Dale Dougherty: We are makers

Dale Dougherty: Nós somos criadores

82,543 views ・ 2011-02-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christine Veras Revisor: Tulio Leao
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Eu tenho uma ótima e simples ideia
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
que irei contar para vocês repetidas vezes até que vocês acreditem nela,
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
e ela é que todos somos criadores.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Eu realmente acredito nisso.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Todos somos criadores.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Nós nascemos criadores.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Temos essa habilidade
00:30
to make things,
7
30260
2000
de fazer coisas,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
de compreender coisas com nossas mãos.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Usamos palavras como "compreender" metaforicamente
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
para também pensar sobre o entendimento das coisas.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Nós não apenas vivemos, mas nós fazemos;
00:42
We create things.
12
42260
2000
nós criamos coisas.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Bem eu irei mostrar a vocês um grupo de criadores
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
da Feira de Criadores (Maker Faire) e de vários locais.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Isto não saiu particularmente bem,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
mas esta é uma bicicleta particularmente grande.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
É uma bicicleta scraper, como é chamada --
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
de Oakland.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
E esta é uma scooter particularmente pequena
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
para um senhor deste tamanho.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
Mas ele está tentando otimizá-la, ou motorizá-la,
01:04
with a drill.
22
64260
2000
com uma broca.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Risadas)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
E a questão que ele tinha era,
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Posso fazer isso? Isso pode ser feito?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Aparentemente pode.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Então criadores são entusiastas, são amadores,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
são pessoas que amam
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
fazer o que fazem.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Eles nem sempre sabem porque estão fazendo o que fazem.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Nós começamos a organizar criadores
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
em nossa Feira de Criadores.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Teve uma em aqui Detroit no último verão,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
e acontecerá novamente no próximo verão, no Henry Ford.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Mas elas acontecem em São Francisco --
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Aplausos)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
-- e em Nova York.
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
E é um eveto fabuloso
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
para conhecer e falar com essas pessoas que criam coisas
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
e estão ali apenas para se mostrar para você e falar sobre elas
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
e ter uma boa conversa.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Video) Homem: Talvez eu queira um destes.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dale Dougherty: estes são muffins elétricos.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Homem: Onde vocês conseguiram isto?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Muffin: Você irá deslizar conosco? (Homem: Não.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: Eu sei que Ford tem novos veículos elétricos para lançar.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Chegamos lá primeiro.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Senhora: Você irá deslizar conosco?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: isto é algo que chamo balançando na chuva.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
E você mal pode vê-lo,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
mas é -- um controlador de ciclos de água que caem
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
logo antes e após você passar debaixo do arco.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Então imagine uma criança: "Irei me mohar? Irei me molhar?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
Não, eu não me molhei. Irei me mohar? Irei me molhar?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Esta é a experiência de um passeio inteligente.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
E é claro, temos moda.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
Pessoas estão fazendo coisas em moda.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Eu não sei se isto é chamado soutien basket,
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
mas tem que ser algo do tipo.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Temos estudantes de arte se juntando,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
pegando partes de um velho radiador
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
e fazendo um derramamento de ferro para fazer algo novo com ele.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Eles fizeram isso no verão, e estava muito quente.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
Agora este aqui requer um pouco de explicação.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Você sabe o que é isto, certo?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Billy-Bob, ou Billy Bass, ou algo do tipo.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
Agora o cara que desenvolveu isso é um físico.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
E aqui ele explica um pouco o que faz.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Video) Richard Carter: Sou Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
e este é o Sashimi Tabernacle Choir.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Coro: ♫ Quando você me segura em seus braços ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RC: Isto é completamente controlado por computador
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
em um velho Volvo.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Coro: ♫ Sou pego por um sentimento ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Estou alto acreditando ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Que você está apaixonada por mim ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Então Richard veio de Houston no último ano
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
para nos visitar aqui em Detroit
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
e mostrar seu maravilhoso Coro Sashimi Tabernacle.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Então, você é um criador?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Quantas pessoas aqui diriam que são criadores, se levantassem a mão?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Isso é muito bom --
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Mas existem alguns de vocês por aí que não admitem que são criadores.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
E novamente, pense sobre isso.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Vocês são criadores de comida, criadores de abrigos,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
vocês são criadores de muitas coisas diferentes.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
E parte do que me interessa atualmente,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
é que vocês são criadores de seu próprio mundo,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
e particularmente do papel que a tecnologia tem
03:59
in your life.
