Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Dan Barasch: Công viên ngầm đứng ngoài sự hối hả của thành phố New York

74,677 views

2014-09-10 ・ TED


New videos

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Dan Barasch: Công viên ngầm đứng ngoài sự hối hả của thành phố New York

74,677 views ・ 2014-09-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Le Reviewer: Lauren Nguyen
00:12
My dream is to build the world's first
0
12788
2182
Ước mơ của tôi là xây dựng công viên ngầm
00:14
underground park in New York City.
1
14970
2324
đầu tiên của thế giới tại thành phố New York.
00:17
Now, why would someone want to build an underground park,
2
17294
2547
Tại sao lại là công viên ngầm?
00:19
and why in New York City?
3
19841
3197
Và tại sao lại là New York?
00:23
These three tough little buggers
4
23038
1524
3 đứa nhóc này là
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
24562
3216
bà tôi, ở bên trái, lúc lên 5
00:27
and then her sister and brother,
6
27778
1350
và chị và anh của bà lên 11 và lên 9.
00:29
ages 11 and nine.
7
29128
1538
00:30
This photo was taken just before they left
8
30666
2197
Bức ảnh này được chụp trước khi
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
32863
2608
họ di dân từ Italia đến Mỹ
00:35
just about a century ago.
10
35471
2511
cách đây khoảng 1 thế kỉ.
00:37
And like many immigrants at the time,
11
37982
1395
Như nhiều người nhập cư lúc bấy giờ, họ đến Lower East Side
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
39377
1713
00:41
in New York City
13
41090
1201
thuộc thành phố New York và đối mặt với sự đa dạng về dân cư.
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
42291
2869
Điều kỳ diệu về thế hệ này
00:45
What was amazing about their generation
15
45160
1407
00:46
was that they were not only building new lives
16
46567
3060
là họ không chỉ xây dựng cuộc sống mới
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
49627
2123
tại một nơi mới mẻ, xa lạ
00:51
but they were also literally building the city.
18
51750
2596
mà còn xây dựng nên một thành phố đúng nghĩa.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
54346
2133
Tôi luôn cảm thấy thích thú về chặng đường lịch sử đó,
00:56
and by that history,
20
56479
1320
00:57
and I would often beg my grandmother
21
57799
2479
tôi thường năn nỉ bà kể cho tôi nghe
01:00
to tell me as many stories as possible
22
60278
1669
thật nhiều câu chuyện về thành phố New York ngày xưa.
01:01
about the old New York.
23
61947
2008
01:03
But she would often just shrug it off,
24
63955
2178
Nhưng bà thường phớt lờ,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
66133
2250
rồi bảo tôi ăn thêm thịt viên và mì ống
01:08
and so I very rarely got
26
68383
1877
và tôi cũng hiếm khi biết được
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
70260
3095
câu chuyện lịch sử mà mình muốn nghe.
01:13
The New York City that I encountered
28
73355
1261
New York của tôi
01:14
felt pretty built up.
29
74616
1898
đã đi qua quá trình hình thành kì diệu.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
76514
2197
Tôi từng luôn muốn làm nên sự khác biệt, kiểu như
01:18
to make a difference, and to somehow
31
78711
1518
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
80229
2206
làm cho thế giới này đẹp hơn, thú vị hơn và đúng đắn hơn.
01:22
and more just.
33
82435
1027
01:23
I just didn't really know how.
34
83462
1797
Tôi chỉ không biết làm thế nào.
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
85259
1688
Ban đầu, vì muốn ở nước ngoài, tôi làm việc cho UNICEF Kenya.
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
86947
2419
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
89366
2115
Nhưng có một điều kì lạ là tôi biết nhiều
01:31
local Kenyan politics than the politics of my own hometown.
38
91481
3634
về tình hình địa phương ở Kenya hơn là ở quê hương tôi.
01:35
I took a job with the City of New York,
39
95115
2006
Tôi làm việc ở Thành phố New York
01:37
but very quickly felt frustrated
40
97121
2149
nhưng nhanh chóng cảm thấy chán nản
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
99270
3038
về sự chậm chạp của bộ máy chính quyền quan liêu.
01:42
I even took a job at Google,
42
102308
1705
Thậm chí, tôi từng làm cho Google,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
104013
3097
và đã hết lòng tin tưởng rằng
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
107110
1746
01:48
that technology could solve all social problems.
45
108856
3618
công nghệ có thể giải quyết tất cả các vấn đề xã hội.
01:52
But I still didn't feel like I was making the world a better place.
46
112474
3486
Nhưng tôi vẫn chưa làm được gì cho một thế giới tốt đẹp hơn.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
115960
1859
Đó là vào năm 2009, bạn tôi
01:57
and now business partner James Ramsey
48
117819
1968
và giờ là đối tác kinh doanh James Ramsey
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
119787
3094
nói với tôi về một địa điểm tuyệt vời
02:02
which is this.
50
122881
1450
chính là đây.
02:04
This is the former trolley terminal
