Dale Dougherty: We are makers

82,474 views ・ 2011-02-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor Fekete Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Egy nagyon egyszerű gondolattal jöttem
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
amit addig ismételgetek majd, míg el nem hiszitek,
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
ez pedig az, hogy mindannyian alkotunk.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Tényleg hiszek ebben.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Mindannyian alkotunk.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Alkotónak születtünk.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Rendelkezünk ezzel a képességgel
00:30
to make things,
7
30260
2000
hogy dolgokat alkossunk,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
hogy megragadjunk dolgokat a kezünkkel.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
A "megragadni" szót metafórikusan használjuk
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
a dolgok megértésének leírására is.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Nem csak élünk, de alkotunk is;
00:42
We create things.
12
42260
2000
dolgokat teremtünk.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Meg fogok mutatni különböző alkotói csapatokat
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
a Maker Faire-ről és más helyekről.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Nem igazán látszik,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
de ez egy különösen magas kerékpár.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
Egy felhőkarcoló bringa, ez a neve --
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
Oakland-ból.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
És itt ez a különösen kisméretű robogó
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
egy ekkora úriembenek.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
De ő éppenséggel egy fúróval próbálja
01:04
with a drill.
22
64260
2000
meghajtani.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Nevetés)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
És az általa feltett kérdés:
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Meg tudom tenni? Lehetséges ez?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Úgy tűnik igen.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Tehát az alkotók lelkesek, amatőrök,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
ők azok, akik szeretik
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
azt tenni amit tesznek.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Nem is mindig tudják, miért teszik azt amit tesznek.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Elkezdtük összehozni az alkotókat
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
az Alkotók Vásárán.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Egyiket itt tartották Detroitban tavaly nyáron
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
és jövő nyáron újra megtartják a Henry Fordban.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
De megtartjuk San Francisco-ban...
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Taps)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
... és New Yorkban.
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
Ez egy legendás esemény
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
találkozni és beszélni ezekkel az emberekkel, akik dolgokat alkotnak
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
és ott vannak csak azért, hogy ezeket megmutassák és beszéljenek róluk
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
és nagyszerű beszélgetést folytassanak.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Video) Férfi: Lehet, hogy szerzek egyet azok közül.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dale Dougherty: Ezek elektromos muffinok.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Férfi: Honnan szerzitek ezeket?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Muffin: Velünk csúszol? (Férfi: Nem.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: Tudom, hogy a Ford új elektromos meghajtású autókkal jön ki.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Nekünk hamarabb megvolt.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Hölgy: Velünk csúszol?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: Ezt úgy nevezem: hinta az esőben. [szójáték]
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
És alig látható,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
de egy kontroller felül úgy irányítja a vizet
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
hogy épp előtted és mögötted essen, ahogy áthaladsz a boltív alatt.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Képzelj el egy gyereket: "Vizes leszek? Vizes leszek?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
Jé, nem lettem vizes. Vizes leszek? Vizes leszek?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Ez egy okos menet tapasztalata.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
És persze van a divat.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
Egyesek újraértelmeznek dolgokat divattá.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Nem tudom, ennek kosaras melltartó-e a neve,
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
de valami ilyesminek kell lennie.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Vannak művész hallgatóink, akik összejővén,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
régi radiátor elemeket
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
és beolvasztották, hogy valami újat hozzanak létre belőle.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Ezt nyáron művelték, nagyon meleg volt.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
Ehhez szükség lesz egy kis magyarázatra.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Tudjátok mik ezek, ugye?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Billy-Bob, vagy Billy Bass, vagy valami ilyesmi.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
A háttérben van a fickó, aki ezt csinálta, egy fizikus.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
És mesél is röviden arról, hogy mi ez.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Video) Richard Carter: A nevem Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
és ez itt a Sashimi Ima Kórus.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Kórus: ♫ Amikor a karjaidban tartasz ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RC: Ez mind számítógép vezérlésű
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
egy régi Volvo-n.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Kórus: ♫ Egy érzés rabul ejt ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ És feldob a hit ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Hogy te szeretsz ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Richard tavaly feljött Houstonból
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
hogy meglátogasson minket itt Detroitban
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
és bemutassa a csodálatos Sashimi Ima Kórust.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Nos, alkotó vagy?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Mennyien gondoljátok magatokról hogy alkotók vagytok, emeljétek fel a kezeteket?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Egész jó --
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
De vannak köztetek, akik nem ismernék el, hogy alkotók.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
De gondoljatok bele.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Ételt készítetek, menedéket,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
sok különféle dolgot alkottok.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
És ami manapság részben foglalkoztat,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
hogy a saját világotok alkotói vagytok,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
és főleg a technológia szerepét
03:59
in your life.
