Dale Dougherty: We are makers

Дейл Дакерти: Мы -- создатели

82,474 views ・ 2011-02-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Anni Редактор: Oleg Polonsky
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
У меня есть очень простая идея,
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
о которой я собираюсь твердить вам снова и снова, пока вы мне не поверите:
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
о том, что все мы -- создатели.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Я действительно в это верю.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Мы все -- создатели.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Мы рождены создателями.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
У нас есть эта способность
00:30
to make things,
7
30260
2000
создавать вещи,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
"прибирать" вещи к рукам.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Я говорю "прибирать" метафорически,
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
имея в виду понимание сути вещей.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Мы не просто живем, мы делаем,
00:42
We create things.
12
42260
2000
мы создаем вещи.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Я собираюсь показать вам нескольких создателей
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
с выставки Maker Faire и других мест.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Здесь не очень хорошо видно --
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
это какой-то особенно высокий велосипед.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
Он называется "вело-небоскреб",
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
из Окланда.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
А вот это такой маленький мотороллер, особенно
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
для седока такого размера.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
И все же он пытается заставить его двигаться,
01:04
with a drill.
22
64260
2000
с помощью электродрели.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Смех)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
И вопрос, который он себе задавал:
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Могу ли я это сделать? Возможно ли такое в принципе?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Как видите -- возможно.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Создатели -- это энтузиасты, любители,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
это люди, которые любят
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
делать то, что они делают.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Часто они даже не знают, почему они это делают.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Мы начали организовывать таких людей
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
на нашей выставке Maker Faire.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Одна из них проходила в Детройте прошлым летом,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
и еще одна будет этим летом, в музее Генри Форда.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Но мы устраиваем их также и в Сан-Франциско,
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Аплодисменты)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
и в Нью-Йорке.
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
И это потрясающее событие,
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
где можно встретиться и поговорить с этими людьми, которые создают вещи
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
и которые приехали туда, чтобы показать эти вещи, рассказать о них,
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
и просто пообщаться.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Видео) Голос за кадром: Я бы взял один из таких.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Дейл Дакерти: Это электрические маффины.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Голос: Где вы их взяли?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Маффин: Прокатишься с нами? (Голос: Нет.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
ДД: Я знаю, что у Форда скоро выходят новые электромобили.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Мы сделали это раньше.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Девушка: Прокатишься с нами?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
ДД: А вот это я называю "Качели под дождем".
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
Это не так просто разглядеть --
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
там сверху установлен контроллер, который выливает воду
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
точно перед тем и после того, как вы проходите нижнюю точку.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Представьте себе ребенка: "Намокну или нет? Намокну или нет?"
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
"Нет, не намок! Намокну или нет? Намокну или нет?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Вот такое интересное развлечение на качелях.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
И, конечно, у нас есть мода.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
Люди переделывают вещи, чтобы сделать их моднее.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Я не знаю, можно ли это назвать "баскетгальтером",
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
но, скорее всего, что-то вроде этого.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
У нас есть студенты, которые собираются вместе,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
берут старые части радиаторов
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
и переплавляют их, делая из них что-то новое.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Они делали это летом, когда было очень тепло.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
А вот это требует небольшого объяснения.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Вы ведь знаете, что это, да?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
"Поющий Окунь Билли" или что-то вроде этого.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
Человек, который сделал это, по профессии физик.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
И вот он объясняет, что это за вещь.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Видео) Ричард Картер: Я Ричард Картер,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
а это -- "Странствующий сашими-хор".
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Хор: ♫ Когда ты меня обнимаешь... ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
РК: Все это управляется компьютером
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
в стареньком Вольво.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Хор: ♫ Меня охватывают чувства, ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Я искренне верю, ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Что ты меня любишь. ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
ДД: Ричард приехал из Хьюстона в прошлом году,
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
чтобы поучаствовать в выставке здесь, в Детройте,
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
и показать этот удивительный "Странствующий сашими-хор".
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Итак, ответьте, а вы -- создатели?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Сколько находящихся здесь могут сказать, что они создатели -- поднимите руки!
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Неплохо!
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Но при этом среди вас есть и такие, которые просто не признаются себе, что они создатели.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
Задумайтесь об этом.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Вы создатели еды, создатели жилья,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
вы создатели множества различных вещей.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
И вот что интересно мне сегодня --
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
то, как вы создаете ваш собственный мир,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
и, в частности, какую роль играют технологии
03:59
in your life.
