Dale Dougherty: We are makers

82,474 views ・ 2011-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Daniele Buratti
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Ho un'idea piuttosto semplice
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
che vi ripeterò ancora e ancora fino a quando non ci crederete,
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
ed è quella che noi tutti siamo maker, dei creatori.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Lo credo davvero.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Siamo tutti maker.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Siamo nati maker.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Abbiamo questa capacità
00:30
to make things,
7
30260
2000
di creare cose,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
di afferrare cose con le mani.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Usiamo parole come 'afferrare' metaforicamente
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
anche per indicare la comprensione di qualcosa.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Noi non viviamo semplicemente, ma creiamo,
00:42
We create things.
12
42260
2000
creiamo cose.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Beh, sto per mostrarvi un gruppo di maker
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
dalla Maker Faire e da vari posti.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Non viene particolarmente bene,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
ma è una bicicletta particolarmente alta.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
È una bici grattacielo, così la chiamiamo...
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
da Oakland.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
E questo è uno scooter piuttosto piccolo
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
per un signore di questa taglia.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
Ma sta cercando di alimentarlo, o motorizzarlo,
01:04
with a drill.
22
64260
2000
con un trapano.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Risate)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
E la domanda che si poneva è:
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Posso farlo? Si può fare?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Apparentemente sì.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Quindi i maker sono gente entusiasta, sono dei dilettanti
01:18
they're people who love
28
78260
2000
che amano
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
fare ciò che fanno.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Addirittura non sempre sanno perché lo fanno.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Abbiamo iniziato a organizzare i creatori
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
alla nostra Maker Faire.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
La scorsa estate ne abbiamo tenuta una a Detroit,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
che si terrà di nuovo la prossima estate, all'Henry Ford.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Ma ne organizziamo anche a San Francisco...
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Applausi)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
...e a New York.
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
Ed è un evento fantastico
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
per incontrare e parlare con queste persone che creano cose
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
e che sono lì semplicemente per mostrarvele e per parlarvene
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
e per stimolare interessanti dibattiti.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Video) Uomo: Potrei avere una di quelle.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dale Dougherty: Quelli sono muffin elettrici.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Uomo: Dove li avete presi?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Muffin: Vuole unirsi a noi? (Uomo: No.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: So che la Ford sta per far uscire nuovi veicoli elettrici.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Noi ci siamo arrivati prima.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Donna: Viene con noi?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: Questo io lo chiamo oscillare nella pioggia.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
E potete vederlo a malapena,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
ma è...un comando in cima fa cadere l'acqua
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
appena prima e dopo il vostro passaggio attraverso il fondo dell'arco.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Quindi immaginate un bambino: "Mi bagnerò? Mi bagnerò?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
No, non mi sono bagnato. Mi bagnerò? Mi bagnerò?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Questa è l'esperienza di un'altalena intelligente.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
E naturalmente c'è la moda.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
Le persone stanno reinventando gli oggetti per creare moda.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Non so se questo si chiama reggi basket,
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
ma dovrebbe essere qualcosa del genere.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Abbiamo degli studenti d'arte che si sono riuniti,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
hanno preso dei pezzi di un vecchio radiatore
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
e ne hanno fatto una colata di metallo per tirarne fuori qualcosa di nuovo.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
L'hanno fatto d'estate, e faceva piuttosto caldo.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
Questo richiede qualche spiegazione.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Sapete cosa sono, giusto?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Billy Bob o Billy Bass, o qualcosa del genere.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
Il retroscena è che il tipo che ha fatto tutto questo è un fisico.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
E qui spiegherà un po' quello che fa.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Video) Richard Carter: Sono Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
e questo è il Coro 'Tabernacolo del Sashimi'.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Coro: ♫ Quando mi stringi tra le braccia ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RC: È tutto controllato dal computer
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
in una vecchia Volvo.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Coro: ♫ Mi aggrappo a un sentimento ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Divento forte credendo ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Che sei innamorato di me ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Dunque Richard è venuto l'anno scorso da Houston
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
per farci visita qui a Detroit
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
e mostrarci il meraviglioso Coro Sashimi Tabernacle.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Quindi, siete dei maker?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Quanti qui direbbero di essere dei maker, per alzata di mano?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Va abbastanza bene...
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Ma ci sono alcuni di voi lì che non ammetterebbero di essere dei maker.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
E di nuovo, pensateci.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Siete dei maker di cibo, maker di rifugi,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
maker di tante cose diverse.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
E in parte ciò che mi interessa oggi,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
è che siete i maker del vostro mondo,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
e in particolare del ruolo che la tecnologia ha
03:59
in your life.
