Dale Dougherty: We are makers

82,474 views ・ 2011-02-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Kravchuk Утверджено: Kato Despati
У мене досить простий задум,
я збираюсь вам повторювати дещо доти, доки ви не повірите в це,
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
що всі ми - творці.
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
І я справді вірю в це.
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
Усі ми - творці.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Ми народились творцями.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Ми маємо таку здібність -
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
створювати речі,
00:28
We have this ability
6
28260
2000
"хапати" речі руками.
00:30
to make things,
7
30260
2000
Я кажу "обіймати" метафорично,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
в значенні осягати суть речей.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Ми не просто живемо, ми - створюємо.
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
Ми створюємо речі.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Я хочу показати вам декілька творців
00:42
We create things.
12
42260
2000
з виставки Maker Faire і не тільки.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Тут не дуже добре видно,
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
але це надзвичайно високий велосипед.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Його назва "веловежа"
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
з Окленда.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
А це незвично малий скутер,
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
як для такого чоловіка.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
Але він намагається завести його
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
за допомогою дриля.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
(Сміх)
01:04
with a drill.
22
64260
2000
Він запитував себе:
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
"Чи зможу я це зробити? Чи можливо це?"
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
Очевидно - можливо.
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
Отже, творці - це ентузіасти, аматори;
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
це люди, які люблять
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
робити те, що вони роблять.
01:18
they're people who love
28
78260
2000
Часто вони навіть не знають, чому вони це роблять.
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
Ми почали згуртовувати таких людей
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
на нашій виставці Maker Faire.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Одна з них була проведена в Детройті минулого літа,
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
і ще одна буде проведена в музеї Генрі Форда наступного літа.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Але ми також влаштовуємо їх в Сан-Франциско
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
(Оплески)
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
і в Нью-Йорку.
01:37
(Applause)
36
97260
2000
І це надзвичайна подія,
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
де можна зустрітися і поговорити з цими винахідниками,
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
які прибули сюди, щоб показати і розповісти нам про свої творіння,
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
і просто поспілкуватися.
(Відео) Голос за кадром:
Я б взяв один з таких.
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
Дейл Дакерті: Це електронні мафіни.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
Голос: Де ви їх взяли?
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Мафіни: Покатаєшся з нами? (Голос: Ні)
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
ДД: Я знаю, що компанія Форд випускає електромобілі.
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Ми зробили це раніше.
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
Дівчина: Покатаєшся з нами?
02:03
We got there first.
47
123260
2000
ДД: Це те, що я називаю "гойдалки під дощем".
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Їх важко роздивитися,
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
але зверху розташований пристрій, який контролює подачу води,
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
яка ллється до і після того, як ви перетинаєте нижню лінію.
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
Уявімо дитину: "Намокну чи ні? Намокну чи ні?
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
Ні, я досі сухий. Намокну чи ні? Намокну чи ні?"
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Ось така цікава розвага.
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
Ми також впроваджуємо нове у моду.
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Люди перероблюють речі, роблячи їх модними.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
Я не знаю, чи це зветься "Баскетгальтер",
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
але назва повинна бути орієнтовно такою.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
У нас є творчі студенти, які об'єднуються,
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
беруть частини старого радіатора
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
і переплавляють їх, створюючи щось нове.
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
Вони робили це влітку, було дуже спекотно.
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
А це потребує невеличкого пояснення.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Ви ж знаєте, що це, чи не так?
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
"Співучий Окунь Біллі" чи щось таке.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Чоловік, який зробив це, - фізик.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
Зараз він пояснить, що це за річ.
(Відео) Річард Картер: Я - Річард Картер,
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
а це - Табернакальний Сашимі хор.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
Хор: ♫ Коли ти мене обіймаєш ♫
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
РК: Все це контролюється комп'ютером
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
в старенькому Вольво.
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
Хор: ♫ Мене переповнюють почуття, ♫
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
♫ Я щиро вірю, ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Що ти кохаєш мене. ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
ДД: Річард приїхав з Х'юстона минулого року,
щоб взяти участь у виставці в Детройті,
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
і продемонструвати свій вражаючий Табернакальний Сашимі хор.
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
Отож, а ви - творці?
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
Скільки з присутніх тут можуть сказати, що вони - творці.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Підніміть руки!
Непогано.
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Але все ж, деякі з вас ще не ототожнюють себе з творцями.
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Задумайтесь над цим.