90
239260
2000
em sua vida.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
Você realmente é um motorista ou um passageiro,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
para usar uma frase da Volkswagen.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Criadores estão no controle.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
Isso é o que os fascina; é por isso que eles fazem o que fazem.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Eles querem descobrir como as coisas funcionam,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
eles querem acessá-las,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
e eles querem controlá-las;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
eles querem usá-las para seus próprios fins.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Criadores hoje, em certo nível, estão fora de linha.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Eles não são o objetivo final.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Eles são um pouco radicais.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Eles são um pouco subversivos naquilo que fazem.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Mas uma vez,
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
foi muito comum pensar em si mesmo como um criador.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
Era algo que você até destacaria.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
E encontrei este velho vídeo.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
E eu lhes contarei mais sobre ele, mas apenas...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Música)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Vídeo) Narrador: De todas as coisas que americanos são,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
somos criadores.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Com nossas forças e nossas mentes e espíritos,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
nós juntamos, formamos, e lançamos moda --
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
criadores e modeladores
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
e colocadores de coisas juntas.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: Então isto serve para mostrar a vocês
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
pessoas fazendo coisas com madeira,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
um avô fazendo um barco numa garrafa,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
uma mulher fazendo uma torta --
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
em certo ponto tarefas padrões do dia.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Mas tinha um sentimento de orgulho
05:35
that we made things,
121
335260
2000
em fazermos coisas,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
de que o mundo a nossa volta foi feito por nós.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Não apenas existia;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
nós o fizemos, e estávamos conectados a ele dessa forma.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
E eu acho isso tremendamentre importante.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
Agora irei contar a vocês uma coisa engraçada sobre isso.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Este filme em particular --
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
é um vídeo industrial --
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
mas foi exibido em cinemas drive-in
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
em 1961 --
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
na área de Detroit, na verdade --
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
e isto precedeu "Psicose" de Alfred Hitchcock.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Risadas)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Então gosto de pensar que havia algo acontecendo aqui
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
sobre a nova geração de criadores
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
surgindo dessa "Psicose" a mais.
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Este é Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Eu conheci Andrew em uma de nossas rueniões comunitárias
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
para estruturar a Feira dos Criadores.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Andrew havia mudado para Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
vindo de Duluth, Minnesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
E falei com a mãe dele,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
e acabei fazendo uma história sobre ele
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
para uma revista chamada Kidrobot.
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
Ele é apenas um garoto que cresceu
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
brincando com ferramentas ao invés de brinquedos.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
Ele gostava de desmontar coisas.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
A mãe dele lhe deu uma parte da garagem,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
e ele coletava coisas de vendas de garagem, e criava coisas.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
E ele não gostava particularmente da escola tanto assim,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
mas ele se envolveu em competições de robótica,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
e ele percebeu que tinha talento,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
e, mais importante, que ele tinha uma verdadeira paixão por isto.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
E ele começou a construir robôs.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
E quando eu me sento perto dele,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
ele estava me contando sobre a companhia que formou,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
e ele estava construindo alguns robôs para fábricas de automóveis
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
para mover coisas no chão da fábrica.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
E foi por isso que ele se mudou para Michigan.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Mas ele também mudou para cá
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
para encontrar pessoas que fazem o que ele faz.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
E isto de certa forma nos leva a essa importante ideia de hoje.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Estes são Jeff e Bilal e muitos outros aqui
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
em um hackerspace.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
E existem cerca de 3 hackerspaces ou mais em Detroit.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
E provavelmente têm alguns novos desde que estive aqui a última vez.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Mas estes são como clubes.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
Eles estão compartilhando ferramentas, compartilhando o espaço,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
compartilhando a experiência em o que fazer.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
E por isso é um fenômeno muito interessante
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
que viaja o mundo.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Mas essencialmente estas são pessoas que brincam com a tecnologia.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Deixem-me dizer isso novamente -- brincam.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Eles não sabem necessariamente o que estão fazendo ou porque o estão fazendo.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Eles estão brincando
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
de descobrir o que a tecnologia pode fazer,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
e provavelmente descobrir o que eles mesmos podem fazer,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
quais são suas próprias capacidades.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Agora a outra coisa que penso está decolando,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
outra razão para criar está decolando hoje,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
existem excelentes novas ferramentas por aí.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
E você não pode ver isto tão bem em uma tela,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