90
239260
2000
nella vostra vita.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
Siete davvero o conducenti o passeggeri,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
per usare una frase della Volkswagen.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
I maker hanno il controllo.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
Questo è ciò che li affascina; è il motivo per cui fanno quello che fanno.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Vogliono capire come funzionano le cose,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
vogliono metterci le mani,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
e vogliono controllarle;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
vogliono usarle per i loro scopi.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
I maker oggi, in parte, sono degli estremisti.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Non rappresentano la categoria di riferimento.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Sono un po' radicali.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Sono un po' sovversivi in ciò che fanno.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Ma un tempo,
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
era abbastanza normale pensare a voi stessi come a dei maker.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
Non era nemmeno qualcosa su cui avreste avuto da ridire.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
E ho trovato questo vecchio video.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
Ve ne parlerò di più, ma...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Musica)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Video) Narratore: Tra tutte le cose che ci rendono americani,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
c'è l'essere dei maker.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Con le nostre forze e le nostre menti e lo spirito,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
assembliamo, formiamo e plasmiamo...
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
maker e plasmatori
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
e assemblatori.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: Quindi continua mostrandovi
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
gente che crea delle cose con il legno,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
un nonno che costruisce una nave in bottiglia,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
una donna che fa una torta...
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
in qualche modo azioni di vita quotidiana.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Ma c'era un senso di orgoglio
05:35
that we made things,
121
335260
2000
nel fare delle cose,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
nel fatto che il mondo intorno a noi fosse creato da noi.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Non esisteva e basta;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
l'avevamo fatto noi, e in tal modo ne eravamo connessi.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
E io credo che sia estremamente importante.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
Ora vi racconterò qualcosa di divertente al riguardo.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Questa bobina in particolare...
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
è un video industriale...
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
ma è stato proiettato nei drive-in
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
nel 1961...
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
nella zona di Detroit...
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
e precedeva la proiezione di Psycho di Alfred Hitchcock.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Risate)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Quindi mi piace pensare che stesse succedendo qualcosa lì,
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
alla nuova generazione di creatori
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
che provenivano dal preludio a questo Psycho.
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Questo è Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Ho incontrato Andrew a uno degli incontri locali
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
per la realizzazione della Maker Faire.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Andrew si è trasferito a Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
da Duluth, Minnesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Ho parlato con sua madre,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
e ho finito con lo scrivere una storia su di lui
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
per una rivista di nome Kidrobot.
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
È semplicemente un ragazzino cresciuto
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
giocando con gli attrezzi invece che con i giocattoli.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
Gli piaceva smontare le cose.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Sua madre gli ha dato una parte del garage,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
e lui raccoglieva oggetti dalle vendite di quartiere, e creava della cose.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
La scuola non gli piaceva poi molto,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
ma si è fatto coinvolgere in gare di robotica,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
e ha capito di avere talento,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
e, cosa più importante, ne era davvero appassionato.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
E ha iniziato a costruire robot.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
Quando mi sono seduto accanto a lui,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
mi ha raccontato di una società che aveva formato,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
e che stava costruendo dei robot per delle fabbriche di automobili
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
per spostare oggetti in giro per la fabbrica.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
Ed ecco perché si è trasferito nel Michigan.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Ma si è trasferito anche qui
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
per incontrare altre persone che fanno quello che fa lui.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
E questo ci porta a questa importante idea di oggi.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Ecco Jeff e Bilal e diversi altri qui
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
in un hackerspace.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
E a Detroit ci sono circa tre hackerspace o più.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
C'è n'è persino qualche altro nuovo da quando sono stato qui l'ultima volta.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Ma questi sono come club.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
Condividono strumenti, spazi di lavoro,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
condividono le loro professionalità.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
E quindi è un fenomeno davvero interessante
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
che sta attraversando il mondo.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Ma essenzialmente queste sono persone che giocano con la tecnologia.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Lasciate che ve lo ripeta...giocare.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Non necessariamente sanno quello che stanno facendo o perché lo fanno.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Stanno giocando
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
per scoprire ciò che può fare la tecnologia,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
e probabilmente per scoprire cosa possono fare loro stessi,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
quali sono le loro capacità.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Ora, l'altra cosa che credo si stia diffondendo,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
un'altra ragione per cui la voglia di fare oggi sta prendendo piede,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
è che oggi esistono nuovi strumenti grandiosi.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
Non potete vederli bene sullo schermo,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
ma Arduino è una piattaforma hardware open-source.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
È un microcontrollore.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Se non sapete cosa sono, sono semplicemente i cervelli.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Quindi sono i cervelli dei progetti di creazione.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
Ed eccone un esempio.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
E non so se riuscite a vederlo bene, ma è una cassetta della posta...
