Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

74,800 views ・ 2014-09-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Moj san je da sagradim prvi svetski
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
podzemni park u Njujorku.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Sad, zašto bi neko želeo da sagradi podzemni park
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
i zašto u Njujorku?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
Ova tri malena bandita
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
su, s leva, moja baka, kad joj je bilo pet godina,
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
i njena sestra i brat,
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
imali su 11 i devet godina.
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Ova fotografija je napravljena
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
pred njihovu emigraciju iz Italije u SAD,
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
tačno pre jednog veka.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
I kao većina emigranata tada
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
stigli su u Donji Ist sajd
00:41
in New York City
13
41090
1201
u Njujorku
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
i zatekli su mahnito stapanje kultura.
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
Kod njihove generacije je divno
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
to što oni nisu samo iznova gradili svoje živote
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
u ovoj novoj, nepoznatoj sredini,
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
oni su takođe, doslovno gradili grad.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Oduvek su me fascinirale te decenije
00:56
and by that history,
20
56479
1320
i ta istorija,
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
i često bih molio baku
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
da mi priča što više priča
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
o starom Njujorku.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Ali ona bi samo slegnula ramenima,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
rekla bi mi da jedem još ćufti, još testenine,
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
i tako sam retko slušao
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
bilo šta o istoriji o kojoj sam želeo da slušam.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
Njujork koji sam zatekao
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
izgledao je prilično izgrađeno.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Znao sam još od malena da želim
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
da budem značajan i da nekako
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
učinim svet lepšim, interesantnijim
01:22
and more just.
33
82435
1027
i pravednijim.
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Samo što nisam zaista znao kako.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
Prvo sam želeo da radim u inostranstvu,
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
pa sam se zaposlio pri UNICEF-u u Keniji.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Ali bilo mi je neobično da poznajem bolje
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
lokalnu politiku Kenije nego politiku svog rodnog grada.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
Zaposlio sam se u njujorškoj opštini,
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
ali me je brzo iznervirala
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
sporost državne birokratije.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Čak sam radio i u Guglu,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
gde sam se brzo stopio sa sredinom
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
i verovao sam gotovo svesrdno
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
da tehnologija može da reši sve društvene probleme.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Ali i dalje nisam imao osećaj da menjam svet na bolje.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
Godine 2009. mi je moj prijatelj
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
i sadašnji poslovni partner, Džejms Remzi
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
skrenuo pažnju na lokaciju, na spektakularnom mestu,
02:02
which is this.
50
122881
1450
to je ovo mesto.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Ovo je nekadašnja tramvajska okretnica
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
koja je bila depo za putnike
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
koji su išli preko mosta Vilijamsburg,
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
od Bruklina do Menhetna.
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
Bila je otvorena između 1908. i 1948,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
baš u vreme kada su moji baka i deka
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
živeli u toj sredini.
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Saznali smo takođe da je mesto
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
u potpunosti napušteno 1948.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Fascinirani ovim otkrićem,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
molili smo vlasti da nas puste unutar tog prostora
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
i konačno su nas sproveli,
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
a evo šta smo videli.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Ova fotografija nije veran prikaz.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
Teško je zamisliti taj neverovatno magični osećaj
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
koji vam se javi dok ste unutra.
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
To je neiskorišćeno zemljište veličine terena za američki fudbal,
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
odmah ispod prenaseljenog dela grada.
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
Gotovo da se osećate poput Indijane Džonsa
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
na arheološkoj iskopini,
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
svi detalji su još uvek tu.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Zaista je prilično izuzetno.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Sam prostor je smešten u samom srcu
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
Donjeg Ist sajda,
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
to je i dan danas jedan
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
od najgušće naseljenih delova grada.