90
239260
2000
az életetekben.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
Mert valóban: vezetsz vagy utas vagy,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
hogy egy Volswagen idézettel éljek.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Az alkotók irányítanak.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
Ez az, ami lenyűgözi őket; ezért teszik azt, amit tesznek.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Rá akarnak jönni, hogyan működnek a dolgok,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
hozzá akarnak férni,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
és irányítani akarják;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
saját céljukra akarják használni.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Az alkotók manapság bizonyos fokig kívülállók.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Nem a főáram részei.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Kissé radikálisok.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Kissé felforgatók abban, amit tesznek.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
De valamikor
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
meglehetősen mindennapos volt úgy gondolni magunkra mint alkotókra.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
Még említésre sem méltattuk volna ezt a tényt.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
Ráleltem erre a régi filmre.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
Majd mesélek többet róla, de most csak...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Zene)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Video) Narrátor: Minden közül, mi amerikaiak
05:06
we are makers.
110
306260
3000
alkotók vagyunk.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Az erőnkkel, elménkkel és lelkünkkel,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
gyűjtünk, alakítunk, szabunk --
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
alkotók és formálók
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
és összerakók.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: És így megy tovább, hogy bemutasson
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
embereket, amint fából készítenek dolgokat,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
egy nagyapát, ahogy hajót készít egy palackban,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
egy nőt, amint süteményt készít --
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
valamennyire mindennapos dolgokat.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
De volt egyfajta büszkeség abban
05:35
that we made things,
121
335260
2000
hogy dolgokat alkotunk,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
hogy a minket körülvevő világ általunk teremtődött.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Nem csak úgy létezett;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
mi alkottuk, és ilyen módon kapcsolatba is kerültünk vele.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
És azt gondolom, ez borzasztóan fontos.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
Mesélek egy nagyon vicces dolgot erről.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Ez a filmtekercs --
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
egy ipari film --
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
de autósmozikban vetítették
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
1961-ben --
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
éppenséggel Detroit környékén --
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
és Alfred Hitchcock Pszichója előtt játszották.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Nevetés)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Ezért szeretek arra gondolni, hogy valami történt ott
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
az alkotók új generációja
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
keletkezett ebből és a Pszichóból.
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Ez Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Andrew-val egyik közösségi találkozónkon futottam össze
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
az Alkotók Vásárának tervezésekor.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Andrew Detroitba költözött
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
Duluthból, Minnesota államból.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Beszéltem az édesanyjával,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
végül egy történetet írtam róla
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
egy Kidrobot nevű magazinnak.
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
Ő csak egy kölyök, aki úgy nőtt fel,
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
hogy eszközökkel játszott játékok helyett.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
Szeretett dolgokat szétszedni.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Az édesanyja neki adta a garázs egyik felét,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
másodkézből vásárolt dolgokat gyűjtött és dolgokat kreált.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
Nemigen szerette akkoriban a sulit,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
de robot versenyeken kezdett indulni,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
és rájött, hogy van tehetsége hozzá,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
és, főleg, hogy szenvedélyévé tudott válni.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
És elkezdett robotokat építeni.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
És amikor leültem mellé,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
beszélt a cégéről, amit alapított,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
és robotokat gyártott egyes autóipari cégeknek,
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
hogy dolgokat vigyenek a gyárban.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
Ezért költözött Michigan-be.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
De azért is jött,
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
hogy másokkal is találkozzon, akik ugyanazt csinálják.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
És ezzel egy manapság lényeges eszméhez jutunk.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Ez itt Jeff és Bilal és még néhányan
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
egy hackerspace-ben.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
Mintegy három, vagy még több hackerspace van Detroitban.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
És valószínűleg lett még néhány mióta legutóbb ott jártam.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Ezek klub-szerűen működnek.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
Megosztják az eszközeiket és a teret,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
megosztják a tapasztalataikat.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
Tehát egy nagyon érdekes jelenség,
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
ami az egész világon terjed.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
De alapvetően ezek az emberek, akik a technológiával játszanak.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Megismételném: játszanak.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Nem feltétlenül tudják mit tesznek vagy miért teszik.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Játszanak,
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
hogy felfedezzék, mire képes a technológia,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
és hogy valószínűleg felfedezzék, mire képesek ők maguk,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
mik a saját képességeik.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
A másik dolog, ami kezd beindulni,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
egy másik ok, amiért az alkotás felpörög ma,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
hogy létezik néhány nagyszerű eszköz.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
Nem látszik nagyon a képernyőn,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