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
quindi una comune cassetta della posta e un Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Imparate a programmarlo,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
e lo mettete nella vostra cassetta della posta.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
Quando qualcuno apre la vostra cassetta,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
voi ricevete una notifica,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
sul vostro iPhone arriva un messaggio di avviso.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Si potrebbe trattare della porticina per il cane,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
oppure di qualcuno che va dove non dovrebbe,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
ad esempio il fratellino nella stanza della sorellina.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Può servire per tutto quello che si può
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
immaginare.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Adesso ecco un bel prodotto...una stampante 3D.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
È un altro strumento sempre più utilizzato...davvero, davvero interessante.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Questo è Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
E ce ne sono delle versioni industriali...
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
a circa 20 000 dollari.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Questi ragazzi sono riusciti a farne una versione in kit
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
da 750 dollari.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
Questo significa che hobbisti e gente comune
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
possono permettersene uno e iniziare a giocare con le stampanti 3D.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Non sanno cosa vogliono farne,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
ma lo scopriranno.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Lo scopriranno solo mettendoci le mani sopra e giocandoci.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Una delle cose più grandiose è che è uscita una nuova versione di Makerbot,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
dei nuovi supporti per la scatola.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Beh, basta stampare i supporti
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
e poi sostituirli ai vecchi.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Non è stupendo?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Dunque i creatori raccolgono tecnologia
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
da ogni luogo intorno a loro.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Questo è un rilevatore di velocità
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
sviluppato da un giocattolo Hot Wheels.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
E fanno cose interessanti.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Stanno creando davvero nuove aree ed esplorando aree
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
che riuscite solo ad immaginare.
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
I militari stanno costruendo droni.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
Beh, c'è un'intera comunità di persone
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
che costruisce aerei o veicoli che si muovono autonomamente...
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
qualcosa che si può programmare per farlo volare da solo,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
senza leve o altro, per capire che traiettoria assume.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Stanno facendo un lavoro affascinante.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Abbiamo avuto una questione sull'esplorazione dello spazio,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
esplorazione dello spazio 'fai-da-te'.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Questo è probabilmente il momento migliore nella storia dell'umanità
10:06
to love space.
233
606260
2000
per amare lo spazio.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Potreste costruire il vostro satellite e mandarlo nello spazio
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
per qualcosa come 8000 dollari.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Pensate quanti soldi e quanti anni sono serviti alla NASA
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
per mandare dei satelliti nello spazio.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
Infatti, questi ragazzi lavorano proprio per la NASA,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
e vogliono essere i primi ad utilizzare dei componenti facilmente reperibili,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
cose economiche, non da specialisti,
10:26
that they can combine
241
626260
2000
che possono combinare
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
e mandare nello spazio.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
I creatori sono una fonte d'innovazione,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
e credo che ci riporti indietro a qualcosa
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
come la nascita dell'industria dei personal computer.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Questo è Steve Wozniak. Dove va a imparare ad usare il computer?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
All'Homebrew Computer Club...proprio come un hackerspace.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
E dice: "Potrei andare lì tutto il giorno,
10:45
and talk to people
249
645260
2000
parlare con le persone
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
e condividere idee gratuitamente".
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Beh, ha fatto un po' meglio.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Ma è importante capire
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
che molte delle origini delle nostre industrie...
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
anche come Henry Ford...
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
nascono dall'idea di gioco
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
e dal capire le cose in gruppo.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Beh, se non vi ho convinti di essere dei maker,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
spero di potervi convincere
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
che la nostra prossima generazione dovrebbe essere di maker,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
che i ragazzi ne sono particolarmente interessati,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
a questa capacità di controllare il mondo fisico
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
e di essere in grado di usare cose come microcontrollori
11:17
and build robots.
263
677260
2000
e costruire robot.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
E dobbiamo diffondere il concetto nelle scuole,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
o nelle comunità con ogni mezzo...
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
la capacità di trafficare,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
di dare forma e modificare il mondo intorno a noi.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Oggi c'è una grande opportunità...
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
ed è ciò di cui più m'importa...
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
La risposta alla domanda: Cosa farà l'America?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
è più maker.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Grazie mille.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7