mas Arduino: Arduino é uma plataforma de hardware open-source.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
É um micro-controlador.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Se você não sabe o que eles são, saiba que são apenas cérebros.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Então eles são o cérebro do criador de projetos.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
E aqui está o exemplo de um.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
E não sei se vocês conseguem ver bem, mas é uma caixa de correio --
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
então uma caixa de correio comum e um Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Então você descobre como programar isto,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
e coloca isto em sua caixa de correio.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
E quando alguém abre sua caixa de correio,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
você recebe uma notificação,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
uma mensagem de alerta vai para seu iPhone.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Agora isso poderia ser uma porta de cães,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
poderia ser alguém indo a um lugar que não deveria,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
como um irmão caçula entrando no quarto da irmã.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Existem todo tipo de coisas diferentes
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
que você pode imaginar para isto.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Agora aqui está algo interessante -- uma impressora 3D.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Esta é outra ferramenta que realmente decolou -- muito, muito interessante.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Este é Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
E existem versões industriais disso --
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
cerca de $20,000 dólares.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Estes caras inventaram uma versão de um kit
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
por $750 dólares.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
E isto signifca que colecionadores e pessoas comuns
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
podem colocar as mãos nisso e começar a brincar com impressoras 3D.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Agora eles não sabem o que querem fazer com elas,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
mas eles irão descobrir.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Eles apenas irão descobrir quando colocarem as mãos nela e brincarem com ela.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Uma das coisas mais legais é que, Makerbot enviou um upgrade,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
alguns novos suportes para a caixa.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Bem você imprime os suportes
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
e então substitui os suportes antigos pelos novos.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Isso não é legal?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Então criadores colhem tecnologia
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
de todos os lugares a nossa volta.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Este é um radar detector de velocidade
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
isto foi desenvolvido a partir de um brinquedo Hotwheels.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
E eles fazem coisas interessantes.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Eles estão realmente criando novas áreas e explorando áreas
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
que você poderia pensar --
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
Os militares estão fazendo drones.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
Bem, existe toda uma comunidade de pessoas
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
construindo autonomamente aviões, ou veículos --
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
algo que você pode programar para voar sozinho,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
Sem uma palito ou outra coisa, para descobrir em qual caminho está indo.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Trabalho fascinante que eles estão fazendo.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Nós acabamos de ter um número sobre a exploração do espaço,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
DIY exploração do espaço.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Esta é provavelmente a melhor época na história da humanidade
10:06
to love space.
233
606260
2000
para se amar o espaço.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Você pode construir os seu próprio satélite e colocá-lo no espaço
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
por cerca de $8,000 dólares.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Pense em quanto dinheiro e quantos anos a NASA levou
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
para colocar satélites no espaço.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
Na verdade, esses caras trabalham para a NASA,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
e estão tentando ser pioneiros usando componentes off-the-shelf,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
coisas baratas que não são especializadas
10:26
that they can combine
241
626260
2000
que eles podem combinar
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
e enviar ao espaço.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Criadores são uma fonte de inovação,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
e eu acho que isto se relaciona com algo lá atrás
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
como nascimento da indústria do computador pessoal.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Este é Steve Wozniak. Onde ele aprendeu sobre computadores?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
É o Clube Caseiro dos Computadores -- como um hackerspace.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
E ele diz, "Eu poderia ir lá todos os dias
10:45
and talk to people
249
645260
2000
e falar com pessoas
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
e compartilhar ideias de graça."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Bem, ele fez um pouco melhor que de graça.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Mas é importante entender
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
que muitas das origens da nossa indústria --
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
até mesmo Henry Ford --
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
vem dessa ideia de brincar
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
e descobrir as coisas em grupos.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Bem, se eu não te convenci que você é um criador,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
Espero poder convencê-lo
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
que nossa próxima geração deve ser de criadores,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
que crianças são particularmente interessadas nisso,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
nesta habilidade de controlar o mundo físico
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
e ser capaz de usar coisas como micro-controladores
11:17
and build robots.
263
677260
2000
e construir robôs.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
E temos que conseguir colocar isto nas escolas,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
ou na comunidade de muitas, muitas maneiras --
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
a habilidade de remendar,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
de moldar e remoldar o mundo a nossa volta.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Existem grandes oportunidades hoje --
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
e isto é o que realmente me preocupa mais --
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
a resposta a questão: O que a América irá criar?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
São mais criadores.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Muito obrigado.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7