Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Dan Barasch: New York'un koşuşturması altında bir park

74,677 views

2014-09-10 ・ TED


New videos

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Dan Barasch: New York'un koşuşturması altında bir park

74,677 views ・ 2014-09-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Purevmaa Batbaatar Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Benim hayalim New York'ta dünyanın ilk
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
yeraltı parkını inşa etmek.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Peki neden birisi bir yeraltı parkı inşa etmek ister
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
ve neden New York'ta?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
Bu üç sert küçük serseriden
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
soldaki benim büyükannem, beş yaşında
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
ve kız ve erkek kardeşi,
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
yaşları on bir ve dokuz.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Bu fotoğraf onlar İtalya'dan Birleşik Devletler'e
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
göç etmeden hemen önce çekilmiş,
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
yaklaşık bir asır önce.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
Dönemin birçok göçmeni gibi
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
New York'taki Aşağı Doğu Yakası'na
00:41
in New York City
13
41090
1201
vardılar ve
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
delice bir eritme potasıyla karşılaştılar.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
Onların jenerasyonunda şaşırtıcı olan,
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
bu yeni ve yabancı yerlerde sadece yeni hayatlar
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
kurmaları değildi,
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
aynı zamanda gerçekten de şehri inşa etmeleriydi.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Bu on yıllar ve bu hikâyelerden
00:56
and by that history,
20
56479
1320
her zaman büyülendim
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
ve büyükanneme eski New York hakkında
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
mümkün olan en fazla sayıda hikâyeyi
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
anlatması için sık sık yalvarırdım.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Ne var ki o buna hiç aldırış etmezdi,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
bana daha çok köfte, makarna yememi söylerdi
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
ve bunun sonucunda nadiren
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
duymak istediğim hikâyelerden birini ağzından aldım.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
Benim karşılaştığım New York
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
oldukça gelişmişti.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Çocukken bir fark yaratmak istediğimi
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
hep biliyordum ve bir şekilde
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
dünyayı daha güzel, daha ilginç ve daha adil
01:22
and more just.
33
82435
1027
yapmak istediğimi de.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Sadece nasıl olacağını bilmiyordum.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
İlk olarak, yurtdışında çalışmak istediğimi düşündüm
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
ve Kenya'da UNICEF'te işe başladım.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Ama yerel Kenya siyaseti hakkında
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
memleketimin siyasetinden daha fazla şey bilmem bana tuhaf geldi.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
New York Belediyesi'nde işe başladım,
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
fakat yavaş devlet bürokrasisi
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
beni çabucak yıldırdı.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Çok hızlı Kool-Aid içtiğim
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
ve teknolojinin tüm sosyal problemleri
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
çözebileceğine candan inandığım
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
Google'da bile işe başladım.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Ne var ki, hâlâ kendimi dünyayı daha iyi bir hâle getiriyormuş gibi hissetmiyordum.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
2009'da arkadaşım ve şu an
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
iş ortağım olan James Ramsey,
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
oldukça dikkat çekici bir yer olduğunu bana bildirdi,
02:02
which is this.
50
122881
1450
yerimiz bu.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Burası Williamsburg Köprüsü'nde
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
Brooklyn'den Manhattan'a seyahat eden
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
yolcular için durak olarak kullanılan
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
eski bir tramvay terminaliydi
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
ve 1908 ila 1948 arasında faaliyetteydi,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
yaklaşık olarak büyükbabam ve büyükannemin
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
tam o bölgede yaşadığı zamanlarda.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Ayrıca bu yerin 1948'de tamamen
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
terk edildiğini de öğrendik.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Bu keşiften büyülenerek
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
yetkililerin bizi oraya götürmesi için yalvardık,
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
sonunda bir tur elde ettik
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
ve bunu gördük.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Bu fotoğraf tam olarak hakkını vermiyor.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
Bu alana girdiğinizde hissettiğiniz inanılmaz büyülü
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
duyguyu anlamak zor.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
Şehrin çok kalabalık bir bölgesinin hemen altında
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
futbol sahası kadar kullanılmayan bir alan
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
ve sizi neredeyse arkeolojik kazıdaki
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
Indiana Jones gibi hissettirir
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
ve tüm detaylar hâlâ orada.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Gerçekten çok dikkat çekici.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Alan Aşağı Doğu Yakası'nın çok merkezi
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
bir konumunda bulunuyor
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
ve bugün de hâlâ şehrin
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
en kalabalık mahallelerinden biridir.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
New York'ta kişi başına düşen yeşil alan
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
diğer büyük şehirlerin üçte ikisi kadar
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
ve bu mahallede ise onda biri kadar yeşil alan var.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Dolayısıyla biz de derhal bu alanı alıp,
