Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

74,817 views

2014-09-10 ・ TED


New videos

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

74,817 views ・ 2014-09-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Dunja Knežević
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Moj san je izgraditi prvi svjetski
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
podzemni park u New Yorku.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Zašto bi netko želio izgraditi podzemni park
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
i zašto u New Yorku?
Ova tri žilava klinca su,
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
slijeva, moja baka kad joj je bilo pet godina
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
te njezina sestra i brat,
u dobi od 11 i 9 godina.
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Ova fotografija je snimljena neposredno prije
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
nego što su emigrirali iz Italije u SAD,
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
prije jednog stoljeća.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
I kao mnogo imigranata tada,
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
stigli su na Lower East Side
u New York City
00:41
in New York City
13
41090
1201
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
i zatekli mahnito stapanje kultura.
Kod te generacije je predivno
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
to što oni nisu samo iznova gradili svoje živote
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
u ovoj novoj, nepoznatoj sredini,
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
već su i doslovno izgrađivali grad.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Oduvijek su me fascinirala ta desetljeća
00:56
and by that history,
20
56479
1320
i ta povijest,
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
te bih često molio baku
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
da mi ispriča što više priča
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
o starom New Yorku.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Ali ona bi samo slegnula ramenima,
rekla mi da pojedem još ćufta, još tjestenine
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
i tako sam rijetko slušao
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
bilo što o povijesti o kojoj sam želio slušati.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
New York koji sam zatekao
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
izgledao je prilično izgrađeno.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Znao sam još od malena da želim
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
ostaviti trag i nekako
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
učiniti svijet ljepšim, zanimljivijim
01:22
and more just.
33
82435
1027
i pravednijim.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Samo što zaista nisam znao kako.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
Prvo sam želio raditi u inozemstvu
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
pa sam prihvatio posao pri UNICEF-u u Keniji.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Ali, bilo mi je čudno bolje poznavati
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
lokalnu politiku Kenije, nego politiku svog rodnog grada.
Zaposlio sam se u uredu grada New Yorka,
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
ali vrlo brzo me isfrustrirala
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
sporost državne birokracije.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Čak sam radio i u Googleu,
gdje sam se brzo uklopio u sredinu
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
i gotovo svesrdno vjerovao,
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
da tehnologija može riješiti sve društvene probleme.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Ali i dalje nisam imao osjećaj da mijenjam svijet na bolje.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
2009. godine, moj prijatelj,
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
sada i poslovni partner, James Ramsey
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
skrenuo mi je pažnju na lokaciju jednog spektakularnog mjesta,
02:02
which is this.
50
122881
1450
to je ovo mjesto.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Ovo je nekadašnje tramvajsko okretište
i bilo je mjesto za putnike
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
koji su prelazili most Williamsburg
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
iz Brooklyna prema Manhattanu,
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
te je bio otvoren između 1908. i 1948,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
baš u vrijeme kada su moji baka i djed
živjeli u toj sredini.
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Saznali smo i da je mjesto
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
u potpunosti napušteno 1948.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Fascinirani ovim otkrićem,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
zamolili smo vlasti da nas puste unutar tog prostora,
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
otišli smo u obilazak
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
i evo što smo vidjeli.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Ova fotografija nije vjeran prikaz.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
Teško je zamisliti taj nevjerojatno magičan osjećaj
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
koje imate dok ste unutra.
To je neiskorišteno zemljište veličine nogometnog terena,
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
odmah ispod vrlo naseljenog dijela grada,
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
imate osjećaj kao da ste Indiana Jones
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
na arheološkoj iskopini,
a svi detalji su još tu.
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Zaista je vrlo upečatljivo.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Sam prostor smješten je u samom srcu
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
Lower East Sidea
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
i danas je i dalje jedan
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
od najgušće naseljenih dijelova grada.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
New York ima dvije trećine zelene površine
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
po stanovniku, u odnosu na druge velike gradove,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
a ova četvrt ima jednu desetinu zelenog prostora.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Zato smo odmah počeli razmišljati