51
124331
1835
Xe điện công cộng đầu tiên
02:06
that was the depot for passengers
52
126166
2578
chở những hành khách du lịch qua cầu Williamsburg
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
128744
1904
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
130648
2284
từ Brooklyn đến Manhattan
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
132932
2769
và nó được mở cửa trong khoảng 1908 đến 1948
02:15
just around the time when my grandparents were
56
135701
2442
cùng thời điểm mà ông bà tôi sinh sống tại đây.
02:18
living right in the area.
57
138143
1849
02:19
And we learned also that the site
58
139992
1648
Chúng tôi cũng biết chỗ này
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
141640
3242
hầu như bị bỏ hoang từ năm 1948.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
144882
1923
Rất hào hứng với khám phá này,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
146805
3128
chúng tôi xin phép chính quyền địa phương tham quan khu vực
02:29
and we finally got a tour,
62
149933
1507
và được đáp ứng,
02:31
and this is what we saw.
63
151440
2150
và đây là những gì chúng tôi nhìn thấy.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
153590
1710
Khó để diễn tả hết qua bức ảnh này cái cảm giác kì diệu khó tả khi vào đó.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
155300
2660
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
157960
2159
Một sân đá banh từ vùng đất bỏ hoang
02:40
It's a football field of unused land
67
160119
3688
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
163807
3403
ngay dưới một thành phố đông người
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
167210
2135
và bạn cảm giác như là Indiana Jones trên một khu khảo cổ
02:49
on an archaeological dig,
70
169345
1715
và tất cả dấu vết còn nguyên nơi đây.
02:51
and all the details are all still there.
71
171060
1773
02:52
It's really pretty remarkable.
72
172833
1968
Thật sự rất tuyệt vời.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
174801
2600
Địa điểm này tọa lạc tại trung tâm của Lower East Side,
02:57
of the Lower East Side,
74
177401
1869
02:59
and today it still remains one of the most
75
179270
1496
ngày nay nó vẫn được xem là vùng đất đông dân nhất thành phố.
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
180766
1991
03:02
New York City has two thirds the green space
77
182757
1800
New York có 2/3 khoảng xanh/người như các thành phố lớn khác,
03:04
per resident as other big cities,
78
184557
2048
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
186605
3173
và vùng lân cận chiếm 1/10 khoảng xanh.
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
189778
1823
Do đó, chúng tôi nghĩ ngay về cách sử dụng nơi đây
03:11
could take this site and turn it into something
81
191601
2070
03:13
that could be used for the public,
82
193671
1387
cho mục đích công cộng.
03:15
but also could potentially even be green.
83
195058
2752
cũng như duy trì màu xanh cây cối.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
197810
1330
Kế hoạch là mang ánh nắng mặt trời vào bên trong
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
199140
2701
03:21
using a simple system that harvests sunlight above the street,
86
201841
3103
thông qua hệ thống đơn giản thu gom ánh sáng trên đường,
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
204944
2436
dẫn vào vỉa hè bên dưới thành phố, cho phép thực vật tại đây phát triển
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
207380
1930
03:29
with the light that's directed underneath.
89
209310
2689
03:31
With this approach, you could take a site
90
211999
1731
Với cách này, bạn có thể biến một nơi
03:33
that looks like this today
91
213730
2211
nhìn như thế này hôm nay
03:35
and transform it into something
92
215941
1766
thành một thứ trông như thế này đây.
03:37
that looks like this.
93
217707
1966
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
219673
4031
Vào năm 2011, chúng tôi lần đầu công bố những tấm ảnh như thế này,
03:43
and what was funny was,
95
223704
1389
thật thú vị là nhiều người đã nói với chúng tôi:
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
225093
2324
"Nó trông giống như High Line dưới mặt đất."
03:47
like the High Line underground."
97
227417
1936
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
229353
4320
Và thế là biệt danh của chúng tôi được đổi thành Low Line
03:53
and what ended up sticking,
99
233673
1800
và vẫn còn được giữ đến ngày hôm nay.
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
235473
2846
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
238319
1677
Điều đó cũng cho thấy mọi người muốn tìm hiểu
03:59
to know a lot more about how the technology
102
239996
1698
xem công nghệ sẽ trông như thế nào,
04:01
would look and feel,
103
241694
1566
04:03
and that there was really much more interest in this
104
243260
2133
hóa ra người ta cảm thấy thích thú hơn chúng tôi nghĩ.
04:05
than we had ever thought possible.
105
245393
2095
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
247488
2239
