų miesto rajonų.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
Niujorke yra 2/3 žaliojo ploto
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
gyventojui, lyginant su kitais didmiesčiais,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
o šiame rajone yra 1/10 žaliojo ploto.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Taigi iš karto pradėjome galvoti,
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
kaip galėtume pakeisti šią vietą,
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
kad ją galėtų naudoti žmonės,
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
bet taip pat kad tai būtų žalioji erdvė.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
Trumpai tariant mūsų planas
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
yra nukreipti dienos šviesą po žeme
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
naudojant paprastą sistemą, kuri surenka saulės šviesą virš gatvės
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
nukreipia ją po šaligatviais
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
ir leidžia augalams ir medžiams augti
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
naudojant gilyn nukreiptą šviesą.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Taip vietą, kuri šiandien
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
atrodo taip,
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
būtų galima pakeisti į tai,
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
kas atrodo taip.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
2011 m. pirmą kartą paviešinome dalį šių vaizdų
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
ir mus pralinksmino,
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
kad daug žmonių sakė: „Ši vieta kažkuo primena
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
High Line metro.“
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
Ir taip galų gale atsirado
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
ir prilipo mūsų pavadinimas
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
„Lowline“, taigi taip gimė „Lowline“.
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Taip pat paaiškėjo, kad žmonės nori
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
sužinoti daugiau, kaip technologija
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
atrodys ir kokie bus pojūčiai,
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
ir kad kilo daug didesnis susidomėjimas,
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
nei kada nors galėjome įsivaizduoti.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Kaip tikras beprotis nusprendžiau mesti darbą
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
ir susitelkti tik ties šiuo projektu.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Čia mes su savo komanda
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
rengiame technologijos demonstraciją
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
sandėlyje.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Čia apatinė saulės gaubto dalis,
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
kurį pastatėme parodyti, kaip veiks technologija.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
Centre matote šešis saulės kolektorius.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
Čia visa ekspozicija,
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
surinkta sandėlyje.
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Viršuje matote saulės gaubtą,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
į vidų sklinda šviesa,
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
o apačioje žaliuoja gyvybinga erdvė.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
Vos per kelias savaites
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
dešimtys tūkstančių žmonių atvyko pasižiūrėti mūsų ekspozicijos,
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
nuo tada mūsų rėmėjų skaičius
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
išaugo ir vietos lygiu,
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
ir tarp dizaino entuziastų visame pasaulyje.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Štai rajono vaizdas
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
tiesiai virš „Line“ teritorijos
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
ir vaizdas, kaip jis atrodys
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
po rekonstrukcijos,
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
kuri bus vykdoma per ateinančius 10 metų.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Ar matote, koks perpildytas atrodo rajonas
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
ir kaip jame trūksta žaliųjų plotų?
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Mes siūlome idėją, kuri leis pridėti
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
vieną futbolo aikštės dydžio žaliąjį plotą
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
po šiuo rajonu, tačiau dar svarbiau –
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
leis susiteklti į bendruomenės poreikius
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
sparčiai kintančioje teritorijoje.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Šiuo metu labai atidžiai tiriame,
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
ką galima padaryti Niujorke
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
siekiant integruotai transformuoti
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
visą ekosistemą.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Štai taip įsivaizduojame,
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
kaip kviestume žmones į šią vietą.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Čia matote išskirtinį įėjimą,
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
kuriame tikrąja žodžio prasme nuluptume gatvę,
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
atskleistume istorinius miesto sluoksnius
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
ir kviestume žmones į šią šiltą požeminę erdvę.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Vidury žiemos, kai lauke stingdantis šaltis,
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
tikrai nesinori būti
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
lauke arba atvirame parke.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
„Lowline“ veiktų visais metų laikais
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
ir leistų miestui atsikvėpti.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
Man patinka galvoti, kad „Lowline“ uždaro
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
mano šeimos istorijos ratą.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Jei mano seneliai ir tėvai
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
visą dėmesį skyrė miestui plėsti,
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
mano karta siekia atsiimti tas vietas,
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
kurias jau turime,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
iš naujo atrasti savo bendrą istoriją,
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
ir pergalvoti, ką reikia daryti, kad mūsų bendruomenės
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
taptų įdomesnės, gražesnės ir teisingesnės.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Ačiū.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7