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Ви є творцями їжі, житла;
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
ви творці багатьох інших речей.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
І ось, що цікаво мені сьогодні,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
що ви є творцями свого власного світу,
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
і зокрема, роль, яку відіграють технології
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
у вашому житті.
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
І справді - ви або водій, або пасажир -
03:59
in your life.
90
239260
2000
якщо використовувати фразу компанії Volkswagen.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
Творці керують речами.
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
Це те, що захоплює їх. Ось чому вони роблять те, що роблять.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Вони прагнуть розібратися, що як працює;
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
хочуть отримати доступ до цього;
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
хочуть контролювати це,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
хочуть використовувати це у власних цілях.
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
Сьогодні творці, якоюсь мірою, - маргінали.
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
Вони не пливуть за течією.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Вони більш радикальні.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Вони трішки "повернуті" на тому, що роблять.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Але свого часу
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
це було звичним явищем - вважати себе творцями.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Це не було чимось особливим.
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
Я знайшов це старе відео,
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
І я розкажу вам більше про це, але тільки...
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
(Музика)
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Відео) Диктор: Зі всього, ким є американці,
перш за все, ми - творці.
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
З нашою силою, розумом і духом,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
ми збираємо, ми формуємо, ми покращуємо.
Творці, конструктори
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
і будівельники.
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
ДД: Далі там показують
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
людей, які роблять речі дерева,
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
дідуся, який складає корабель в пляшці,
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
жінку, яка пече пиріг -
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
дещо досить звичне в ті дні.
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
Але це було причиною для гордості,
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
те, що ми створюємо речі,
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
світ навколо нас створений нами.
05:35
that we made things,
121
335260
2000
Він не просто виник таким,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
ми зробили його таким і в цьому наш зв'язок з ним.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
І я думаю, що це надзвичайно важливо.
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
Тепер я хочу розповісти вам одну кумедну річ про це.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
Саме ця плівка -
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
це індустріальне відео,
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
його показували в автокінотеатрах
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
в 1961році,
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
до речі, в Детройті,
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
його показували перед трилером Альфреда Гічкока "Психо".
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
(Сміх)
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
Мені подобається думка, що щось там відбувалось,
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
що нове покоління творців
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
розвивалось з цього разом з "Психо"
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
Це - Ендрю Арчер.
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
Я познайомився з Ендрю на одній з наших зустрічей,
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
де ми планували організацію Maker Faire.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Ендрю переїхав у Детройт
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
з міста Дулут, штат Міннесота.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Я розмовляв з його мамою,
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
написав статтю про нього
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
в журнал "Kidrobot".
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
Він просто дитина, яка виросла,
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
граючи з інструментами замість іграшок.
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
Йому подобалось розбирати речі.
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
Його мати виділила йому куточок в гаражі,
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
він збирав речі з розпродажів і робив нові вироби.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Хоча він не дуже любив школу,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
він брав участь у змаганнях робототехніки,
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
і усвідомив, що має талант,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
більше того, у нього є справжня пристрасть до цієї справи.
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
І він почав створювати роботів.
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
Коли я сів поруч з ним,
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
він розповів мені про компанію, яку заснував,
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
і роботів, яких зробив для автомобільних фабрик,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
для перенесення запчастин по цеху.
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
Ось чому він переїхав у Мічиган.
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
Але він приїхав сюди ще й для того,
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
щоб зустрітися з іншими людьми, які роблять те, що й він.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Так ми наближаємось до сьогоднішньої важливої ідеї.
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
Це Джеф, Білал та інші
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
в хакер клубі.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Є три чи навіть більше хакер клубів в Детройті.
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
Напевно, з'явились і кілька нових, від тоді, як я був там востаннє.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
Це як звичайні клуби -
у них спільні інструменти, приміщення,
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
вони діляться досвідом, як краще зробити якусь річ.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
І це дуже цікаве явище,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
яке поширюється по всьому світу.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
Але, по суті, це люди, які граються з технологіями.
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
Давайте я повторю це знову: граються.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Вони не обов'язково знають, що вони роблять чи навіщо вони це роблять.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Вони граються,
щоб дізнатися, на що спроможні технології,
07:44
They're playing
175
464260
2000
і можливо, щоб дізнатися, на що вони самі спроможні,
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
якими є їхні власні можливості.
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
Ще дещо, що розвивається сьогодні,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
ще одна причина, стрімкого розвитку виробництва -
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
це поява в наш час численних нових інструментів.
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
На екрані погано видно,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
але Ардуіно - це апаратна платформа з відкритим вихідним кодом.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
Це плата мікроконтролера.