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
kako ovaj prostor pretvoriti u nešto
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
korisno za javnost,
ali da, po mogućnosti, ima i zelenila.
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
Naš je plan, ukratko,
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
dovesti sunčevu svjetlost pod zemlju,
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
koristeći jednostavan sustav koji bi sakupljao svjetlost na površini,
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
preusmjeravao je ispod gradskih pločnika
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
i tako omogućio rast biljkama i drveću
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
pomoću svjetlosti preusmjerene u podzemlje.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Ovim pristupom, možete uzeti prostor
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
koji danas izgleda ovako
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
i pretvoriti ga u nešto
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
što izgleda ovako.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
2011. godine objavili smo neke od ovih slika
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
i bilo je zanimljivo
koliko ljudi nam je reklo: "Oh, izgleda
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
kao podzemni High Line."
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
Tako smo dobili nadimak,
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
koji smo na kraju i zadržali,
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
Lowline, tako je rođen Lowline.
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Bilo je jasno i da ljudi zaista žele
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
znati mnogo više o tehnologiji,
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
njenom izgledu i dojmu,
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
i interes za ovo je bio veći,
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
nego što bismo i pomislili da je moguće.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Stoga sam, poput luđaka, odlučio napustiti posao
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
i u potpunosti se posvetiti ovom projektu.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Ovdje smo mi s našim timom,
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
pripremajući prezentaciju tehnologije
u skladištu.
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
Ovo je unutrašnjost ove solarne kupole,
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
koju smo sagradili kako bismo pokazali tehnologiju.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
U središtu možete vidjeti šest solarnih kolektora.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
A ovdje je cjelokupni izložak,
sastavljen u tom skladištu.
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Možete vidjeti solarnu kupolu iznad,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
svjetlost kako ulazi
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
i ovaj, u potpunosti zeleni prostor ispod.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
Za samo nekoliko tjedana,
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
deseci tisuća ljudi došli su vidjeti naš izložak
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
i od tada je došlo do porasta
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
među našim sljedbenicima, kako lokalno,
tako i među dizajnerskim entuzijastima diljem svijeta.
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Ovo je prikaz četvrti
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
odmah iznad lokacije Line,
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
prikaz toga kako će izgledati
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
nakon velikog renoviranja koje se sprema
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
u narednih deset godina.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Vidite da četvrt i dalje izgleda natrpano
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
i kako zaista nedostaju zelene površine.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Mi predlažemo nešto što će zaista
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
dodati zelenu površinu veličine nogometnog terena
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
ispod ove četvrti, no, još važnije je
što će skrenuti pažnju na zajednicu
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
u području koje se ubrzano poboljšava.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Trenutno smo usredotočeni na to
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
kako potaknuti grad New York
da zaista dođe do promjene cjelokupnog ekosustava
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
na integrirani način.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Ovo je naš prikaz toga kako ćemo,
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
zapravo, privući ljude u sami prostor.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Ovdje vidite ulaz,
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
gde ćemo doslovno otkriti ulicu
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
i pokazati povijesne slojeve grada
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
i pozvati ljude u ovaj topli, podzemni prostor.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Usred zime, kada je ledeno hladno,
zadnje mjesto gdje biste otišli
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
bio bi vanjski prostor ili park.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Lowline bi zaista bio mjesto za sva godišnja doba
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
i gradska zona za predah.
Stoga volim misliti kako Lowline, zapravo,
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
zaokružuje priču moje obitelji.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Ako su moji baka i djed i moji roditelji
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
zaista bili usredotočeni na građenje i proširenje grada,
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
mislim da je moja generacija usmjerena
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
na vraćanje prostora kojeg već imamo,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
na ponovno otkrivanje zajedničke povijesti
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
i na ponovno osmišljavanje kako našu zajednicu učiniti
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
zanimljivijom, ljepšom i pravednijom.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Hvala.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7