90
239260
2000
в вашей жизни.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
И вы на самом деле -- либо водитель, либо пассажир,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
если использовать фольксвагенскую фразу.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Создатели управляют вещами.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
Это то, что их восхищает; то, почему они делают то, что делают.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Они хотят разобраться, как что-то работает,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
хотят получить доступ к этому,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
хотят управлять этим,
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
хотят использовать это для своих целей.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Сегодня создатели, в каком-то смысле -- маргиналы.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Они не в общем потоке.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Они немного радикальны.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Они немного разрушительны в том, что они делают.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Но когда-то
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
это было довольно распространено - считать себя создателем.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
Это не было чем-то особенным.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
Я нашел это старое видео.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
Я вам расскажу немного об этом, но только...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Музыка)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Видео) Ведущий: Из всего, чем являются американцы,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
прежде всего мы -- создатели.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Со всей нашей силой, умом и духом,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
мы собираем, мы формируем, мы улучшаем --
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
создатели, конструкторы
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
и строители.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
ДД: И дальше там продолжают показывать
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
людей, которые делают вещи из дерева,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
дедушку, который собирает корабль в бутылке,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
женщину, стряпающую пирог --
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
нечто вполне обычное в те дни.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Но было чувство гордости,
05:35
that we made things,
121
335260
2000
что мы создаем вещи,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
что весь мир вокруг нас создан нами.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Он ведь не существовал,
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
мы создали его, и в этом наша связь с ним.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
И мне кажется, что это очень важно.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
Теперь я расскажу вам об этом одну забавную вещь.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Вот именно эта пленка
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
это такое индустриальное видео --
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
его показывали в автомобильных кинотеатрах
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
в 1961 году --
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
кстати, в Детройте,
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
его показывали перед триллером Хичкока "Психо".
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Смех)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Мне нравится мысль о том, что что-то происходило там,
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
что новое поколение создателей
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
произрастало вот из этого вместе с "Психо".
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Это Эндрю Арчер.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Я познакомился с ним на одном из наших собраний,
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
где мы планировали очередную выставку Maker Faire.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Эндрю переехал в Детройт
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
из Дулута, Миннесота.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Я говорил с его матерью,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
а потом написал историю о нем
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
в журнале "Kidrobot".
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
Он всего-навсего мальчишка, который вырос,
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
играя с инструментами вместо игрушек.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
Ему нравилось разбирать вещи.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Его мать выделила ему часть гаража,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
и он собирал вещи с распродаж, и делал какие-то поделки.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
И хотя он не очень-то любил школу,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
он участвовал в соревнованиях по роботике,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
и осознал, что у него есть талант,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
и, что более важно, у него есть страсть к этому занятию.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
И он начал делать роботов.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
И когда я сидел рядом с ним,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
он рассказывал мне о компании, которую он создал,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
и что он делал роботов для автомобильных заводов,
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
чтобы перемещать вещи по цеху.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
И вот поэтому он переехал в Мичиган.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Но он переехал сюда еще и для того,
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
чтобы встречаться с другими людьми, которые делают то же самое.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
И это подводит нас к сегодняшней важной идее.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Вот это Джеф, Билал, и другие
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
в хакер-клубе.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
Сегодня в Детройте около трех таких хакер-клубов.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
И, возможно, открылось еще несколько с моего последнего приезда.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Это как обычные клубы.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
У них общие инструменты, общее помещение,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
они делятся опытом о том, что можно сделать.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
И это очень интересное явление,
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
которое распространяется по всему миру.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
По существу, это люди, которые играют с технологиями.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Я повторю -- играют.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Они не обязательно знают, что они делают или зачем они это делают.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Они играют,
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
чтобы понять, на что способны технологии,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
и, возможно, чтобы понять, на что способны они сами,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
что они могут.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Еще одна вещь, которая сегодня развивается,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
еще одна причина, почему техническое творчество сейчас на подъеме,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
это то, что сейчас появилось много нового инструментария.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
И, возможно, вам не очень хорошо видно на экране,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
вот Arduino -- это аппаратная платформа с открытым кодом.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
Это микроконтроллер.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Если вы не знаете, что это такое -- это "электронный мозг".