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
Можливо, ви не знаєте, але це - як "мозок".
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
Це "мозок" для різних конструювань,
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
ось один з прикладів.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Певно, вам погано видно, це - поштова скринька,
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
звичайна поштова скринька й Ардуіно.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
Тож ви з'ясовуєте, як це запрограмувати,
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
і вміщуєте в свою поштову скриньку.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
І коли хтось відкриває поштову скриньку,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
ви отримуєте повідомлення,
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
воно приходить на ваш iPhone.
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
Зараз це можуть бути собачі дверцята,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
чи хтось, хто пішов, куди йому не дозволено,
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
наприклад, менший брат зайшов у кімнату сестри.
Є розмаїття різних застосувань,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
які ви можете для нього знайти.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
А ось ще дещо - 3D принтер.
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
Це ще одна річ, яка стає дуже популярною - надзвичайно цікава.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Це Makerbot .
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Звичайно, є індустріальні версії цього -
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
їхня вартість близько 20, 000 доларів.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
Ці хлопці створили його в форматі "зроби сам",
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
вартість його 750 доларів,
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
і це означає, що аматори і звичайні люди
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
можуть купити його і почати експериментувати з 3D принтером.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
Зараз вони ще не знають точно, що з ним робити,
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
але вони щось придумають.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Вони щось вигадають, щойно візьмуть його в руки і поекспериментують з ним.
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
І найкласніше те, що Makerbot може надсилати вам оновлення,
якісь нові скоби.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Ви роздруковуєте нові скоби
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
і тоді ставите їх замість старих.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Класно, чи не так?
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
Так творці збирають технології
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
всюди, де тільки можливо.
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Це радіолокаційний радар швидкості,
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
зроблений з іграшкової машинки.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Вони роблять цікаві речі.
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
Вони справді створюють нові галузі й досліджують нові сфери,
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
про які ви можете тільки здогадуватися.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Військові створюють безпілотні літаки.
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
Існує ціла спільнота людей,
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
які будують автономні літаки чи літальні апарати,
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
які можна запрограмувати на автопілот,
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
без джойстика чи чогось іншого, що визначало б його шлях.
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
Вони роблять вражаючі речі.
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
Ми недавно опублікували статті, присвячені дослідженням космосу,
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
аматорським дослідженням космосу.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Це, напевно, найкращий час в історії людства,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
для любові до космосу.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Ви можете створити власний супутник і відправити його в космос
10:06
to love space.
233
606260
2000
приблизно за 8,000 доларів.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Задумайтесь, скільки грошей і років витратило НАСА,
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
щоб відправити перші супутники в космос.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Насправді, ці хлопці працюють на НАСА,
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
вони намагаються робити речі з матеріалів, які можна купити в магазині,
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
дешеві, не спеціалізовані матеріали,
які комбінують
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
і відправляють в космос.
10:26
that they can combine
241
626260
2000
Творці є джерелом інновацій,
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
і я думаю. що це схоже
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
на народження індустрії персональних комп'ютерів.
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
Це - Стів Возняк. Де він дізнався про комп'ютери?
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
У "Клубі домашніх комп'ютерів", як сучасний клуб хакерів.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Він розповідає: "Я міг бути там цілими днями,
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
розмовляти з людьми
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
і безкоштовно ділитися ідеями".
10:45
and talk to people
249
645260
2000
У нього вийшло трішки краще, ніж "безкоштовно".
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
Але важливо розуміти,
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
що багато основоположників нашої індустрії,
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
навіть такі, як Генрі Форд,
починали з цієї ідеї гри
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
та пізнавання речей в групах.
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
Якщо я так і не переконав вас, що ви є творцями,
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
я сподіваюсь, ви хоча б переконалась
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
у тому, що наше наступне покоління повинне бути творцями,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
що дітям це дуже цікаво,
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
ця здатність контролювати фізичний світ
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
і можливість використовувати такі речі, як мікроконтролер,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
і конструювати роботів.
І нам потрібно започаткувати це в школах,
11:17
and build robots.
263
677260
2000
в спільнотах всіма можливими способами -
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
це вміння майструвати,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
формувати і змінювати світ навколо нас.
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
Сьогодні у нас є чудова можливість,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
і це те, що дійсно мене хвилює найбільше.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Відповідь на запитання: "Що створить Америка?"
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
Ще більше творців.
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
Дуже вам дякую.
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
(Оплески)
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
11:39
(Applause)
273
699260
2000

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7