de ez Arduino, egy nyílt forrású hardver platform.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
Egy mikrokontroller.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Ha nem tudnád, azok mik, egyszerűen csak az agyak.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Az alkotó projektek agyai.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
És íme egy példa.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
Nem tudom mennyire látszik, de ez egy levelesláda --
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
egy hétköznapi levelesláda és egy Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Kitalálod, hogyan programozd,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
és beteszed ezt a levelesládádba.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
És amikor valaki kinyitja a levelesládádat,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
értesítést kapsz,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
egy figyelmeztető üzenet megy az iPhone-odra.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Persze lehet egy kutya ajtó,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
lehet valaki, aki olyan helyre megy, ahová nem kellene,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
például az öcsi a hugi szobájába.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Egy sor különböző dolgot
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
ki lehet találni a használatára.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Ez egy másik: egy 3 dimenziós nyomtató.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Egy másik eszköz, ami nagyon felkapott lett -- nagyon, nagyon érdekes.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Ez a Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
És vannak ipari verziói --
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
mintegy 20.000 dollár körül.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Ezek a srácok előálltak egy szereld magad verzióval
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
750 dollárért.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
Ami azt jelenti, hogy hobbizók és hétköznapi emberek
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
is megszerezhetnek egy ilyet és elkezdhetnek játszani 3D nyomtatókkal.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Nem tudják, mit akarnak tenni vele,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
de majd kitalálják.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
De csak úgy találhatják ki, ha szereznek egyet és játszanak vele.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Az egyik legkirályabb dolog: Makerbot kiadott egy frissítést,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
új konzolt a dobozhoz.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Nos, kinyomtattad a konzolt,
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
majd kicserélted a régi konzolokat az újakra.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Hát nem vagány?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Tehát az alkotók a technológiát szüretelik
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
mindenhonnan a környezetünkből.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Ez egy radar sebesség mérő,
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
amit egy Hotwheels játékból fejlesztettek ki.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
És érdekes dolgokat csinálnak.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Ők új területeket hoznak létre és fedeznek fel
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
amikről azt gondolnád --
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
A katonaság fejleszt robotrepülőket.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
Nos, egy egész közösség épít
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
robotrepülőgépeket, vagy járműveket --
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
amiket beprogramozhatsz, hogy önjáróan repüljön,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
távirányító, minden nélkül, hogy kitalálja milyen útvonalon menjen.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Lenyűgöző munka az övék.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Egyik számunk az űrkutatásról szólt,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
csináld magad űrkutatás.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Ez feltehetően az emberiség történetének legjobb időszaka
10:06
to love space.
233
606260
2000
az űr szeretetére.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Megépítheted a saját műholdadat és az űrbe juttathatod
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
mintegy 8000 dollárért.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Gondolj bele, milyen sok pénzbe és sok évbe került a NASA-nak
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
műholdakat juttatni az űrbe.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
Valójában ezek a fickók a NASA-nak dolgoznak,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
és boltban kapható összetevőkből próbálnak dolgozni,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
olcsó dolgokból, amik nem speciálisak,
10:26
that they can combine
241
626260
2000
amiket összetehetnek
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
és felküldhetnek az űrbe.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Az alkotók az innováció forrásai,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
és azt gondolom, hogy ez visszaeredeztethető
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
a személyi számítógépek születésének idejére.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Ez Steve Wozniak. Hol tanul a számítógépekről?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
A Homebrew Computer Club-ban, pont mint egy hackerspace.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
És azt mondja: "Ott tudnék lenni egész nap,
10:45
and talk to people
249
645260
2000
emberekkel beszélgetve
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
és ingyen megosztva az ötleteket."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Nos az "ingyen"-nél kicsit jobban csinálta.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
De fontos megérteni,
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
hogy az iparágaink nagy részének eredete --
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
még akár Henry Ford is --
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
a játszás eszméjéből származik,
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
és a dolgok csoportban történő kitalálásából.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Nos, ha még nem győztelek volna meg arról, hogy alkotó vagy,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
remélem arról meg tudnálak,
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
hogy a következő generációnak annak kell lennie,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
hogy a gyerekek kiváltképp érdeklődnek eziránt,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
abban a képességben, hogy irányítsák a fizikai világot,
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
és hogy képesek legyenek használni olyan dolgokat, mint a mikrokontrollerek
11:17
and build robots.
263
677260
2000
és hogy robotokat építsenek.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
És ezt be kell juttatnunk az iskolákba,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
vagy a közösségekbe sokféle úton-módon
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
a képességet a barkácsolásra,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
és a körülöttünk lévő világ alakítására és átalakítására.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Nagy lehetőségünk van ma --
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
és ez az, ami leginkább foglalkoztat --
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
a válasz a kérdésre: Mit alkot Amerika?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
Még több alkotót.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Köszönöm szépen.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7