Và, như một kẻ ngớ ngẩn, tôi quyết định bỏ việc,
04:09
and focus entirely on this project.
107
249727
2194
tập trung hoàn toàn cho dự án này.
04:11
Here is us with our team
108
251921
1822
Đây là chúng tôi và đội ngũ trình diễn công nghệ trong một nhà kho.
04:13
putting together a technology demonstration
109
253743
2408
04:16
in a warehouse.
110
256151
2019
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
258170
3100
Đây là phần bụng của vòm tán mặt trời
mà chúng tôi xây dựng bằng công nghệ của mình.
04:21
which we built to show the technology.
112
261270
2329
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
263599
2880
Bạn sẽ thấy 6 bộ phận thu nhận ánh sáng ở trung tâm.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
266479
2611
Và đây là thành quả khi đặt tất cả vào trong kho.
04:29
in this warehouse.
115
269090
1451
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
270541
1777
Bạn sẽ thấy phần tán ở trên,
04:32
the light streaming in,
117
272318
1416
ánh sáng đi xiên qua,
04:33
and this entirely live green space below.
118
273734
2624
và cảnh quan xanh bên dưới.
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
276358
1426
Suốt vài tuần liền,
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
277784
3569
hàng ngàn người đã đến xem triển lãm
04:41
and since that time, we've grown
121
281353
1457
và từ đó, chúng tôi có thêm
04:42
our numbers of supporters both locally
122
282810
2301
nhiều người ủng hộ trong nước
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
285111
2712
cũng như những người quan tâm trên toàn thế giới.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
287823
2061
Đây là vùng đất nằm trên khu vực của Line
04:49
just immediately above the Line's site,
125
289884
2366
04:52
and a rendering of how it will look
126
292250
2134
và việc nó sẽ trông ra sao
04:54
after major redevelopment that is coming
127
294384
2284
sau cuộc tái phát triển trong khoảng 10 năm tới.
04:56
over the course of the next 10 years.
128
296668
2003
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
298671
2115
Đáng chú ý là mức độ đông đúc
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
300786
1924
và thiếu đi màu xanh của chúng.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
302710
2720
Do đó, chúng tôi dự định
05:05
add one football field of green space
132
305430
3750
xây dựng thêm một sân đá bóng ở đây
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
309180
2866
dưới ngôi làng này, nhưng quan trọng hơn
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
312046
2714
là giới thiệu một dự án cộng đồng tại một khu vực đang phát triển mạnh.
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
314760
2183
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
316943
1744
Còn bây giờ, chúng tôi tập trung
05:18
on how we engage with the City of New York
137
318687
2419
biến Thành phố New York thành một hệ sinh thái toàn diện và tích hợp.
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
321106
3443
05:24
in an integrated way.
139
324549
2081
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
326630
1609
Đây là cách chúng tôi mời mọi người vào nơi đây.
05:28
invite people into the space itself.
141
328239
2138
05:30
So here you see this iconic entrance
142
330377
2306
Và đây là biểu tượng mà chúng tôi sẽ dán khắp các con đường
05:32
in which we would literally peel up the street
143
332683
2172
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
334855
3015
giới thiệu về lịch sử của thành phố
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
337870
2905
và mời mọi người vào vùng đất ngầm ấm áp này.
05:40
In the middle of winter, when it's absolutely freezing outside,
146
340775
2259
Vào mùa đông, khi bên ngoài rất lạnh,
05:43
the last place you'd want to go would be
147
343034
1090
nơi cuối cùng bạn muốn đến là khoảng đất trống hay công viên.
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
344124
2510
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
346634
1925
Lowline sẽ là nơi nghỉ mát 4 mùa của thành phố.
05:48
and a respite for the city.
150
348559
2486
Tôi thích cái ý nghĩ rằng Lowline sẽ hoàn tất
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
351045
2318
05:53
my own family's story full circle.
152
353363
2621
câu chuyện xoay vòng của gia đình tôi.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
355984
1934
Nếu như thế hệ ông bà và cha mẹ
05:57
focused on building the city up and out,
154
357918
3287
tập trung dựng xây thành phố,
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
361205
2076
thì thế hệ chúng ta sẽ tập trung cải tạo nó
06:03
the spaces that we already have,
156
363281
1908
để khám phá lại lịch sử
06:05
rediscovering our shared history,
157
365189
1957
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
367146
2578
và xây dựng một xã hội
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
369724
3013
thú vị hơn, tuyệt vời hơn, và đúng đắn hơn.
06:12
Thanks.
160
372737
1969
Xin cảm ơn.
06:14
(Applause)
161
374706
1731
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7