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
Njujork ima dve trećine zelenog prostora
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
po stanovniku, u odnosu na druge velike gradove,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
a ovaj kvart ima jednu desetinu zelenog prostora.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Zato smo odmah počeli da razmišljamo
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
kako da ovaj prostor pretvorimo u nešto
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
korisno za javnost,
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
ali i nešto što bi čak moglo da bude i zeleno.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
Naš plan, ukratko,
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
je da dovedemo sunčevu svetlost pod zemlju
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
koristeći jednostavan sistem, koji bi sakupljao svetlost na površini
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
preusmeravao je pod gradske trotoare
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
i tako omogućio biljkama i drveću da rastu
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
uz pomoć svetlosti koja je preusmerena u podzemlje.
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Ovim pristupom, možete uzeti prostor
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
koji danas izgleda ovako
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
i pretvoriti ga u nešto
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
što izgleda ovako.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
Objavili smo neke od ovih slika 2011.
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
i smešno je
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
koliko ljudi nam je reklo: "Oh, nekako liči
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
na podzemni Haj lajn."
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
Tako smo dobili nadimak,
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
koji se na kraju primio,
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
Loulajn, tako je rođen Loulajn.
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Bilo je jasno takođe, da ljudi žele
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
da znaju mnogo više o tehnologiji,
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
njenom izgledu i ugođaju,
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
i zainteresovanost za ovo
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
je premašila naša očekivanja.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Pa sam, poput ludaka, odlučio da napustim posao
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
i da se u potpunosti posvetim ovom projektu.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Ovo smo mi s našim timom,
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
pripremamo prezentaciju tehnologije
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
u skladištu.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Ovo je unutrašnjost ove solarne kupole
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
koju smo sagradili da pokažemo tehnologiju.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
Možete da vidite šest solarnih kolektora tamo u centru.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
A ovde je celokupna izložba, sve je sastavljeno
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
u ovom skladištu.
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Možete da vidite solarnu kupolu iznad,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
svetlost kako teče unutra
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
i ovaj, u potpunosti zeleni prostor ispod.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
Za samo nekoliko nedelja,
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
na desetine hiljada ljudi došlo je da vidi našu izložbu
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
i od tada je došlo do porasta
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
među našim sledbenicima, kako lokalno,
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
tako i među dizajnerskim entuzijastama širom sveta.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Ovo je prikaz kvarta,
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
odmah iznad Lajn područja,
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
prikaz toga kako će izgledati
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
nakon ozbiljnog renoviranja koje se sprema
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
u narednih deset godina.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Primećujete da i dalje izgleda natrpano
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
i da zaista nedostaju zelene površine.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Mi predlažemo nešto što će zaista
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
da doda zelenu površinu veličine terena za američki fudbal
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
ispod ovog kvarta, ali još značajnije je
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
da će skrenuti pažnju na zajednicu
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
u oblasti koja se ubrzano unapređuje.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Trenutno smo usredsređeni
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
na to kako da zainteresujemo gradsku opštinu
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
da uistinu preobratimo celokupni ekosistem
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
na integrisan način.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Ovo je naš prikaz toga kako ćemo
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
zapravo da privučemo ljude u sam prostor.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Ovde vidite simboličan ulaz,
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
gde ćemo bukvalno da oljuštimo ulicu
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
i razotkrijemo istorijske slojeve grada
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
i pozovemo ljude u ovaj topli, podzemni prostor.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Usred zime, kada se sve prosto ledi napolju,
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
poslednje mesto za odlazak
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
bio bi vanjski prostor ili vanjski park.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Loulajn bi uistinu bio mesto za sva doba
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
i predah za građane.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
Volim da mislim kako Loulajn zapravo
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
zaokružuje priču moje porodice.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Ako su moji baka i deka i moji roditelji
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
bili usredsređeni na građenje i proširenje grada,
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
mislim da je moja generacija usmerena na preuzimanje
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
prostora koji već imamo,
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
na ponovno otkrivanje istorije koju delimo
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
i na novu viziju toga kako da učinimo našu zajednicu
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
zanimljivijom, lepšom i pravednijom.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Hvala.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7