Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City
ダン・バラシュ: ニューヨークシティの喧騒の下にある公園
74,800 views ・ 2014-09-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko T
校正: Takafusa Kitazume
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
私の夢は 世界で最初の地下公園を
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
ニューヨーク市に造ることです
00:17
Now, why would someone want
to build an underground park,
2
17294
2547
なぜ地下に公園を
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
しかもニューヨークに造るのでしょう?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
この小さな子どもたちは
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
左から私の祖母 5才
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
そして祖母の妹 弟
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
それぞれ11才と9才です
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
この写真は祖母たちが
イタリアからアメリカへ
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
移住するほんの少し前に撮られました
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
ほぼ1世紀前の話です
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
その時代の多くの移民と同じで
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
祖母たちはニューヨーク市の
00:41
in New York City
13
41090
1201
ローワー・イースト・サイドに到着し
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
そこで 人種のるつぼ に出会いました
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
この世代が素晴らしい理由は
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
新しく未知の土地で
生活を立ち上げるだけでなく
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
新しく未知の土地で
生活を立ち上げるだけでなく
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
彼らは文字通り街を
創りあげていたということにあります
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
常にこの時代の歴史に
00:56
and by that history,
20
56479
1320
魅了されてきた私は
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
よく祖母に昔のニューヨークの話を
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
よく祖母に昔のニューヨークの話を
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
せがんだものでした
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
祖母は肩をすくめて
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
ミートボールやパスタを
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
もっと食べなさいと言うだけで
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
聞きたかった歴史の話は
ほとんど聞けませんでした
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
私が知るニューヨーク市は
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
もうすでに出来上がっていた気がします
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
子供の頃 いつか世界に変化をもたらし
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
子供の頃 いつか世界に変化をもたらし
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
世界をより美しく 更に面白く
そして正しく
01:22
and more just.
33
82435
1027
したいと思っていました
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
ただどうすればよいかが
分かりませんでした
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
最初 私は海外で働きたいと思い
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
ケニヤでユニセフの仕事に就きましたが
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
自分の街の政治よりも
ケニヤ現地の政治について
01:31
local Kenyan politics than the
politics of my own hometown.
38
91481
3634
よく知っているということに
違和感を覚えました
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
ニューヨーク市の職に就いてからは
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
直ぐに政府の官僚主義に
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
不満を覚えるようになりました
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
グーグルでも働き
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
すぐに社の妄信的な信者になり
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
心の底から テクノロジーが
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
全ての社会問題を解決できるのだと
信じるようになりました
01:52
But I still didn't feel like I was
making the world a better place.
46
112474
3486
しかしそれでも世界をより良くしている
という実感はありませんでした
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
2009年 友人であり
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
現ビジネスパートナーの
ジェームズ・ラムゼイが
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
ある驚くべき場所について教えてくれました
02:02
which is this.
50
122881
1450
これです
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
これは路面電車のターミナルでした
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
ウィリアムズバーグ橋を
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
ブルックリンからマンハッタンへと
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
移動する乗客の為の駅で
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
1908年から1948年の間
使われていました
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
それはちょうど私の祖父母たちが
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
その辺りに住んでいた時代です
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
この場所は1948年に
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
完全に放棄されたと知りました
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
この発見に心を奪われ
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
私達は当局にこの場所へ
立ち入る許可を取り
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
見て周ることが出来た時
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
この光景を見たのです
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
この写真は魅力を十分に表していません
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
この場所に行った時に感じる
えも言われぬ
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
魔法のような感覚を
伝えきれていません
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
ここはフットボール競技場ほどの
大きさの空き地で
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
人が集中する中枢部の
真下にあります
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
この場所では
まるで自分が発掘調査に来た
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
インディー・ジョーンズで
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
遺跡の細部が
まだ残っているかのようです
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
本当に特別な風景です
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
ここはローワー・イースト・サイドの
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
中心地点にあり
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
この地区は今日も未だ
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
市の最も混雑した地域の一つです
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
ニューヨーク市は一市民辺り
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
他の大都市の2/3の緑地しかありません
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
この地区になるともはや1/10ほどのみです
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
私達は直ぐに この土地をどうしたら
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
何か公共利用出来て
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
しかも緑溢れる土地に出来るか
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
ということを考え始めました
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
私達の計画は 簡単に言うと
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
地上から街の側道の真下へ
03:21
using a simple system that
harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
自然光を取り込む簡単な仕組みで
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
地下へ日光を導き入れ その光で
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
地下へ日光を導き入れ その光で
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
植物を育てるというものです
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
この方法で 今日このような場所を
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
この方法で 今日このような場所を
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
すっかり変身させ
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
このように出来るのです
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
2011年こうしたいくつかの画像を
公表しました
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
すると面白いことに
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
多くの人々が「ハイライン・アンダーグラウンドに
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
似ていますね」と感想を述べたのです
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
それでこの場所のニックネームは
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
このように決まりました
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
「ローライン」の誕生です
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
そしてひとつ確実だったことは
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
人々はこの日光を取り入れる技術が
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
どのようなものか知り
体感したいという
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
強い興味を抱いていたということでした
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
想像以上の関心が寄せられました
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
信じがたい決断ですが 私は仕事を辞め
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
このプロジェクトに
全力を傾けることにしました
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
これは私達とチームの皆で
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
倉庫でテクノロジーのデモンストレーションを
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
準備しているところです
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
これはソーラーキャノピーの内側で
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
技術を紹介する為に私達が制作したものです
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
中央に6つのソーラーコレクターが見えます
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
これは展示が完成した時の
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
倉庫の様子です
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
ソーラーキャノピーが上部にあり
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
日光が差していて
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
地面には緑の草木のスペースが広がります
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
たった数週間の間に
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
何万人もの人々がこの展示を観に来場し
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
それから私達を支持してくれる
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
地元 そして世界中のデザインを愛する人々の
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
サポーターの数が増えました
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
これはローラインの真上の
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
エリアの図で
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
この先10年に渡り 主な再開発が
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
この先10年に渡り 主な再開発が
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
終わった後の姿を描いています
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
このエリアが相変わらず狭苦しく
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
緑が少ない様子がお分かりでしょう
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
私達が提案したいのは
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
フットボール競技場の面積の
緑の空間を
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
このエリアの直下に創り出し
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
それだけでなく
急速に高級化する地域に
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
コミュニティ主導という
あり方を導入することです
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
今私達は どのように
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
ニューヨーク市と共に
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
ここの全体のエコシステムを統合し
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
変革していけるかを考えています
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
この地下公園の入口は
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
図のように考えています
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
ここに象徴となるエントランスがあり
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
文字通り道路をめくって
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
市の歴史とも言える地下層を現し
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
この暖かな地下空間へ
人々を招き入れます
05:40
In the middle of winter, when it's
absolutely freezing outside,
146
340775
2259
真冬の凍える寒さの中
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
屋外ましてや公園へ
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
行きたいとはまず考えませんね
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
ローラインには四季があり
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
市の憩いの場となるでしょう
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
このローラインは私の家族の物語を
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
完結させるものだと考えたいのです
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
祖父母や両親が
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
街を建て拡大して行った世代なら
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
私たちの世代は
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
既に存在している空間を改めて手にし
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
共有された歴史を再発見し
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
コミュニティを
より面白く 美しく 正しい姿へと
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
新たな姿へと 昇華させていく
世代なのでしょう
06:12
Thanks.
160
372737
1969
ありがとうございました
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。