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
halkın kullanabileceği, aynı zamanda imkân
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
dahilinde yeşil alan olabilecek
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
bir yere nasıl dönüştürebileceğimizi düşünmeye başladık.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
Planımız, özetle,
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
cadde üzerindeki güneş ışığını toplayan
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
basit bir sistemle doğal güneş ışığını yeraltına çekmek,
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
onu şehir kaldırımlarının aşağısına yönlendirmek
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
ve yeraltına yönlendirilen ışıkla
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
bitkilerin ve ağaçların büyümesini sağlamaktı.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Bu yaklaşımla, bugün böyle görünen
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
bir alanı alıp
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
bu şekilde görünen bir yere
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
dönüştürebilirsiniz.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
2011'de ilk görüntülerden bazılarını piyasaya sunduk
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
ve komik olan şuydu ki,
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
birçok insan bize "Bu biraz High Line'ın
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
yeraltında olanına benziyor." dedi.
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
Bundan dolayı, takma adımız olan ve
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
üzerine yapışıp kalan şey
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
Lowline'dı, böylece Lowline doğdu.
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Ayrıca insanların gerçekten teknolojinin
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
nasıl görünüp hissedileceğiyle ilgili
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
çok daha fazla şey bilmek istedikleri
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
ve buna gerçekten düşündüğümüzden
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
çok daha fazla ilgi olduğu çok açıktı.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Dolayısıyla, çılgın bir insan gibi işimden ayrılmaya
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
ve tamamen bu projeye odaklanmaya karar verdim.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Burada ekibimizle birlikte,
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
bir depoda bir teknoloji gösterimi
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
yapmaktayız.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Burada da teknolojiyi göstermek için kurmuş olduğumuz,
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
güneş panelinin alt kısmı var.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
Merkezde altı tane güneş toplayıcısını görebilirsiniz.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
İşte burası da depoda tamamı bir araya geldiği
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
zamanki serginin görüntüsü.
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Güneş panelini tepede görebilirsiniz,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
ışık buradan gelip,
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
tamamen aşağıdaki yeşil alana iniyor.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
Böylece sadece birkaç hafta
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
boyunca binlerce insan sergimizi görmek için geldi
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
ve o zamandan beri, hem yerel,
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
hem de dünya genelinde tasarım meraklıları
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
arasındaki destekçi sayımızı arttırdık.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Burada da Line alanının hemen üzerindeki
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
mahallenin sunumu
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
ve önümüzdeki 10 yıl boyunca gelen büyük
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
tekrar yapılanma sonrası nasıl görüneceğine
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
dair bir sunum var.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Mahallenin nasıl hâlâ kalabalık geldiğine
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
ve gerçekten bir yeşil alan eksikliği olduğuna dikkat edin.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Bundan dolayı, bizim önerdiğimiz şey aslında
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
bu mahallenin altına bir futbol alanı büyüklüğünde
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
yeşil alan ekleyecek, ama daha da önemlisi,
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
hızla seçkinleşen bir alanda gerçekten
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
toplum odaklı olmayı sağlayacak.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Şu anda, bütün ekosistemi
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
gerçekten entegre bir şekilde dönüştürmek için
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
New York Belediyesi ile ilişkilerimize
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
çok yakından odaklanıyoruz.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Burada insanları içeriye nasıl
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
davet edeceğimizi gösteren sunumumuz.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Burada tam anlamıyla caddeyi kabuk gibi açıp,
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
şehrin tarihi katmanlarını ortaya çıkaracağımız
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
ve insanları bu sıcak yeraltı alanına davet edeceğimiz
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
ikonik bir giriş görüyorsunuz.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Kışın ortasında, dışarısı gerçekten dondurucu olduğunda,
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
gitmek isteyeceğiniz son yer
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
dışarıda bir yer veya dışarıda bir park olur.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Lowline gerçekten dört mevsimlik ve
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
şehre soluk aldıran bir alan olacak.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
Bu yüzden, Lowline'ın aslında ailemin hikâyesini
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
tamamladığını düşünmek hoşuma gidiyor.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Eğer büyükbabam, büyükannem ve ebeveynlerim
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
gerçekten şehrin her yerini kurmaya odaklandıysa,
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
bence benim neslim de şu an sahip olduğumuz
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
alanları yeniden değerlendirmeye,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
paylaştığımız tarihi yeniden keşfetmeye
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
ve toplumumuzu nasıl daha ilginç, daha güzel ve daha adil
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
hâle getirebileceğimizi yeniden tasarlamaya odaklı.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Teşekkürler.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7