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Это "мозг" для разных проектов.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
И вот один из примеров.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
Не уверен, что вам хорошо видно, но это почтовый ящик --
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
обычный почтовый ящик плюс Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
То есть, разобрались, как эту штуку запрограммировать,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
положили ее в почтовый ящик.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
И теперь, когда кто-то открывает ваш ящик,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
вы получаете уведомление,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
и оно приходит на ваш iPhone.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
И это может быть дверь для собаки,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
или кто-то, кто пошел туда, куда не надо,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
например, маленький брат вошел в комнату сестры.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
И еще множество разных вещей,
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
которые можно придумать для этой штуки.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
А вот еще кое-что -- 3D-принтер.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Это еще один инструмент, который становится популярным -- очень, очень интересный.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Это Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
Конечно, существуют промышленные версии этого --
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
они стоят примерно 20 тысяч долларов.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
А вот эти ребята сделали набор,
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
который стоит всего 750 долларов.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
И это значит, что обычные люди, любители,
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
вполне в состоянии приобрести его и начать экспериментировать с 3D-принтерами.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Пока что они еще не очень-то представляют, что они хотят с этим делать,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
но они обязательно что-нибудь придумают.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Они смогут придумать, только если возьмут этот принтер и поэкспериментируют с ним.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
И самое интересное в этом, что Makerbot может послать вам обновление,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
какие-нибудь новые кронштейны.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
И тогда вы печатаете эти новые кронштейны
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
и заменяете старые на новые.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Разве не классно?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Так создатели находят технологии
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
везде, где только можно.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Это дорожный радар -- определитель скорости,
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
сделанный из игрушечной машинки.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
Они делают интересные вещи.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Они создают новые области и исследуют уже существующие,
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
какие только можно представить.
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
Армия производит беспилотные самолеты.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
И вот, существует целое сообщество людей,
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
которые строят автономные самолеты, или "летательные аппараты" --
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
что-то, что можно запрограммировать так, чтобы оно летало самостоятельно,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
без джойстика или другого управления, чтобы само находило путь, куда лететь.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Потрясающие вещи они делают.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Мы недавно выпустили номер [журнала MAKE], посвященный исследованию космоса,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
любительскому исследованию космоса.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Пожалуй, сейчас наилучшее время в истории человечества,
10:06
to love space.
233
606260
2000
чтобы полюбить космос.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Вы можете построить свой собственный искусственный спутник и запустить его в космос
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
всего за 8 тысяч долларов.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Только задумайтесь, сколько денег и сколько лет потребовалось NASA,
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
чтобы запустить первые спутники в космос.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
На самом деле, эти ребята работают в NASA,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
и они пробуют сделать что-то из того, что можно купить в магазине,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
а не чего-то специализированного,
10:26
that they can combine
241
626260
2000
чтобы это собрать
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
и запустить в космос.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Создатели -- это источник инноваций,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
и я думаю, что это похоже на
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
рождение индустрии персональных компьютеров.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Это Стив Возняк. Где он узнал про компьютеры?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
Это был "Клуб Домашних Компьютеров" -- как сегодняшние хакер-клубы.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
Он рассказывает: "Я мог пропадать там целыми днями,
10:45
and talk to people
249
645260
2000
разговаривать с людьми
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
и совершенно бесплатно делиться идеями".
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Ну, у него получилось несколько лучше, чем "бесплатно".
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Но очень важно понять,
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
что многие основатели нашей промышленности --
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
даже такие, как Генри Форд --
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
произошли из этой идеи игры
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
и выяснения устройства разных вещей сообща.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
И если я все еще не убедил вас, что вы -- создатели,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
я надеюсь, что хотя бы смог убедить вас,
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
что наше следующее поколение должно быть создателями,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
что детям это особенно интересно,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
вот эта способность управлять физическим миром,
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
использовать такие вещи, как микроконтроллеры
11:17
and build robots.
263
677260
2000
и строить роботов.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
И мы должны принести это в школы,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
в наши сообщества всеми возможными способами --
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
вот эту способность возиться с вещами,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
делать и переделывать мир вокруг нас.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Сегодня у нас есть прекрасная возможность --
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
и это то, что меня действительно волнует больше всего --
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
ответить на вопрос: "Что создаст Америка?"
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
"Еще больше создателей".
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Большое спасибо.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7